Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Haman noticed that Mordecai wouldn’t get down on his knees. He wouldn’t give Haman any honor. So Haman was very angry.
  • 新标点和合本 - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈曼见末底改不跪不拜,就非常愤怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈曼见末底改不跪不拜,就非常愤怒。
  • 当代译本 - 哈曼见末底改不肯向他跪拜,就怒气填胸。
  • 圣经新译本 - 哈曼见末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
  • 中文标准译本 - 哈曼看到末迪凯不向他屈身下拜,就充满了怒火。
  • 现代标点和合本 - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
  • 和合本(拼音版) - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
  • New International Version - When Haman saw that Mordecai would not kneel down or pay him honor, he was enraged.
  • English Standard Version - And when Haman saw that Mordecai did not bow down or pay homage to him, Haman was filled with fury.
  • New Living Translation - When Haman saw that Mordecai would not bow down or show him respect, he was filled with rage.
  • The Message - When Haman saw for himself that Mordecai didn’t bow down and kneel before him, he was outraged. Meanwhile, having learned that Mordecai was a Jew, Haman hated to waste his fury on just one Jew; he looked for a way to eliminate not just Mordecai but all Jews throughout the whole kingdom of Xerxes.
  • Christian Standard Bible - When Haman saw that Mordecai was not bowing down or paying him homage, he was filled with rage.
  • New American Standard Bible - When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, Haman was filled with rage.
  • New King James Version - When Haman saw that Mordecai did not bow or pay him homage, Haman was filled with wrath.
  • Amplified Bible - When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, he was furious.
  • American Standard Version - And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
  • King James Version - And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
  • New English Translation - When Haman saw that Mordecai was not bowing or paying homage to him, he was filled with rage.
  • World English Bible - When Haman saw that Mordecai didn’t bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath.
  • 新標點和合本 - 哈曼見末底改不跪不拜,他就怒氣填胸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈曼見末底改不跪不拜,就非常憤怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈曼見末底改不跪不拜,就非常憤怒。
  • 當代譯本 - 哈曼見末底改不肯向他跪拜,就怒氣填胸。
  • 聖經新譯本 - 哈曼見末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
  • 呂振中譯本 - 哈曼 見 末底改 不屈身,不向他下拜,就烈怒填胸。
  • 中文標準譯本 - 哈曼看到末迪凱不向他屈身下拜,就充滿了怒火。
  • 現代標點和合本 - 哈曼見末底改不跪不拜,他就怒氣填胸。
  • 文理和合譯本 - 哈曼見末底改不跪不拜、則怒甚、
  • 文理委辦譯本 - 哈曼見木底改不拜、則怒甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈曼 見 末底改 不跪不拜、則怒甚、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Amán se dio cuenta de que Mardoqueo no se arrodillaba ante él ni le rendía homenaje, se enfureció.
  • 현대인의 성경 - 하만은 모르드개가 자기에게 무릎을 꿇지도 않고 절하지도 않는 것을 보고 화가 머리 끝까지 치밀어 올랐다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздает ему чести, Аман исполнился ярости.
  • Восточный перевод - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Haman eut constaté que Mardochée ne s’agenouillait pas et ne se prosternait pas devant lui, il devint furieux.
  • リビングバイブル - ハマンは怒りに駆られましたが、モルデカイ一人に手を下すだけではなく、この際、帝国中のユダヤ人を根絶やしにしてやろうと考えました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava nem se prostrava, ficou muito irado.
  • Hoffnung für alle - Als Haman erfuhr, dass Mordechai sich nicht vor ihm niederwarf, packte ihn der Zorn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ha-man không thấy Mạc-đô-chê khom lưng chào kính mình thì giận dữ vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฮามานเห็นว่าโมรเดคัยไม่ยอมคุกเข่าหรือให้เกียรติตนก็โกรธจัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ฮามาน เมื่อ​เห็น​ว่า​โมร์เดคัย​ไม่​ก้ม​แสดง​ความ​เคารพ​เขา เขา​ก็​เดือดดาล​นัก
交叉引用
  • Proverbs 21:24 - A proud person is called a mocker. He thinks much too highly of himself.
  • Proverbs 19:19 - A person with a bad temper must pay for it. If you save them, you will have to do it again.
  • Proverbs 27:3 - Stones are heavy, and sand weighs a lot. But letting a foolish person make you angry is a heavier load than both of them.
  • Proverbs 27:4 - Anger is mean, and great anger overpowers you. But who can face jealousy?
  • Genesis 4:5 - But he wasn’t pleased with Cain and his offering. So Cain became very angry, and his face was sad.
  • Genesis 4:6 - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why are you looking so sad?
  • Job 5:2 - Anger kills foolish people. Jealousy destroys those who are childish.
  • Proverbs 12:16 - Foolish people are easily upset. But wise people pay no attention to hurtful words.
  • Esther 1:12 - The attendants told Queen Vashti what the king had ordered her to do. But she refused to come. So the king became very angry.
  • Esther 3:2 - All the royal officials at the palace gate got down on their knees. They gave honor to Haman. That’s because the king had commanded them to do it. But Mordecai refused to get down on his knees. He wouldn’t give Haman any honor at all.
  • Daniel 3:19 - Then Nebuchadnezzar was very angry with Shadrach, Meshach and Abednego. The look on his face changed. And he ordered that the furnace be heated seven times hotter than usual.
  • Esther 5:9 - That day Haman was happy. So he left the palace in a good mood. But then he saw Mordecai at the palace gate. He noticed that Mordecai didn’t stand up when he walked by. In fact, Mordecai didn’t have any respect for him at all. So he was very angry with him.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Haman noticed that Mordecai wouldn’t get down on his knees. He wouldn’t give Haman any honor. So Haman was very angry.
  • 新标点和合本 - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈曼见末底改不跪不拜,就非常愤怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈曼见末底改不跪不拜,就非常愤怒。
  • 当代译本 - 哈曼见末底改不肯向他跪拜,就怒气填胸。
  • 圣经新译本 - 哈曼见末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
  • 中文标准译本 - 哈曼看到末迪凯不向他屈身下拜,就充满了怒火。
  • 现代标点和合本 - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
  • 和合本(拼音版) - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
  • New International Version - When Haman saw that Mordecai would not kneel down or pay him honor, he was enraged.
  • English Standard Version - And when Haman saw that Mordecai did not bow down or pay homage to him, Haman was filled with fury.
  • New Living Translation - When Haman saw that Mordecai would not bow down or show him respect, he was filled with rage.
  • The Message - When Haman saw for himself that Mordecai didn’t bow down and kneel before him, he was outraged. Meanwhile, having learned that Mordecai was a Jew, Haman hated to waste his fury on just one Jew; he looked for a way to eliminate not just Mordecai but all Jews throughout the whole kingdom of Xerxes.
  • Christian Standard Bible - When Haman saw that Mordecai was not bowing down or paying him homage, he was filled with rage.
  • New American Standard Bible - When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, Haman was filled with rage.
  • New King James Version - When Haman saw that Mordecai did not bow or pay him homage, Haman was filled with wrath.
  • Amplified Bible - When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, he was furious.
  • American Standard Version - And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
  • King James Version - And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
  • New English Translation - When Haman saw that Mordecai was not bowing or paying homage to him, he was filled with rage.
  • World English Bible - When Haman saw that Mordecai didn’t bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath.
  • 新標點和合本 - 哈曼見末底改不跪不拜,他就怒氣填胸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈曼見末底改不跪不拜,就非常憤怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈曼見末底改不跪不拜,就非常憤怒。
  • 當代譯本 - 哈曼見末底改不肯向他跪拜,就怒氣填胸。
  • 聖經新譯本 - 哈曼見末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
  • 呂振中譯本 - 哈曼 見 末底改 不屈身,不向他下拜,就烈怒填胸。
  • 中文標準譯本 - 哈曼看到末迪凱不向他屈身下拜,就充滿了怒火。
  • 現代標點和合本 - 哈曼見末底改不跪不拜,他就怒氣填胸。
  • 文理和合譯本 - 哈曼見末底改不跪不拜、則怒甚、
  • 文理委辦譯本 - 哈曼見木底改不拜、則怒甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈曼 見 末底改 不跪不拜、則怒甚、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Amán se dio cuenta de que Mardoqueo no se arrodillaba ante él ni le rendía homenaje, se enfureció.
  • 현대인의 성경 - 하만은 모르드개가 자기에게 무릎을 꿇지도 않고 절하지도 않는 것을 보고 화가 머리 끝까지 치밀어 올랐다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздает ему чести, Аман исполнился ярости.
  • Восточный перевод - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Haman eut constaté que Mardochée ne s’agenouillait pas et ne se prosternait pas devant lui, il devint furieux.
  • リビングバイブル - ハマンは怒りに駆られましたが、モルデカイ一人に手を下すだけではなく、この際、帝国中のユダヤ人を根絶やしにしてやろうと考えました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava nem se prostrava, ficou muito irado.
  • Hoffnung für alle - Als Haman erfuhr, dass Mordechai sich nicht vor ihm niederwarf, packte ihn der Zorn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ha-man không thấy Mạc-đô-chê khom lưng chào kính mình thì giận dữ vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฮามานเห็นว่าโมรเดคัยไม่ยอมคุกเข่าหรือให้เกียรติตนก็โกรธจัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ฮามาน เมื่อ​เห็น​ว่า​โมร์เดคัย​ไม่​ก้ม​แสดง​ความ​เคารพ​เขา เขา​ก็​เดือดดาล​นัก
  • Proverbs 21:24 - A proud person is called a mocker. He thinks much too highly of himself.
  • Proverbs 19:19 - A person with a bad temper must pay for it. If you save them, you will have to do it again.
  • Proverbs 27:3 - Stones are heavy, and sand weighs a lot. But letting a foolish person make you angry is a heavier load than both of them.
  • Proverbs 27:4 - Anger is mean, and great anger overpowers you. But who can face jealousy?
  • Genesis 4:5 - But he wasn’t pleased with Cain and his offering. So Cain became very angry, and his face was sad.
  • Genesis 4:6 - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why are you looking so sad?
  • Job 5:2 - Anger kills foolish people. Jealousy destroys those who are childish.
  • Proverbs 12:16 - Foolish people are easily upset. But wise people pay no attention to hurtful words.
  • Esther 1:12 - The attendants told Queen Vashti what the king had ordered her to do. But she refused to come. So the king became very angry.
  • Esther 3:2 - All the royal officials at the palace gate got down on their knees. They gave honor to Haman. That’s because the king had commanded them to do it. But Mordecai refused to get down on his knees. He wouldn’t give Haman any honor at all.
  • Daniel 3:19 - Then Nebuchadnezzar was very angry with Shadrach, Meshach and Abednego. The look on his face changed. And he ordered that the furnace be heated seven times hotter than usual.
  • Esther 5:9 - That day Haman was happy. So he left the palace in a good mood. But then he saw Mordecai at the palace gate. He noticed that Mordecai didn’t stand up when he walked by. In fact, Mordecai didn’t have any respect for him at all. So he was very angry with him.
圣经
资源
计划
奉献