Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 昔巴比倫王尼布甲尼撒、自耶路撒冷虜猶大王耶哥尼雅、及其民眾、末底改亦與焉、
  • 新标点和合本 - 从前巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王耶哥尼雅(又名“约雅斤”)和百姓从耶路撒冷掳去,末底改也在其内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王耶哥尼雅 和百姓从耶路撒冷掳来,末底改也在被掳的人当中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王耶哥尼雅 和百姓从耶路撒冷掳来,末底改也在被掳的人当中。
  • 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒曾从耶路撒冷掳走犹大王耶哥尼雅和百姓,末底改也在其中。
  • 圣经新译本 - 末底改在巴比伦王尼布甲尼撒掳走犹大王耶哥尼雅和别的俘虏的时候,也同时从耶路撒冷被掳走。
  • 中文标准译本 - 当被掳之民与犹大王耶哥尼雅一同被巴比伦王尼布甲尼撒掳走的时候,这家族也从耶路撒冷一起被掳走。
  • 现代标点和合本 - 从前巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王耶哥尼雅 和百姓从耶路撒冷掳去,末底改也在其内。
  • 和合本(拼音版) - 从前巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王耶哥尼雅 和百姓从耶路撒冷掳去,末底改也在其内。
  • New International Version - who had been carried into exile from Jerusalem by Nebuchadnezzar king of Babylon, among those taken captive with Jehoiachin king of Judah.
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar had forced Mordecai to leave Jerusalem. He was among the prisoners who were carried off along with Jehoiachin. Jehoiachin had been king of Judah. Nebuchadnezzar was king of Babylon.
  • English Standard Version - who had been carried away from Jerusalem among the captives carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away.
  • New Living Translation - His family had been among those who, with King Jehoiachin of Judah, had been exiled from Jerusalem to Babylon by King Nebuchadnezzar.
  • Christian Standard Bible - Kish had been taken into exile from Jerusalem with the other captives when King Nebuchadnezzar of Babylon took King Jeconiah of Judah into exile.
  • New American Standard Bible - who had been taken from Jerusalem with the exiles who had been deported with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had deported.
  • New King James Version - Kish had been carried away from Jerusalem with the captives who had been captured with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
  • Amplified Bible - who had been deported from Jerusalem with the captives who had been exiled with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had exiled.
  • American Standard Version - who had been carried away from Jerusalem with the captives that had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
  • King James Version - Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
  • New English Translation - who had been taken into exile from Jerusalem with the captives who had been carried into exile with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken into exile.
  • World English Bible - who had been carried away from Jerusalem with the captives who had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
  • 新標點和合本 - 從前巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王耶哥尼雅(又名約雅斤)和百姓從耶路撒冷擄去,末底改也在其內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前巴比倫王尼布甲尼撒把猶大王耶哥尼雅 和百姓從耶路撒冷擄來,末底改也在被擄的人當中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前巴比倫王尼布甲尼撒把猶大王耶哥尼雅 和百姓從耶路撒冷擄來,末底改也在被擄的人當中。
  • 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒曾從耶路撒冷擄走猶大王耶哥尼雅和百姓,末底改也在其中。
  • 聖經新譯本 - 末底改在巴比倫王尼布甲尼撒擄走猶大王耶哥尼雅和別的俘虜的時候,也同時從耶路撒冷被擄走。
  • 呂振中譯本 - 從前有流亡的人跟 猶大 王 耶哥尼雅 一同流亡,是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 使他們流亡的; 末底改 也跟這些人從 耶路撒冷 一同流亡去。
  • 中文標準譯本 - 當被擄之民與猶大王耶哥尼雅一同被巴比倫王尼布甲尼撒擄走的時候,這家族也從耶路撒冷一起被擄走。
  • 現代標點和合本 - 從前巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王耶哥尼雅 和百姓從耶路撒冷擄去,末底改也在其內。
  • 文理委辦譯本 - 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄猶大王約雅金、及其民人、自耶路撒冷至國、其祖亦同虜焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、自 耶路撒冷 擄 猶大 王 耶歌尼雅 、以及其民、 末底改 亦在其中、
  • Nueva Versión Internacional - uno de los capturados en Jerusalén y llevados al exilio cuando Nabucodonosor, rey de Babilonia, se llevó cautivo a Jeconías, rey de Judá.
  • 현대인의 성경 - 전에 바빌론의 느부갓네살왕이 유다의 여호야긴왕과 백성을 예루살렘에서 포로로 잡아갈 때 모르드개도 함께 잡혀갔다.
  • Новый Русский Перевод - который был уведен в плен из Иерусалима царем Вавилона Навуходоносором вместе с теми, кто был пленен с царем Иудеи Иехонией.
  • Восточный перевод - который был уведён в плен из Иерусалима царём Вавилона Навуходоносором вместе с теми, кто был пленён с царём Иудеи Иехонией.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - который был уведён в плен из Иерусалима царём Вавилона Навуходоносором вместе с теми, кто был пленён с царём Иудеи Иехонией.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - который был уведён в плен из Иерусалима царём Вавилона Навуходоносором вместе с теми, кто был пленён с царём Иудеи Иехонией.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa famille avait été déportée de Jérusalem avec les autres exilés emmenés par Nabuchodonosor, roi de Babylone, en même temps que Yekonia , roi de Juda.
  • リビングバイブル - キシュは、エルサレムがバビロンのネブカデネザル王の手に落ちた時に捕らえられ、ユダのエコヌヤ王をはじめ多くの人々とともに、バビロンへ送られて来たのでした。
  • Nova Versão Internacional - Ele fora levado de Jerusalém para o exílio por Nabucodonosor, rei da Babilônia, entre os que foram levados prisioneiros com Joaquim , rei de Judá.
  • Hoffnung für alle - Mordechais Vorfahren befanden sich unter den Gefangenen, als König Nebukadnezar damals König Jojachin von Juda und einen Teil der jüdischen Bevölkerung nach Babylonien verschleppte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bị Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn bắt tại Giê-ru-sa-lem đem lưu đày cùng một lần với Giê-cô-nia, vua Giu-đa, và nhiều người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกจับมาเป็นเชลยเมื่อครั้งกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนทรงกวาดต้อนเชลยมาจากเยรูซาเล็มพร้อมกษัตริย์เยโฮยาคีน แห่งยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เป็น​คน​ที่​ถูก​จับ​ตัว​จาก​เยรูซาเล็ม​ไป​เป็น​เชลย​พร้อม​กับ​กลุ่ม​เชลย​และ​เยโคนิยาห์ ​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ ครั้ง​ที่​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​บาบิโลน​จับ​ไป
交叉引用
  • 耶利米書 22:28 - 此哥尼亞、乃為見棄之毀器、無人悅之乎、彼與其裔、何為被逐、投於未識之地耶、
  • 耶利米書 22:24 - 耶和華曰、我指己生而誓、猶大王約雅敬子哥尼亞、雖為我右手之印、我必脫爾、
  • 歷代志下 36:9 - 約雅斤即位時、年八歲、在耶路撒冷為王、歷三月有十日、行耶和華所惡、
  • 歷代志下 36:10 - 歲首尼布甲尼撒遣人攜約雅斤、及耶和華室之珍器、至巴比倫、立約雅斤叔西底家、為猶大及耶路撒冷王、○
  • 耶利米書 24:1 - 巴比倫王尼布甲尼撒、虜猶大王約雅敬子耶哥尼雅、及猶大牧伯、與藝匠鐵工、自耶路撒冷至巴比倫後、耶和華以無花果二筐示我、置於耶和華殿前、
  • 列王紀下 24:6 - 約雅敬與列祖偕眠、子約雅斤嗣位、
  • 歷代志下 36:20 - 凡脫於刃者、皆虜至巴比倫、為己與子孫之奴婢、迨及波斯國興、
  • 列王紀下 24:14 - 又將耶路撒冷民眾、與牧伯勇士、共萬人、以及匠役鐵工、悉虜之去、除極貧者外、斯土無餘民焉、
  • 列王紀下 24:15 - 俘約雅斤與其母、及后妃宦豎、暨國中顯者、自耶路撒冷至巴比倫、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 昔巴比倫王尼布甲尼撒、自耶路撒冷虜猶大王耶哥尼雅、及其民眾、末底改亦與焉、
  • 新标点和合本 - 从前巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王耶哥尼雅(又名“约雅斤”)和百姓从耶路撒冷掳去,末底改也在其内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王耶哥尼雅 和百姓从耶路撒冷掳来,末底改也在被掳的人当中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王耶哥尼雅 和百姓从耶路撒冷掳来,末底改也在被掳的人当中。
  • 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒曾从耶路撒冷掳走犹大王耶哥尼雅和百姓,末底改也在其中。
  • 圣经新译本 - 末底改在巴比伦王尼布甲尼撒掳走犹大王耶哥尼雅和别的俘虏的时候,也同时从耶路撒冷被掳走。
  • 中文标准译本 - 当被掳之民与犹大王耶哥尼雅一同被巴比伦王尼布甲尼撒掳走的时候,这家族也从耶路撒冷一起被掳走。
  • 现代标点和合本 - 从前巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王耶哥尼雅 和百姓从耶路撒冷掳去,末底改也在其内。
  • 和合本(拼音版) - 从前巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王耶哥尼雅 和百姓从耶路撒冷掳去,末底改也在其内。
  • New International Version - who had been carried into exile from Jerusalem by Nebuchadnezzar king of Babylon, among those taken captive with Jehoiachin king of Judah.
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar had forced Mordecai to leave Jerusalem. He was among the prisoners who were carried off along with Jehoiachin. Jehoiachin had been king of Judah. Nebuchadnezzar was king of Babylon.
  • English Standard Version - who had been carried away from Jerusalem among the captives carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away.
  • New Living Translation - His family had been among those who, with King Jehoiachin of Judah, had been exiled from Jerusalem to Babylon by King Nebuchadnezzar.
  • Christian Standard Bible - Kish had been taken into exile from Jerusalem with the other captives when King Nebuchadnezzar of Babylon took King Jeconiah of Judah into exile.
  • New American Standard Bible - who had been taken from Jerusalem with the exiles who had been deported with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had deported.
  • New King James Version - Kish had been carried away from Jerusalem with the captives who had been captured with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
  • Amplified Bible - who had been deported from Jerusalem with the captives who had been exiled with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had exiled.
  • American Standard Version - who had been carried away from Jerusalem with the captives that had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
  • King James Version - Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
  • New English Translation - who had been taken into exile from Jerusalem with the captives who had been carried into exile with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken into exile.
  • World English Bible - who had been carried away from Jerusalem with the captives who had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
  • 新標點和合本 - 從前巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王耶哥尼雅(又名約雅斤)和百姓從耶路撒冷擄去,末底改也在其內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前巴比倫王尼布甲尼撒把猶大王耶哥尼雅 和百姓從耶路撒冷擄來,末底改也在被擄的人當中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前巴比倫王尼布甲尼撒把猶大王耶哥尼雅 和百姓從耶路撒冷擄來,末底改也在被擄的人當中。
  • 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒曾從耶路撒冷擄走猶大王耶哥尼雅和百姓,末底改也在其中。
  • 聖經新譯本 - 末底改在巴比倫王尼布甲尼撒擄走猶大王耶哥尼雅和別的俘虜的時候,也同時從耶路撒冷被擄走。
  • 呂振中譯本 - 從前有流亡的人跟 猶大 王 耶哥尼雅 一同流亡,是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 使他們流亡的; 末底改 也跟這些人從 耶路撒冷 一同流亡去。
  • 中文標準譯本 - 當被擄之民與猶大王耶哥尼雅一同被巴比倫王尼布甲尼撒擄走的時候,這家族也從耶路撒冷一起被擄走。
  • 現代標點和合本 - 從前巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王耶哥尼雅 和百姓從耶路撒冷擄去,末底改也在其內。
  • 文理委辦譯本 - 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄猶大王約雅金、及其民人、自耶路撒冷至國、其祖亦同虜焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、自 耶路撒冷 擄 猶大 王 耶歌尼雅 、以及其民、 末底改 亦在其中、
  • Nueva Versión Internacional - uno de los capturados en Jerusalén y llevados al exilio cuando Nabucodonosor, rey de Babilonia, se llevó cautivo a Jeconías, rey de Judá.
  • 현대인의 성경 - 전에 바빌론의 느부갓네살왕이 유다의 여호야긴왕과 백성을 예루살렘에서 포로로 잡아갈 때 모르드개도 함께 잡혀갔다.
  • Новый Русский Перевод - который был уведен в плен из Иерусалима царем Вавилона Навуходоносором вместе с теми, кто был пленен с царем Иудеи Иехонией.
  • Восточный перевод - который был уведён в плен из Иерусалима царём Вавилона Навуходоносором вместе с теми, кто был пленён с царём Иудеи Иехонией.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - который был уведён в плен из Иерусалима царём Вавилона Навуходоносором вместе с теми, кто был пленён с царём Иудеи Иехонией.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - который был уведён в плен из Иерусалима царём Вавилона Навуходоносором вместе с теми, кто был пленён с царём Иудеи Иехонией.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa famille avait été déportée de Jérusalem avec les autres exilés emmenés par Nabuchodonosor, roi de Babylone, en même temps que Yekonia , roi de Juda.
  • リビングバイブル - キシュは、エルサレムがバビロンのネブカデネザル王の手に落ちた時に捕らえられ、ユダのエコヌヤ王をはじめ多くの人々とともに、バビロンへ送られて来たのでした。
  • Nova Versão Internacional - Ele fora levado de Jerusalém para o exílio por Nabucodonosor, rei da Babilônia, entre os que foram levados prisioneiros com Joaquim , rei de Judá.
  • Hoffnung für alle - Mordechais Vorfahren befanden sich unter den Gefangenen, als König Nebukadnezar damals König Jojachin von Juda und einen Teil der jüdischen Bevölkerung nach Babylonien verschleppte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bị Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn bắt tại Giê-ru-sa-lem đem lưu đày cùng một lần với Giê-cô-nia, vua Giu-đa, và nhiều người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกจับมาเป็นเชลยเมื่อครั้งกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนทรงกวาดต้อนเชลยมาจากเยรูซาเล็มพร้อมกษัตริย์เยโฮยาคีน แห่งยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เป็น​คน​ที่​ถูก​จับ​ตัว​จาก​เยรูซาเล็ม​ไป​เป็น​เชลย​พร้อม​กับ​กลุ่ม​เชลย​และ​เยโคนิยาห์ ​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ ครั้ง​ที่​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​บาบิโลน​จับ​ไป
  • 耶利米書 22:28 - 此哥尼亞、乃為見棄之毀器、無人悅之乎、彼與其裔、何為被逐、投於未識之地耶、
  • 耶利米書 22:24 - 耶和華曰、我指己生而誓、猶大王約雅敬子哥尼亞、雖為我右手之印、我必脫爾、
  • 歷代志下 36:9 - 約雅斤即位時、年八歲、在耶路撒冷為王、歷三月有十日、行耶和華所惡、
  • 歷代志下 36:10 - 歲首尼布甲尼撒遣人攜約雅斤、及耶和華室之珍器、至巴比倫、立約雅斤叔西底家、為猶大及耶路撒冷王、○
  • 耶利米書 24:1 - 巴比倫王尼布甲尼撒、虜猶大王約雅敬子耶哥尼雅、及猶大牧伯、與藝匠鐵工、自耶路撒冷至巴比倫後、耶和華以無花果二筐示我、置於耶和華殿前、
  • 列王紀下 24:6 - 約雅敬與列祖偕眠、子約雅斤嗣位、
  • 歷代志下 36:20 - 凡脫於刃者、皆虜至巴比倫、為己與子孫之奴婢、迨及波斯國興、
  • 列王紀下 24:14 - 又將耶路撒冷民眾、與牧伯勇士、共萬人、以及匠役鐵工、悉虜之去、除極貧者外、斯土無餘民焉、
  • 列王紀下 24:15 - 俘約雅斤與其母、及后妃宦豎、暨國中顯者、自耶路撒冷至巴比倫、
圣经
资源
计划
奉献