Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Then Esther directed him to give an answer to Mordecai. She told him to say,
  • 新标点和合本 - 以斯帖就吩咐哈他革去见末底改,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯帖吩咐哈他革去见末底改,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 以斯帖吩咐哈他革去见末底改,说:
  • 当代译本 - 以斯帖便吩咐哈他革回复末底改说:
  • 圣经新译本 - 以斯帖把以下的话告诉哈他革,又吩咐他回覆末底改说:
  • 中文标准译本 - 以斯帖就吩咐哈塔革回复 末迪凯,说:
  • 现代标点和合本 - 以斯帖就吩咐哈他革去见末底改,说:
  • 和合本(拼音版) - 以斯帖就吩咐哈他革去见末底改说:
  • New International Version - Then she instructed him to say to Mordecai,
  • English Standard Version - Then Esther spoke to Hathach and commanded him to go to Mordecai and say,
  • New Living Translation - Then Esther told Hathach to go back and relay this message to Mordecai:
  • Christian Standard Bible - Esther spoke to Hathach and commanded him to tell Mordecai,
  • New American Standard Bible - Then Esther spoke to Hathach and ordered him to reply to Mordecai:
  • New King James Version - Then Esther spoke to Hathach, and gave him a command for Mordecai:
  • Amplified Bible - Then Esther spoke to Hathach and ordered him to reply to Mordecai, saying:
  • American Standard Version - Then Esther spake unto Hathach, and gave him a message unto Mordecai, saying:
  • King James Version - Again Esther spake unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai;
  • New English Translation - Then Esther replied to Hathach with instructions for Mordecai:
  • World English Bible - Then Esther spoke to Hathach, and gave him a message to Mordecai:
  • 新標點和合本 - 以斯帖就吩咐哈他革去見末底改,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯帖吩咐哈他革去見末底改,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以斯帖吩咐哈他革去見末底改,說:
  • 當代譯本 - 以斯帖便吩咐哈他革回覆末底改說:
  • 聖經新譯本 - 以斯帖把以下的話告訴哈他革,又吩咐他回覆末底改說:
  • 呂振中譯本 - 以斯帖 就將 下面的話 對 哈他革 說,又吩咐他去告訴 末底改 說:
  • 中文標準譯本 - 以斯帖就吩咐哈塔革回覆 末迪凱,說:
  • 現代標點和合本 - 以斯帖就吩咐哈他革去見末底改,說:
  • 文理和合譯本 - 以斯帖命哈他革告末底改曰、
  • 文理委辦譯本 - 后使哈達傳言曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯帖 命 哈他革 告 末底改 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ella ordenó a Hatac que le dijera a Mardoqueo:
  • 현대인의 성경 - 에스더는 하닥에게 다시 가서 모르드개에게 이렇게 말하라고 일러 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда она велела ему сказать Мардохею:
  • Восточный перевод - Тогда она велела ему сказать Мардохею:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда она велела ему сказать Мардохею:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда она велела ему сказать Мардохею:
  • La Bible du Semeur 2015 - Celle-ci ordonna à Hathac de rapporter sa réponse à Mardochée :
  • リビングバイブル - エステルは困りました。どうしたらよいのでしょう。そこでもう一度、ハタクをモルデカイのもとへ送って、こう伝えさせました。
  • Nova Versão Internacional - Então ela o instruiu que dissesse o seguinte a Mardoqueu:
  • Hoffnung für alle - schickte Esther ihn ein zweites Mal zu Mordechai und ließ ihm sagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xơ-tê sai Ha-thác trở lại nói với Mạc-đô-chê:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอสเธอร์สั่งเขาให้กลับมาบอกโมรเดคัยว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอสเธอร์​กล่าว​กับ​ฮาธาค และ​สั่ง​เขา​ให้​ไป​หา​โมร์เดคัย เพื่อ​บอก​เขา​ดัง​นี้​ว่า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then Esther directed him to give an answer to Mordecai. She told him to say,
  • 新标点和合本 - 以斯帖就吩咐哈他革去见末底改,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯帖吩咐哈他革去见末底改,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 以斯帖吩咐哈他革去见末底改,说:
  • 当代译本 - 以斯帖便吩咐哈他革回复末底改说:
  • 圣经新译本 - 以斯帖把以下的话告诉哈他革,又吩咐他回覆末底改说:
  • 中文标准译本 - 以斯帖就吩咐哈塔革回复 末迪凯,说:
  • 现代标点和合本 - 以斯帖就吩咐哈他革去见末底改,说:
  • 和合本(拼音版) - 以斯帖就吩咐哈他革去见末底改说:
  • New International Version - Then she instructed him to say to Mordecai,
  • English Standard Version - Then Esther spoke to Hathach and commanded him to go to Mordecai and say,
  • New Living Translation - Then Esther told Hathach to go back and relay this message to Mordecai:
  • Christian Standard Bible - Esther spoke to Hathach and commanded him to tell Mordecai,
  • New American Standard Bible - Then Esther spoke to Hathach and ordered him to reply to Mordecai:
  • New King James Version - Then Esther spoke to Hathach, and gave him a command for Mordecai:
  • Amplified Bible - Then Esther spoke to Hathach and ordered him to reply to Mordecai, saying:
  • American Standard Version - Then Esther spake unto Hathach, and gave him a message unto Mordecai, saying:
  • King James Version - Again Esther spake unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai;
  • New English Translation - Then Esther replied to Hathach with instructions for Mordecai:
  • World English Bible - Then Esther spoke to Hathach, and gave him a message to Mordecai:
  • 新標點和合本 - 以斯帖就吩咐哈他革去見末底改,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯帖吩咐哈他革去見末底改,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以斯帖吩咐哈他革去見末底改,說:
  • 當代譯本 - 以斯帖便吩咐哈他革回覆末底改說:
  • 聖經新譯本 - 以斯帖把以下的話告訴哈他革,又吩咐他回覆末底改說:
  • 呂振中譯本 - 以斯帖 就將 下面的話 對 哈他革 說,又吩咐他去告訴 末底改 說:
  • 中文標準譯本 - 以斯帖就吩咐哈塔革回覆 末迪凱,說:
  • 現代標點和合本 - 以斯帖就吩咐哈他革去見末底改,說:
  • 文理和合譯本 - 以斯帖命哈他革告末底改曰、
  • 文理委辦譯本 - 后使哈達傳言曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯帖 命 哈他革 告 末底改 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ella ordenó a Hatac que le dijera a Mardoqueo:
  • 현대인의 성경 - 에스더는 하닥에게 다시 가서 모르드개에게 이렇게 말하라고 일러 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда она велела ему сказать Мардохею:
  • Восточный перевод - Тогда она велела ему сказать Мардохею:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда она велела ему сказать Мардохею:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда она велела ему сказать Мардохею:
  • La Bible du Semeur 2015 - Celle-ci ordonna à Hathac de rapporter sa réponse à Mardochée :
  • リビングバイブル - エステルは困りました。どうしたらよいのでしょう。そこでもう一度、ハタクをモルデカイのもとへ送って、こう伝えさせました。
  • Nova Versão Internacional - Então ela o instruiu que dissesse o seguinte a Mardoqueu:
  • Hoffnung für alle - schickte Esther ihn ein zweites Mal zu Mordechai und ließ ihm sagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xơ-tê sai Ha-thác trở lại nói với Mạc-đô-chê:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอสเธอร์สั่งเขาให้กลับมาบอกโมรเดคัยว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอสเธอร์​กล่าว​กับ​ฮาธาค และ​สั่ง​เขา​ให้​ไป​หา​โมร์เดคัย เพื่อ​บอก​เขา​ดัง​นี้​ว่า
    圣经
    资源
    计划
    奉献