Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - After that, the young woman who most pleases the king will be made queen instead of Vashti.” This advice was very appealing to the king, so he put the plan into effect.
  • 新标点和合本 - 王所喜爱的女子可以立为王后,代替瓦实提。”王以这事为美,就如此行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王眼中看为好的女子可以立为王后,代替瓦实提。”王以这话为美,就照样做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王眼中看为好的女子可以立为王后,代替瓦实提。”王以这话为美,就照样做。
  • 当代译本 - 哪个女子讨王欢心,便立她为王后,代替瓦实提。”王觉得这个建议很好,就采纳了。
  • 圣经新译本 - 王喜悦的女子,就可以作王后,代替瓦实提。”王喜悦这话,就这样行了。
  • 中文标准译本 - 然后,哪个年轻女子在王眼中看为好,就让她作王后代替瓦实提。”这事在王眼中看为好,他就这样做了。
  • 现代标点和合本 - 王所喜爱的女子可以立为王后,代替瓦实提。”王以这事为美,就如此行。
  • 和合本(拼音版) - 王所喜爱的女子可以立为王后,代替瓦实提。”王以这事为美,就如此行。
  • New International Version - Then let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti.” This advice appealed to the king, and he followed it.
  • New International Reader's Version - Then let the young woman who pleases you the most become queen in Vashti’s place.” The king liked that advice. So he followed it.
  • English Standard Version - And let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti.” This pleased the king, and he did so.
  • Christian Standard Bible - Then the young woman who pleases the king will become queen instead of Vashti.” This suggestion pleased the king, and he did accordingly.
  • New American Standard Bible - Then let the young woman who pleases the king be queen in place of Vashti.” And the suggestion pleased the king, and he did accordingly.
  • New King James Version - Then let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti.” This thing pleased the king, and he did so.
  • Amplified Bible - Then let the young woman who pleases the king be queen in place of Vashti.” This pleased the king, and he did accordingly.
  • American Standard Version - and let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
  • King James Version - And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
  • New English Translation - Let the young woman whom the king finds most attractive become queen in place of Vashti.” This seemed like a good idea to the king, so he acted accordingly.
  • World English Bible - and let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti.” The thing pleased the king, and he did so.
  • 新標點和合本 - 王所喜愛的女子可以立為王后,代替瓦實提。」王以這事為美,就如此行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王眼中看為好的女子可以立為王后,代替瓦實提。」王以這話為美,就照樣做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王眼中看為好的女子可以立為王后,代替瓦實提。」王以這話為美,就照樣做。
  • 當代譯本 - 哪個女子討王歡心,便立她為王后,代替瓦實提。」王覺得這個建議很好,就採納了。
  • 聖經新譯本 - 王喜悅的女子,就可以作王后,代替瓦實提。”王喜悅這話,就這樣行了。
  • 呂振中譯本 - 王所認為滿意的女子便可做王后、來代替 瓦實提 。』王看這提議很好,就這樣行。
  • 中文標準譯本 - 然後,哪個年輕女子在王眼中看為好,就讓她作王后代替瓦實提。」這事在王眼中看為好,他就這樣做了。
  • 現代標點和合本 - 王所喜愛的女子可以立為王后,代替瓦實提。」王以這事為美,就如此行。
  • 文理和合譯本 - 惟王所悅之女、則立為后、以代瓦實提、王以為善、依此而行、○
  • 文理委辦譯本 - 惟王所喜、册立為后、以代瓦實地、王悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王所悅之女、可立為王后、以代 瓦實提 、王以為善、遂循此而行、○
  • Nueva Versión Internacional - Y que reine en lugar de Vasti la joven que más le guste al rey». Esta propuesta le agradó al rey, y ordenó que así se hiciera.
  • 현대인의 성경 - 황제께서 제일 마음에 드는 여자를 와스디 대신 황후로 삼으십시오.” 황제는 이 제안을 기쁘게 받아들여 즉시 실행하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть девушка, которая понравится царю, станет царицей вместо Астинь. Этот совет понравился царю, и он воспользовался им.
  • Восточный перевод - И пусть девушка, которая понравится царю, станет царицей вместо Астинь. Этот совет понравился царю, и он воспользовался им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пусть девушка, которая понравится царю, станет царицей вместо Астинь. Этот совет понравился царю, и он воспользовался им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пусть девушка, которая понравится царю, станет царицей вместо Астинь. Этот совет понравился царю, и он воспользовался им.
  • La Bible du Semeur 2015 - La jeune fille qui aura la préférence de l’empereur succédera comme impératrice à Vasthi. Cette proposition plut à l’empereur qui la fit mettre à exécution.
  • リビングバイブル - そうして、最もお気に召しました娘を、ワシュティ様の代わりに王妃にお迎えになってください。」この提案に、王が有頂天になったことは言うまでもありません。さっそく実行に移しました。
  • Nova Versão Internacional - A moça que mais agradasse o rei seria rainha em lugar de Vasti. Esse conselho agradou o rei, e ele o pôs em execução.
  • Hoffnung für alle - Das Mädchen, das dem König am besten gefällt, soll an Wastis Stelle Königin werden.« Der König war einverstanden und folgte dem Rat seiner Diener.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, cô gái nào vua ưa thích nhất sẽ được làm hoàng hậu thay cho Vả-thi.” Nghe thế vua rất hài lòng và cho thi hành ngay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นให้สตรีซึ่งฝ่าพระบาทโปรดปรานเป็นราชินีแทนพระนางวัชที” กษัตริย์ก็พอพระทัยความคิดนี้และให้ลงมือปฏิบัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ขอ​ให้​หญิง​สาว​ผู้​เป็น​ที่​โปรดปราน​ของ​กษัตริย์ ได้​รับ​ตำแหน่ง​ราชินี​แทน​วัชที” กษัตริย์​พอใจ​ใน​ข้อ​เสนอ จึง​ดำเนิน​การ​ตาม​นั้น
交叉引用
  • 2 Samuel 17:4 - This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel.
  • Esther 1:21 - The king and his nobles thought this made good sense, so he followed Memucan’s counsel.
  • 2 Samuel 16:21 - Ahithophel told him, “Go and sleep with your father’s concubines, for he has left them here to look after the palace. Then all Israel will know that you have insulted your father beyond hope of reconciliation, and they will throw their support to you.”
  • 2 Samuel 16:22 - So they set up a tent on the palace roof where everyone could see it, and Absalom went in and had sex with his father’s concubines.
  • 2 Samuel 16:23 - Absalom followed Ahithophel’s advice, just as David had done. For every word Ahithophel spoke seemed as wise as though it had come directly from the mouth of God.
  • 2 Samuel 13:4 - One day Jonadab said to Amnon, “What’s the trouble? Why should the son of a king look so dejected morning after morning?” So Amnon told him, “I am in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • 2 Samuel 13:5 - “Well,” Jonadab said, “I’ll tell you what to do. Go back to bed and pretend you are ill. When your father comes to see you, ask him to let Tamar come and prepare some food for you. Tell him you’ll feel better if she prepares it as you watch and feeds you with her own hands.”
  • 2 Samuel 13:6 - So Amnon lay down and pretended to be sick. And when the king came to see him, Amnon asked him, “Please let my sister Tamar come and cook my favorite dish as I watch. Then I can eat it from her own hands.”
  • Matthew 20:16 - “So those who are last now will be first then, and those who are first will be last.”
  • Matthew 14:6 - But at a birthday party for Herod, Herodias’s daughter performed a dance that greatly pleased him,
  • Matthew 22:14 - “For many are called, but few are chosen.”
  • Esther 3:9 - If it please the king, issue a decree that they be destroyed, and I will give 10,000 large sacks of silver to the government administrators to be deposited in the royal treasury.”
  • Esther 3:10 - The king agreed, confirming his decision by removing his signet ring from his finger and giving it to Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - After that, the young woman who most pleases the king will be made queen instead of Vashti.” This advice was very appealing to the king, so he put the plan into effect.
  • 新标点和合本 - 王所喜爱的女子可以立为王后,代替瓦实提。”王以这事为美,就如此行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王眼中看为好的女子可以立为王后,代替瓦实提。”王以这话为美,就照样做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王眼中看为好的女子可以立为王后,代替瓦实提。”王以这话为美,就照样做。
  • 当代译本 - 哪个女子讨王欢心,便立她为王后,代替瓦实提。”王觉得这个建议很好,就采纳了。
  • 圣经新译本 - 王喜悦的女子,就可以作王后,代替瓦实提。”王喜悦这话,就这样行了。
  • 中文标准译本 - 然后,哪个年轻女子在王眼中看为好,就让她作王后代替瓦实提。”这事在王眼中看为好,他就这样做了。
  • 现代标点和合本 - 王所喜爱的女子可以立为王后,代替瓦实提。”王以这事为美,就如此行。
  • 和合本(拼音版) - 王所喜爱的女子可以立为王后,代替瓦实提。”王以这事为美,就如此行。
  • New International Version - Then let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti.” This advice appealed to the king, and he followed it.
  • New International Reader's Version - Then let the young woman who pleases you the most become queen in Vashti’s place.” The king liked that advice. So he followed it.
  • English Standard Version - And let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti.” This pleased the king, and he did so.
  • Christian Standard Bible - Then the young woman who pleases the king will become queen instead of Vashti.” This suggestion pleased the king, and he did accordingly.
  • New American Standard Bible - Then let the young woman who pleases the king be queen in place of Vashti.” And the suggestion pleased the king, and he did accordingly.
  • New King James Version - Then let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti.” This thing pleased the king, and he did so.
  • Amplified Bible - Then let the young woman who pleases the king be queen in place of Vashti.” This pleased the king, and he did accordingly.
  • American Standard Version - and let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
  • King James Version - And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
  • New English Translation - Let the young woman whom the king finds most attractive become queen in place of Vashti.” This seemed like a good idea to the king, so he acted accordingly.
  • World English Bible - and let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti.” The thing pleased the king, and he did so.
  • 新標點和合本 - 王所喜愛的女子可以立為王后,代替瓦實提。」王以這事為美,就如此行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王眼中看為好的女子可以立為王后,代替瓦實提。」王以這話為美,就照樣做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王眼中看為好的女子可以立為王后,代替瓦實提。」王以這話為美,就照樣做。
  • 當代譯本 - 哪個女子討王歡心,便立她為王后,代替瓦實提。」王覺得這個建議很好,就採納了。
  • 聖經新譯本 - 王喜悅的女子,就可以作王后,代替瓦實提。”王喜悅這話,就這樣行了。
  • 呂振中譯本 - 王所認為滿意的女子便可做王后、來代替 瓦實提 。』王看這提議很好,就這樣行。
  • 中文標準譯本 - 然後,哪個年輕女子在王眼中看為好,就讓她作王后代替瓦實提。」這事在王眼中看為好,他就這樣做了。
  • 現代標點和合本 - 王所喜愛的女子可以立為王后,代替瓦實提。」王以這事為美,就如此行。
  • 文理和合譯本 - 惟王所悅之女、則立為后、以代瓦實提、王以為善、依此而行、○
  • 文理委辦譯本 - 惟王所喜、册立為后、以代瓦實地、王悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王所悅之女、可立為王后、以代 瓦實提 、王以為善、遂循此而行、○
  • Nueva Versión Internacional - Y que reine en lugar de Vasti la joven que más le guste al rey». Esta propuesta le agradó al rey, y ordenó que así se hiciera.
  • 현대인의 성경 - 황제께서 제일 마음에 드는 여자를 와스디 대신 황후로 삼으십시오.” 황제는 이 제안을 기쁘게 받아들여 즉시 실행하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть девушка, которая понравится царю, станет царицей вместо Астинь. Этот совет понравился царю, и он воспользовался им.
  • Восточный перевод - И пусть девушка, которая понравится царю, станет царицей вместо Астинь. Этот совет понравился царю, и он воспользовался им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пусть девушка, которая понравится царю, станет царицей вместо Астинь. Этот совет понравился царю, и он воспользовался им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пусть девушка, которая понравится царю, станет царицей вместо Астинь. Этот совет понравился царю, и он воспользовался им.
  • La Bible du Semeur 2015 - La jeune fille qui aura la préférence de l’empereur succédera comme impératrice à Vasthi. Cette proposition plut à l’empereur qui la fit mettre à exécution.
  • リビングバイブル - そうして、最もお気に召しました娘を、ワシュティ様の代わりに王妃にお迎えになってください。」この提案に、王が有頂天になったことは言うまでもありません。さっそく実行に移しました。
  • Nova Versão Internacional - A moça que mais agradasse o rei seria rainha em lugar de Vasti. Esse conselho agradou o rei, e ele o pôs em execução.
  • Hoffnung für alle - Das Mädchen, das dem König am besten gefällt, soll an Wastis Stelle Königin werden.« Der König war einverstanden und folgte dem Rat seiner Diener.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, cô gái nào vua ưa thích nhất sẽ được làm hoàng hậu thay cho Vả-thi.” Nghe thế vua rất hài lòng và cho thi hành ngay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นให้สตรีซึ่งฝ่าพระบาทโปรดปรานเป็นราชินีแทนพระนางวัชที” กษัตริย์ก็พอพระทัยความคิดนี้และให้ลงมือปฏิบัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ขอ​ให้​หญิง​สาว​ผู้​เป็น​ที่​โปรดปราน​ของ​กษัตริย์ ได้​รับ​ตำแหน่ง​ราชินี​แทน​วัชที” กษัตริย์​พอใจ​ใน​ข้อ​เสนอ จึง​ดำเนิน​การ​ตาม​นั้น
  • 2 Samuel 17:4 - This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel.
  • Esther 1:21 - The king and his nobles thought this made good sense, so he followed Memucan’s counsel.
  • 2 Samuel 16:21 - Ahithophel told him, “Go and sleep with your father’s concubines, for he has left them here to look after the palace. Then all Israel will know that you have insulted your father beyond hope of reconciliation, and they will throw their support to you.”
  • 2 Samuel 16:22 - So they set up a tent on the palace roof where everyone could see it, and Absalom went in and had sex with his father’s concubines.
  • 2 Samuel 16:23 - Absalom followed Ahithophel’s advice, just as David had done. For every word Ahithophel spoke seemed as wise as though it had come directly from the mouth of God.
  • 2 Samuel 13:4 - One day Jonadab said to Amnon, “What’s the trouble? Why should the son of a king look so dejected morning after morning?” So Amnon told him, “I am in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • 2 Samuel 13:5 - “Well,” Jonadab said, “I’ll tell you what to do. Go back to bed and pretend you are ill. When your father comes to see you, ask him to let Tamar come and prepare some food for you. Tell him you’ll feel better if she prepares it as you watch and feeds you with her own hands.”
  • 2 Samuel 13:6 - So Amnon lay down and pretended to be sick. And when the king came to see him, Amnon asked him, “Please let my sister Tamar come and cook my favorite dish as I watch. Then I can eat it from her own hands.”
  • Matthew 20:16 - “So those who are last now will be first then, and those who are first will be last.”
  • Matthew 14:6 - But at a birthday party for Herod, Herodias’s daughter performed a dance that greatly pleased him,
  • Matthew 22:14 - “For many are called, but few are chosen.”
  • Esther 3:9 - If it please the king, issue a decree that they be destroyed, and I will give 10,000 large sacks of silver to the government administrators to be deposited in the royal treasury.”
  • Esther 3:10 - The king agreed, confirming his decision by removing his signet ring from his finger and giving it to Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.
圣经
资源
计划
奉献