逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อฮามานเห็นว่าโมรเดคัยไม่ยอมคุกเข่าลงก้มกราบเขา เขาก็โกรธมาก
- 新标点和合本 - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哈曼见末底改不跪不拜,就非常愤怒。
- 和合本2010(神版-简体) - 哈曼见末底改不跪不拜,就非常愤怒。
- 当代译本 - 哈曼见末底改不肯向他跪拜,就怒气填胸。
- 圣经新译本 - 哈曼见末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
- 中文标准译本 - 哈曼看到末迪凯不向他屈身下拜,就充满了怒火。
- 现代标点和合本 - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
- 和合本(拼音版) - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
- New International Version - When Haman saw that Mordecai would not kneel down or pay him honor, he was enraged.
- New International Reader's Version - Haman noticed that Mordecai wouldn’t get down on his knees. He wouldn’t give Haman any honor. So Haman was very angry.
- English Standard Version - And when Haman saw that Mordecai did not bow down or pay homage to him, Haman was filled with fury.
- New Living Translation - When Haman saw that Mordecai would not bow down or show him respect, he was filled with rage.
- The Message - When Haman saw for himself that Mordecai didn’t bow down and kneel before him, he was outraged. Meanwhile, having learned that Mordecai was a Jew, Haman hated to waste his fury on just one Jew; he looked for a way to eliminate not just Mordecai but all Jews throughout the whole kingdom of Xerxes.
- Christian Standard Bible - When Haman saw that Mordecai was not bowing down or paying him homage, he was filled with rage.
- New American Standard Bible - When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, Haman was filled with rage.
- New King James Version - When Haman saw that Mordecai did not bow or pay him homage, Haman was filled with wrath.
- Amplified Bible - When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, he was furious.
- American Standard Version - And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
- King James Version - And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
- New English Translation - When Haman saw that Mordecai was not bowing or paying homage to him, he was filled with rage.
- World English Bible - When Haman saw that Mordecai didn’t bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath.
- 新標點和合本 - 哈曼見末底改不跪不拜,他就怒氣填胸。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈曼見末底改不跪不拜,就非常憤怒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哈曼見末底改不跪不拜,就非常憤怒。
- 當代譯本 - 哈曼見末底改不肯向他跪拜,就怒氣填胸。
- 聖經新譯本 - 哈曼見末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
- 呂振中譯本 - 哈曼 見 末底改 不屈身,不向他下拜,就烈怒填胸。
- 中文標準譯本 - 哈曼看到末迪凱不向他屈身下拜,就充滿了怒火。
- 現代標點和合本 - 哈曼見末底改不跪不拜,他就怒氣填胸。
- 文理和合譯本 - 哈曼見末底改不跪不拜、則怒甚、
- 文理委辦譯本 - 哈曼見木底改不拜、則怒甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈曼 見 末底改 不跪不拜、則怒甚、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Amán se dio cuenta de que Mardoqueo no se arrodillaba ante él ni le rendía homenaje, se enfureció.
- 현대인의 성경 - 하만은 모르드개가 자기에게 무릎을 꿇지도 않고 절하지도 않는 것을 보고 화가 머리 끝까지 치밀어 올랐다.
- Новый Русский Перевод - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздает ему чести, Аман исполнился ярости.
- Восточный перевод - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand Haman eut constaté que Mardochée ne s’agenouillait pas et ne se prosternait pas devant lui, il devint furieux.
- リビングバイブル - ハマンは怒りに駆られましたが、モルデカイ一人に手を下すだけではなく、この際、帝国中のユダヤ人を根絶やしにしてやろうと考えました。
- Nova Versão Internacional - Quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava nem se prostrava, ficou muito irado.
- Hoffnung für alle - Als Haman erfuhr, dass Mordechai sich nicht vor ihm niederwarf, packte ihn der Zorn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ha-man không thấy Mạc-đô-chê khom lưng chào kính mình thì giận dữ vô cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฮามานเห็นว่าโมรเดคัยไม่ยอมคุกเข่าหรือให้เกียรติตนก็โกรธจัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนฮามาน เมื่อเห็นว่าโมร์เดคัยไม่ก้มแสดงความเคารพเขา เขาก็เดือดดาลนัก
- Thai KJV - เมื่อฮามานเห็นว่าโมรเดคัยไม่กราบลงหรือแสดงความเคารพต่อท่าน ฮามานก็เดือดดาล
交叉引用
- สุภาษิต 21:24 - คนหยิ่ง คนอวดดี ได้ชื่อว่า “ไอ้คนชอบเยาะเย้ย” เป็นคนเย่อหยิ่งจองหอง
- สุภาษิต 19:19 - คนขี้โมโหจะต้องได้รับโทษ ถึงเจ้าจะช่วยชีวิตเขา เจ้าก็ต้องช่วยอยู่เรื่อยไป
- สุภาษิต 27:3 - หินนั้นหนัก ทรายก็แบกยาก แต่การยุแหย่ของคนโง่ ก็หนักยิ่งกว่าสองสิ่งนั้นอีก
- สุภาษิต 27:4 - ความโกรธนั้นโหดร้าย ทำลายได้เหมือนน้ำท่วม แต่ใครจะทนต่อความอิจฉาริษยาได้
- ปฐมกาล 4:5 - แต่พระองค์ไม่ยอมรับคาอินกับเครื่องบูชาของเขา ทำให้คาอินโกรธมาก ไม่พอใจ หน้าบึ้งอยู่
- ปฐมกาล 4:6 - พระยาห์เวห์พูดกับคาอินว่า “เจ้าโกรธทำไม เจ้าหน้าบึ้งทำไม
- โยบ 5:2 - คนโง่ตายเพราะความโกรธ คนเขลาตายเพราะความอิจฉา
- สุภาษิต 12:16 - คนโง่มักโพล่งความโกรธของเขาออกมาทันที แต่คนฉลาดหลักแหลมกลับซ่อนความรู้สึกอับอายไว้
- เอสเธอร์ 1:12 - แต่ราชินีวัชทีไม่ยอมมาเข้าเฝ้าตามคำสั่งของกษัตริย์ที่สั่งผ่านมาทางพวกขันทีเหล่านั้น กษัตริย์จึงโกรธและเดือดดาลมาก
- เอสเธอร์ 3:2 - เจ้าหน้าที่ทุกคนของพระองค์ที่ทำหน้าที่รับใช้อยู่ในวัง ต่างพากันคุกเข่าลงก้มกราบต่อฮามาน ตามคำสั่งของกษัตริย์ แต่โมรเดคัยไม่ยอมคุกเข่าลงก้มกราบเขา
- ดาเนียล 3:19 - ถึงตอนนี้ กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ก็ยิ่งโกรธจัด หน้าตาของพระองค์ก็บูดเบี้ยวไปต่อชัดรัค เมชาค และเอเบดเนโก และพระองค์ก็สั่งให้เพิ่มไฟในเตาให้ร้อนแรงขึ้นกว่าของเดิมเป็นเจ็ดเท่า
- เอสเธอร์ 5:9 - เมื่อฮามานออกจากวังมาในวันนั้น เขามีความสุขและสบายใจมาก แต่เมื่อเขาเห็นโมรเดคัยที่รับใช้อยู่ในวัง และโมรเดคัยไม่ยอมยืนขึ้นซึ่งเป็นการเคารพเขา และไม่ได้เกรงกลัวเขาจนตัวสั่นด้วย เขาก็โกรธโมรเดคัย