逐节对照
- English Standard Version - The Jews had light and gladness and joy and honor.
- 新标点和合本 - 犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人有光荣,欢喜快乐,得享尊贵。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹太人有光荣,欢喜快乐,得享尊贵。
- 当代译本 - 犹太人高兴欢喜,感到快乐光荣。
- 圣经新译本 - 犹大人得到了光彩、欢喜、快乐和尊荣。
- 中文标准译本 - 犹太人有了光明、欢喜、快乐和尊荣;
- 现代标点和合本 - 犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。
- 和合本(拼音版) - 犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。
- New International Version - For the Jews it was a time of happiness and joy, gladness and honor.
- New International Reader's Version - The Jews were filled with joy and happiness. They were very glad because now they were being honored.
- New Living Translation - The Jews were filled with joy and gladness and were honored everywhere.
- Christian Standard Bible - and the Jews celebrated with gladness, joy, and honor.
- New American Standard Bible - For the Jews there was light, joy, jubilation, and honor.
- New King James Version - The Jews had light and gladness, joy and honor.
- Amplified Bible - For [at this time] the Jews had light [a dawn of new hope] and gladness and joy and honor.
- American Standard Version - The Jews had light and gladness, and joy and honor.
- King James Version - The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.
- New English Translation - For the Jews there was radiant happiness and joyous honor.
- World English Bible - The Jews had light, gladness, joy, and honor.
- 新標點和合本 - 猶大人有光榮,歡喜快樂而得尊貴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人有光榮,歡喜快樂,得享尊貴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人有光榮,歡喜快樂,得享尊貴。
- 當代譯本 - 猶太人高興歡喜,感到快樂光榮。
- 聖經新譯本 - 猶大人得到了光彩、歡喜、快樂和尊榮。
- 呂振中譯本 - 猶大 人也點燈結綵、歡喜快樂,大得顯貴。
- 中文標準譯本 - 猶太人有了光明、歡喜、快樂和尊榮;
- 現代標點和合本 - 猶大人有光榮,歡喜快樂而得尊貴。
- 文理和合譯本 - 猶大人咸有光寵尊榮、欣喜歡忭、
- 文理委辦譯本 - 猶大人無任赫奕、咸相懽樂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人甚有光焉、喜樂歡欣、更得尊榮、
- Nueva Versión Internacional - Para los judíos, aquel fue un tiempo de luz y de alegría, júbilo y honor.
- 현대인의 성경 - 유다 사람들에게는 기쁘고 즐거울 뿐만 아니라 영광스러운 날이기도 하였다.
- Новый Русский Перевод - Для иудеев это было время света и веселья, радости и чести.
- Восточный перевод - Для иудеев это было время света и веселья, радости и чести.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для иудеев это было время света и веселья, радости и чести.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для иудеев это было время света и веселья, радости и чести.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour les Juifs, ce fut un jour lumineux, un jour de bonheur, de joie et de gloire.
- リビングバイブル - 集まった誇らしげなユダヤ人の間からは、どっと歓声が上がりました。
- Nova Versão Internacional - Para os judeus foi uma ocasião de felicidade, alegria, júbilo e honra.
- Hoffnung für alle - Die Juden in der Stadt waren voller Freude über das Glück, das ihnen auf einmal zuteilwurde; sie konnten die Ehre und Anerkennung kaum fassen, die sie durch den Erlass des Königs bekamen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Do Thái khắp nơi đều vui mừng, sung sướng, rạng rỡ, hãnh diện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นวาระแห่งความสุขและยินดี ความเปรมปรีดิ์และเกียรติของชาวยิว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่ายชาวยิวก็มีความสุขและความยินดี ร่าเริงใจและมีเกียรติ
交叉引用
- Isaiah 30:29 - You shall have a song as in the night when a holy feast is kept, and gladness of heart, as when one sets out to the sound of the flute to go to the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.
- Isaiah 30:30 - And the Lord will cause his majestic voice to be heard and the descending blow of his arm to be seen, in furious anger and a flame of devouring fire, with a cloudburst and storm and hailstones.
- Proverbs 4:18 - But the path of the righteous is like the light of dawn, which shines brighter and brighter until full day.
- Proverbs 4:19 - The way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble.
- Esther 9:17 - This was on the thirteenth day of the month of Adar, and on the fourteenth day they rested and made that a day of feasting and gladness.
- Esther 4:16 - “Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and do not eat or drink for three days, night or day. I and my young women will also fast as you do. Then I will go to the king, though it is against the law, and if I perish, I perish.”
- Psalms 112:4 - Light dawns in the darkness for the upright; he is gracious, merciful, and righteous.
- Isaiah 35:10 - And the ransomed of the Lord shall return and come to Zion with singing; everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.
- Proverbs 11:10 - When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish there are shouts of gladness.
- Psalms 30:5 - For his anger is but for a moment, and his favor is for a lifetime. Weeping may tarry for the night, but joy comes with the morning.
- Psalms 30:6 - As for me, I said in my prosperity, “I shall never be moved.”
- Psalms 30:7 - By your favor, O Lord, you made my mountain stand strong; you hid your face; I was dismayed.
- Psalms 30:8 - To you, O Lord, I cry, and to the Lord I plead for mercy:
- Psalms 30:9 - “What profit is there in my death, if I go down to the pit? Will the dust praise you? Will it tell of your faithfulness?
- Psalms 30:10 - Hear, O Lord, and be merciful to me! O Lord, be my helper!”
- Psalms 30:11 - You have turned for me my mourning into dancing; you have loosed my sackcloth and clothed me with gladness,
- Psalms 18:28 - For it is you who light my lamp; the Lord my God lightens my darkness.
- Esther 4:1 - When Mordecai learned all that had been done, Mordecai tore his clothes and put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city, and he cried out with a loud and bitter cry.
- Esther 4:2 - He went up to the entrance of the king’s gate, for no one was allowed to enter the king’s gate clothed in sackcloth.
- Esther 4:3 - And in every province, wherever the king’s command and his decree reached, there was great mourning among the Jews, with fasting and weeping and lamenting, and many of them lay in sackcloth and ashes.
- Psalms 97:11 - Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.