逐节对照
- 当代译本 - 这事之后,亚哈随鲁王的怒气平息下来,就想起瓦实提和她的所作所为,并怎样降旨惩罚她的事。
- 新标点和合本 - 这事以后,亚哈随鲁王的忿怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,亚哈随鲁王的愤怒平息,就想起瓦实提和她所做的,以及自己怎样降旨办她。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,亚哈随鲁王的愤怒平息,就想起瓦实提和她所做的,以及自己怎样降旨办她。
- 圣经新译本 - 这些事以后,亚哈随鲁王的怒气消减了,就想念瓦实提和她所行的,以及怎样降旨办她的事。
- 中文标准译本 - 这些事以后,亚哈随鲁王的怒火平息了,他就想起瓦实提和她所行的,以及有关惩罚她的决定。
- 现代标点和合本 - 这事以后,亚哈随鲁王的愤怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。
- 和合本(拼音版) - 这事以后,亚哈随鲁王的忿怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。
- New International Version - Later when King Xerxes’ fury had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what he had decreed about her.
- New International Reader's Version - Later, the great anger of King Xerxes calmed down. Then he remembered Vashti and what she had done. He also remembered the royal order he had sent out concerning her.
- English Standard Version - After these things, when the anger of King Ahasuerus had abated, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her.
- New Living Translation - But after Xerxes’ anger had subsided, he began thinking about Vashti and what she had done and the decree he had made.
- The Message - Later, when King Xerxes’ anger had cooled and he was having second thoughts about what Vashti had done and what he had ordered against her, the king’s young attendants stepped in and got the ball rolling: “Let’s begin a search for beautiful young virgins for the king. Let the king appoint officials in every province of his kingdom to bring every beautiful young virgin to the palace complex of Susa and to the harem run by Hegai, the king’s eunuch who oversees the women; he will put them through their beauty treatments. Then let the girl who best pleases the king be made queen in place of Vashti.” The king liked this advice and took it. * * *
- Christian Standard Bible - Some time later, when King Ahasuerus’s rage had cooled down, he remembered Vashti, what she had done, and what was decided against her.
- New American Standard Bible - After these things, when the anger of King Ahasuerus had subsided, he remembered Vashti and what she had done, and what had been decided regarding her.
- New King James Version - After these things, when the wrath of King Ahasuerus subsided, he remembered Vashti, what she had done, and what had been decreed against her.
- Amplified Bible - After these things, when the wrath of King Ahasuerus (Xerxes) had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her.
- American Standard Version - After these things, when the wrath of king Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
- King James Version - After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
- New English Translation - When these things had been accomplished and the rage of King Ahasuerus had diminished, he remembered Vashti and what she had done and what had been decided against her.
- World English Bible - After these things, when the wrath of King Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
- 新標點和合本 - 這事以後,亞哈隨魯王的忿怒止息,就想念瓦實提和她所行的,並怎樣降旨辦她。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,亞哈隨魯王的憤怒平息,就想起瓦實提和她所做的,以及自己怎樣降旨辦她。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,亞哈隨魯王的憤怒平息,就想起瓦實提和她所做的,以及自己怎樣降旨辦她。
- 當代譯本 - 這事之後,亞哈隨魯王的怒氣平息下來,就想起瓦實提和她的所作所為,並怎樣降旨懲罰她的事。
- 聖經新譯本 - 這些事以後,亞哈隨魯王的怒氣消減了,就想念瓦實提和她所行的,以及怎樣降旨辦她的事。
- 呂振中譯本 - 這些事以後, 亞哈隨魯 王的烈怒消熄了,就想念到 瓦實提 和她所行的,以及她怎樣被降旨受懲辦的事。
- 中文標準譯本 - 這些事以後,亞哈隨魯王的怒火平息了,他就想起瓦實提和她所行的,以及有關懲罰她的決定。
- 現代標點和合本 - 這事以後,亞哈隨魯王的憤怒止息,就想念瓦實提和她所行的,並怎樣降旨辦她。
- 文理和合譯本 - 厥後、王怒既息、追思瓦實提、並其所行、及所降之詔、
- 文理委辦譯本 - 王怒既息、追思頒詔貶后、想念不置、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事之後、 亞哈隨魯 王怒既息、則追思 瓦實提 及其所行、並為其所定之事、
- Nueva Versión Internacional - Algún tiempo después, ya aplacada su furia, el rey Asuero se acordó de Vasti y de lo que había hecho, y de lo que se había decretado contra ella.
- 현대인의 성경 - 후에 크셀크세스황제는 분노가 가라앉자 와스디가 행한 일과 자기가 내린 칙 령을 곰곰이 생각하였다.
- Новый Русский Перевод - Спустя некоторое время, когда гнев царя Ксеркса остыл, он вспомнил Астинь, то, что она сделала, и то, что он приказал сделать по отношению к ней.
- Восточный перевод - Спустя некоторое время, когда гнев царя Ксеркса остыл, он вспомнил Астинь, то, что она сделала, и то, что он приказал сделать по отношению к ней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спустя некоторое время, когда гнев царя Ксеркса остыл, он вспомнил Астинь, то, что она сделала, и то, что он приказал сделать по отношению к ней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спустя некоторое время, когда гнев царя Ксеркса остыл, он вспомнил Астинь, то, что она сделала, и то, что он приказал сделать по отношению к ней.
- La Bible du Semeur 2015 - Au bout d’un certain temps, la colère de l’empereur Xerxès se calma. Il repensa à ce qu’avait fait Vasthi, et il réfléchit à la décision qui avait été prise à son sujet.
- リビングバイブル - 憤りがおさまると、アハシュエロス王は、王妃に下した決断を思い出し、今さらながらワシュティに会えないのが寂しくてたまりません。
- Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, quando cessou a indignação do rei Xerxes, ele se lembrou de Vasti, do que ela havia feito e do que ele tinha decretado contra ela.
- Hoffnung für alle - Als sich der Zorn des Königs gelegt hatte, dachte er zurück an das, was Wasti getan hatte, und an seinen Erlass gegen sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi nguôi cơn giận, Vua A-suê-ru nhớ lại Vả-thi, hành động của bà và sắc lệnh vua đã ký.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาเมื่อพระพิโรธของกษัตริย์เซอร์ซีสสงบลงแล้ว พระองค์ทรงคิดถึงพระนางวัชที ตลอดจนสิ่งที่พระนางได้ทำและพระราชโองการของพระองค์เองเกี่ยวกับพระนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้น เมื่อกษัตริย์อาหสุเอรัสคลายความโกรธลงแล้ว ท่านระลึกถึงการกระทำของนางวัชที และคำสั่งที่ห้ามนางเข้าเฝ้าต่อไป
交叉引用
- 但以理书 6:14 - 王听了这些话,十分愁烦,一心想救但以理,直到日落都在筹划解救之道。
- 但以理书 6:15 - 那些人齐来见王,说:“王啊,要知道按照玛代人和波斯人的律令,王颁布的禁令和律例是不可更改的。”
- 但以理书 6:16 - 王便下令把但以理带来扔进狮子坑。他对但以理说:“愿你一直事奉的上帝拯救你!”
- 但以理书 6:17 - 有人搬来一块石头封住坑口,王用他和大臣的印加封,使惩办但以理的事不可更改。
- 但以理书 6:18 - 王回宫后,整夜禁食,拒绝娱乐,无法入睡。
- 以斯帖记 1:12 - 但瓦实提王后违抗太监所传的谕旨,拒绝前来,王非常生气,怒火中烧。
- 以斯帖记 1:13 - 王有事习惯征求通晓律例和法则之人的意见,于是他去问精通时务的哲士。
- 以斯帖记 1:14 - 那时,靠近王的有甲示拿、示达、押玛他、他施斯、米力、玛西拿和米慕干七位波斯和玛代的大臣,他们常见王的面,在国中身居高位。
- 以斯帖记 1:15 - 王问他们:“瓦实提王后违抗太监所传的谕旨,按律该如何处置她?”
- 以斯帖记 1:16 - 米慕干当着王和大臣们的面说:“瓦实提王后不但冒犯了王,而且有害于王举国的臣民。
- 以斯帖记 1:17 - 因为王后的事必传到所有妇女耳中,致使她们藐视自己的丈夫,因为她们会说,‘亚哈随鲁王命人请瓦实提王后到他面前,她却不去。’
- 以斯帖记 1:18 - 今天,波斯和玛代的贵妇听到王后这事,也会这样对待王的大臣,藐视和恼怒的事必层出不穷。
- 以斯帖记 1:19 - 王若愿意,就请降旨不准瓦实提再到王面前,把她王后的位分赐给比她更好的女子,并将此谕旨写入波斯和玛代的律法,永不更改。
- 以斯帖记 1:20 - 王的谕旨传遍王辽阔的国境后,所有的妇女,无论丈夫贵贱,都必尊重他们。”
- 以斯帖记 1:21 - 王和大臣们都赞同米慕干的建议,王便依照他的建议,
- 以斯帖记 7:10 - 于是,哈曼被吊在他为末底改预备的木架上,王的怒气这才平息。