Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 末底改在巴比伦王尼布甲尼撒掳走犹大王耶哥尼雅和别的俘虏的时候,也同时从耶路撒冷被掳走。
  • 新标点和合本 - 从前巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王耶哥尼雅(又名“约雅斤”)和百姓从耶路撒冷掳去,末底改也在其内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王耶哥尼雅 和百姓从耶路撒冷掳来,末底改也在被掳的人当中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王耶哥尼雅 和百姓从耶路撒冷掳来,末底改也在被掳的人当中。
  • 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒曾从耶路撒冷掳走犹大王耶哥尼雅和百姓,末底改也在其中。
  • 中文标准译本 - 当被掳之民与犹大王耶哥尼雅一同被巴比伦王尼布甲尼撒掳走的时候,这家族也从耶路撒冷一起被掳走。
  • 现代标点和合本 - 从前巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王耶哥尼雅 和百姓从耶路撒冷掳去,末底改也在其内。
  • 和合本(拼音版) - 从前巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王耶哥尼雅 和百姓从耶路撒冷掳去,末底改也在其内。
  • New International Version - who had been carried into exile from Jerusalem by Nebuchadnezzar king of Babylon, among those taken captive with Jehoiachin king of Judah.
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar had forced Mordecai to leave Jerusalem. He was among the prisoners who were carried off along with Jehoiachin. Jehoiachin had been king of Judah. Nebuchadnezzar was king of Babylon.
  • English Standard Version - who had been carried away from Jerusalem among the captives carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away.
  • New Living Translation - His family had been among those who, with King Jehoiachin of Judah, had been exiled from Jerusalem to Babylon by King Nebuchadnezzar.
  • Christian Standard Bible - Kish had been taken into exile from Jerusalem with the other captives when King Nebuchadnezzar of Babylon took King Jeconiah of Judah into exile.
  • New American Standard Bible - who had been taken from Jerusalem with the exiles who had been deported with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had deported.
  • New King James Version - Kish had been carried away from Jerusalem with the captives who had been captured with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
  • Amplified Bible - who had been deported from Jerusalem with the captives who had been exiled with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had exiled.
  • American Standard Version - who had been carried away from Jerusalem with the captives that had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
  • King James Version - Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
  • New English Translation - who had been taken into exile from Jerusalem with the captives who had been carried into exile with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken into exile.
  • World English Bible - who had been carried away from Jerusalem with the captives who had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
  • 新標點和合本 - 從前巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王耶哥尼雅(又名約雅斤)和百姓從耶路撒冷擄去,末底改也在其內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前巴比倫王尼布甲尼撒把猶大王耶哥尼雅 和百姓從耶路撒冷擄來,末底改也在被擄的人當中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前巴比倫王尼布甲尼撒把猶大王耶哥尼雅 和百姓從耶路撒冷擄來,末底改也在被擄的人當中。
  • 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒曾從耶路撒冷擄走猶大王耶哥尼雅和百姓,末底改也在其中。
  • 聖經新譯本 - 末底改在巴比倫王尼布甲尼撒擄走猶大王耶哥尼雅和別的俘虜的時候,也同時從耶路撒冷被擄走。
  • 呂振中譯本 - 從前有流亡的人跟 猶大 王 耶哥尼雅 一同流亡,是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 使他們流亡的; 末底改 也跟這些人從 耶路撒冷 一同流亡去。
  • 中文標準譯本 - 當被擄之民與猶大王耶哥尼雅一同被巴比倫王尼布甲尼撒擄走的時候,這家族也從耶路撒冷一起被擄走。
  • 現代標點和合本 - 從前巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王耶哥尼雅 和百姓從耶路撒冷擄去,末底改也在其內。
  • 文理和合譯本 - 昔巴比倫王尼布甲尼撒、自耶路撒冷虜猶大王耶哥尼雅、及其民眾、末底改亦與焉、
  • 文理委辦譯本 - 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄猶大王約雅金、及其民人、自耶路撒冷至國、其祖亦同虜焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、自 耶路撒冷 擄 猶大 王 耶歌尼雅 、以及其民、 末底改 亦在其中、
  • Nueva Versión Internacional - uno de los capturados en Jerusalén y llevados al exilio cuando Nabucodonosor, rey de Babilonia, se llevó cautivo a Jeconías, rey de Judá.
  • 현대인의 성경 - 전에 바빌론의 느부갓네살왕이 유다의 여호야긴왕과 백성을 예루살렘에서 포로로 잡아갈 때 모르드개도 함께 잡혀갔다.
  • Новый Русский Перевод - который был уведен в плен из Иерусалима царем Вавилона Навуходоносором вместе с теми, кто был пленен с царем Иудеи Иехонией.
  • Восточный перевод - который был уведён в плен из Иерусалима царём Вавилона Навуходоносором вместе с теми, кто был пленён с царём Иудеи Иехонией.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - который был уведён в плен из Иерусалима царём Вавилона Навуходоносором вместе с теми, кто был пленён с царём Иудеи Иехонией.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - который был уведён в плен из Иерусалима царём Вавилона Навуходоносором вместе с теми, кто был пленён с царём Иудеи Иехонией.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa famille avait été déportée de Jérusalem avec les autres exilés emmenés par Nabuchodonosor, roi de Babylone, en même temps que Yekonia , roi de Juda.
  • リビングバイブル - キシュは、エルサレムがバビロンのネブカデネザル王の手に落ちた時に捕らえられ、ユダのエコヌヤ王をはじめ多くの人々とともに、バビロンへ送られて来たのでした。
  • Nova Versão Internacional - Ele fora levado de Jerusalém para o exílio por Nabucodonosor, rei da Babilônia, entre os que foram levados prisioneiros com Joaquim , rei de Judá.
  • Hoffnung für alle - Mordechais Vorfahren befanden sich unter den Gefangenen, als König Nebukadnezar damals König Jojachin von Juda und einen Teil der jüdischen Bevölkerung nach Babylonien verschleppte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bị Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn bắt tại Giê-ru-sa-lem đem lưu đày cùng một lần với Giê-cô-nia, vua Giu-đa, và nhiều người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกจับมาเป็นเชลยเมื่อครั้งกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนทรงกวาดต้อนเชลยมาจากเยรูซาเล็มพร้อมกษัตริย์เยโฮยาคีน แห่งยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เป็น​คน​ที่​ถูก​จับ​ตัว​จาก​เยรูซาเล็ม​ไป​เป็น​เชลย​พร้อม​กับ​กลุ่ม​เชลย​และ​เยโคนิยาห์ ​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ ครั้ง​ที่​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​บาบิโลน​จับ​ไป
交叉引用
  • 耶利米书 22:28 - 哥尼雅这个人是被鄙视、 被摔碎的瓶子, 是没有人喜悦的器皿吗? 他和他的后裔为什么被驱赶, 被抛弃到他们不认识的地去呢?
  • 耶利米书 22:24 - “我指着我的永生起誓(这是耶和华的宣告),犹大王约雅敬的儿子哥尼雅,虽然你是我右手上的印戒,我也要把你从手上脱下来,
  • 历代志下 36:9 - 约雅斤登基的时候,是八岁;他在耶路撒冷作王共三个月零十天,行耶和华看为恶的事。
  • 历代志下 36:10 - 过了年,尼布甲尼撒派人去把约雅斤和耶和华殿里的珍贵的器皿,一起带到巴比伦来。他立了约雅斤的叔叔西底家,作犹大和耶路撒冷的王。
  • 耶利米书 24:1 - 巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大的众领袖、工匠与铁匠从耶路撒冷掳到巴比伦去。这事以后,耶和华使我看见在耶和华的殿前面摆着两筐无花果。
  • 列王纪下 24:6 - 约雅敬和他的祖先一同长眠,他的儿子约雅斤接续他作王。
  • 历代志下 36:20 - 脱离刀剑的人,迦勒底王都把他们掳到巴比伦去,作他和他的子孙的奴仆,直到波斯国兴起的时候。
  • 列王纪下 24:14 - 他又掳去耶路撒冷的众民、众领袖,以及英勇的战士共一万人,还有工匠、铁匠;除了国民中最贫穷的以外,没有剩下的。
  • 列王纪下 24:15 - 他把约雅斤掳到巴比伦去,又把太后、后妃、太监和国中的要员都从耶路撒冷掳到巴比伦;
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 末底改在巴比伦王尼布甲尼撒掳走犹大王耶哥尼雅和别的俘虏的时候,也同时从耶路撒冷被掳走。
  • 新标点和合本 - 从前巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王耶哥尼雅(又名“约雅斤”)和百姓从耶路撒冷掳去,末底改也在其内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王耶哥尼雅 和百姓从耶路撒冷掳来,末底改也在被掳的人当中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王耶哥尼雅 和百姓从耶路撒冷掳来,末底改也在被掳的人当中。
  • 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒曾从耶路撒冷掳走犹大王耶哥尼雅和百姓,末底改也在其中。
  • 中文标准译本 - 当被掳之民与犹大王耶哥尼雅一同被巴比伦王尼布甲尼撒掳走的时候,这家族也从耶路撒冷一起被掳走。
  • 现代标点和合本 - 从前巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王耶哥尼雅 和百姓从耶路撒冷掳去,末底改也在其内。
  • 和合本(拼音版) - 从前巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王耶哥尼雅 和百姓从耶路撒冷掳去,末底改也在其内。
  • New International Version - who had been carried into exile from Jerusalem by Nebuchadnezzar king of Babylon, among those taken captive with Jehoiachin king of Judah.
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar had forced Mordecai to leave Jerusalem. He was among the prisoners who were carried off along with Jehoiachin. Jehoiachin had been king of Judah. Nebuchadnezzar was king of Babylon.
  • English Standard Version - who had been carried away from Jerusalem among the captives carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away.
  • New Living Translation - His family had been among those who, with King Jehoiachin of Judah, had been exiled from Jerusalem to Babylon by King Nebuchadnezzar.
  • Christian Standard Bible - Kish had been taken into exile from Jerusalem with the other captives when King Nebuchadnezzar of Babylon took King Jeconiah of Judah into exile.
  • New American Standard Bible - who had been taken from Jerusalem with the exiles who had been deported with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had deported.
  • New King James Version - Kish had been carried away from Jerusalem with the captives who had been captured with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
  • Amplified Bible - who had been deported from Jerusalem with the captives who had been exiled with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had exiled.
  • American Standard Version - who had been carried away from Jerusalem with the captives that had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
  • King James Version - Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
  • New English Translation - who had been taken into exile from Jerusalem with the captives who had been carried into exile with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken into exile.
  • World English Bible - who had been carried away from Jerusalem with the captives who had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
  • 新標點和合本 - 從前巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王耶哥尼雅(又名約雅斤)和百姓從耶路撒冷擄去,末底改也在其內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前巴比倫王尼布甲尼撒把猶大王耶哥尼雅 和百姓從耶路撒冷擄來,末底改也在被擄的人當中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前巴比倫王尼布甲尼撒把猶大王耶哥尼雅 和百姓從耶路撒冷擄來,末底改也在被擄的人當中。
  • 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒曾從耶路撒冷擄走猶大王耶哥尼雅和百姓,末底改也在其中。
  • 聖經新譯本 - 末底改在巴比倫王尼布甲尼撒擄走猶大王耶哥尼雅和別的俘虜的時候,也同時從耶路撒冷被擄走。
  • 呂振中譯本 - 從前有流亡的人跟 猶大 王 耶哥尼雅 一同流亡,是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 使他們流亡的; 末底改 也跟這些人從 耶路撒冷 一同流亡去。
  • 中文標準譯本 - 當被擄之民與猶大王耶哥尼雅一同被巴比倫王尼布甲尼撒擄走的時候,這家族也從耶路撒冷一起被擄走。
  • 現代標點和合本 - 從前巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王耶哥尼雅 和百姓從耶路撒冷擄去,末底改也在其內。
  • 文理和合譯本 - 昔巴比倫王尼布甲尼撒、自耶路撒冷虜猶大王耶哥尼雅、及其民眾、末底改亦與焉、
  • 文理委辦譯本 - 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄猶大王約雅金、及其民人、自耶路撒冷至國、其祖亦同虜焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、自 耶路撒冷 擄 猶大 王 耶歌尼雅 、以及其民、 末底改 亦在其中、
  • Nueva Versión Internacional - uno de los capturados en Jerusalén y llevados al exilio cuando Nabucodonosor, rey de Babilonia, se llevó cautivo a Jeconías, rey de Judá.
  • 현대인의 성경 - 전에 바빌론의 느부갓네살왕이 유다의 여호야긴왕과 백성을 예루살렘에서 포로로 잡아갈 때 모르드개도 함께 잡혀갔다.
  • Новый Русский Перевод - который был уведен в плен из Иерусалима царем Вавилона Навуходоносором вместе с теми, кто был пленен с царем Иудеи Иехонией.
  • Восточный перевод - который был уведён в плен из Иерусалима царём Вавилона Навуходоносором вместе с теми, кто был пленён с царём Иудеи Иехонией.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - который был уведён в плен из Иерусалима царём Вавилона Навуходоносором вместе с теми, кто был пленён с царём Иудеи Иехонией.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - который был уведён в плен из Иерусалима царём Вавилона Навуходоносором вместе с теми, кто был пленён с царём Иудеи Иехонией.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa famille avait été déportée de Jérusalem avec les autres exilés emmenés par Nabuchodonosor, roi de Babylone, en même temps que Yekonia , roi de Juda.
  • リビングバイブル - キシュは、エルサレムがバビロンのネブカデネザル王の手に落ちた時に捕らえられ、ユダのエコヌヤ王をはじめ多くの人々とともに、バビロンへ送られて来たのでした。
  • Nova Versão Internacional - Ele fora levado de Jerusalém para o exílio por Nabucodonosor, rei da Babilônia, entre os que foram levados prisioneiros com Joaquim , rei de Judá.
  • Hoffnung für alle - Mordechais Vorfahren befanden sich unter den Gefangenen, als König Nebukadnezar damals König Jojachin von Juda und einen Teil der jüdischen Bevölkerung nach Babylonien verschleppte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bị Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn bắt tại Giê-ru-sa-lem đem lưu đày cùng một lần với Giê-cô-nia, vua Giu-đa, và nhiều người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกจับมาเป็นเชลยเมื่อครั้งกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนทรงกวาดต้อนเชลยมาจากเยรูซาเล็มพร้อมกษัตริย์เยโฮยาคีน แห่งยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เป็น​คน​ที่​ถูก​จับ​ตัว​จาก​เยรูซาเล็ม​ไป​เป็น​เชลย​พร้อม​กับ​กลุ่ม​เชลย​และ​เยโคนิยาห์ ​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ ครั้ง​ที่​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​บาบิโลน​จับ​ไป
  • 耶利米书 22:28 - 哥尼雅这个人是被鄙视、 被摔碎的瓶子, 是没有人喜悦的器皿吗? 他和他的后裔为什么被驱赶, 被抛弃到他们不认识的地去呢?
  • 耶利米书 22:24 - “我指着我的永生起誓(这是耶和华的宣告),犹大王约雅敬的儿子哥尼雅,虽然你是我右手上的印戒,我也要把你从手上脱下来,
  • 历代志下 36:9 - 约雅斤登基的时候,是八岁;他在耶路撒冷作王共三个月零十天,行耶和华看为恶的事。
  • 历代志下 36:10 - 过了年,尼布甲尼撒派人去把约雅斤和耶和华殿里的珍贵的器皿,一起带到巴比伦来。他立了约雅斤的叔叔西底家,作犹大和耶路撒冷的王。
  • 耶利米书 24:1 - 巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大的众领袖、工匠与铁匠从耶路撒冷掳到巴比伦去。这事以后,耶和华使我看见在耶和华的殿前面摆着两筐无花果。
  • 列王纪下 24:6 - 约雅敬和他的祖先一同长眠,他的儿子约雅斤接续他作王。
  • 历代志下 36:20 - 脱离刀剑的人,迦勒底王都把他们掳到巴比伦去,作他和他的子孙的奴仆,直到波斯国兴起的时候。
  • 列王纪下 24:14 - 他又掳去耶路撒冷的众民、众领袖,以及英勇的战士共一万人,还有工匠、铁匠;除了国民中最贫穷的以外,没有剩下的。
  • 列王纪下 24:15 - 他把约雅斤掳到巴比伦去,又把太后、后妃、太监和国中的要员都从耶路撒冷掳到巴比伦;
圣经
资源
计划
奉献