逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена сыновей Исраила (он же Якуб), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьёй:
- 新标点和合本 - 以色列的众子,各带家眷,和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的众儿子各带着家眷,和雅各一同来到埃及,他们的名字如下:
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列的众儿子各带着家眷,和雅各一同来到埃及,他们的名字如下:
- 当代译本 - 以色列的众子带着家眷跟雅各 一起去了埃及,以下是他们的名字:
- 圣经新译本 - 以色列的众子,各人带着家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字是:
- 中文标准译本 - 以色列的儿子们——各带家属与雅各一同来到埃及——他们的名字如下:
- 现代标点和合本 - 以色列的众子各带家眷和雅各一同来到埃及,他们的名字记在下面。
- 和合本(拼音版) - 以色列的众子,各带家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面:
- New International Version - These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
- New International Reader's Version - Here are the names of Israel’s children who went to Egypt with Jacob. Each one went with his family.
- English Standard Version - These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household:
- New Living Translation - These are the names of the sons of Israel (that is, Jacob) who moved to Egypt with their father, each with his family:
- The Message - These are the names of the Israelites who went to Egypt with Jacob, each bringing his family members: Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, Zebulun, and Benjamin, Dan and Naphtali, Gad and Asher. Seventy persons in all generated by Jacob’s seed. Joseph was already in Egypt.
- Christian Standard Bible - These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; each came with his family:
- New American Standard Bible - Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came, each one with his household:
- New King James Version - Now these are the names of the children of Israel who came to Egypt; each man and his household came with Jacob:
- Amplified Bible - Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; each came with his household:
- American Standard Version - Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
- King James Version - Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
- New English Translation - These are the names of the sons of Israel who entered Egypt – each man with his household entered with Jacob:
- World English Bible - Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
- 新標點和合本 - 以色列的眾子,各帶家眷,和雅各一同來到埃及。他們的名字記在下面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的眾兒子各帶着家眷,和雅各一同來到埃及,他們的名字如下:
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的眾兒子各帶着家眷,和雅各一同來到埃及,他們的名字如下:
- 當代譯本 - 以色列的眾子帶著家眷跟雅各 一起去了埃及,以下是他們的名字:
- 聖經新譯本 - 以色列的眾子,各人帶著家眷和雅各一同來到埃及。他們的名字是:
- 呂振中譯本 - 以色列 眾兒子、各人帶着家眷和 雅各 一同到 埃及 去:他們的名字 記在下面 :
- 中文標準譯本 - 以色列的兒子們——各帶家屬與雅各一同來到埃及——他們的名字如下:
- 現代標點和合本 - 以色列的眾子各帶家眷和雅各一同來到埃及,他們的名字記在下面。
- 文理和合譯本 - 以色列子、各攜眷屬、偕雅各至埃及者、其名如左、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、與眷聚、偕雅各至埃及、其名備載如左。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸子、各攜眷屬、偕 雅各 至 伊及 者、其名如左、
- Nueva Versión Internacional - Estos son los nombres de los hijos de Israel que, acompañados de sus familias, llegaron con Jacob a Egipto:
- 현대인의 성경 - 야곱과 함께 가족을 데리고 이집트로 내려간 야곱의 아들들은
- Новый Русский Перевод - Вот имена сыновей Израиля (он же Иаков), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьей:
- Восточный перевод - Вот имена сыновей Исраила (он же Якуб), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьёй:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена сыновей Исроила (он же Якуб), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьёй:
- La Bible du Semeur 2015 - Voici la liste des fils d’Israël qui ont accompagné Jacob en Egypte, chacun avec sa famille :
- リビングバイブル - 自分の家族を連れ、ヤコブ(イスラエル)といっしょにエジプトに移ったヤコブの子たちの名前は、次のとおりです。ルベン、シメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ゼブルン、ベニヤミン、ダン、ナフタリ、ガド、アシェル。
- Nova Versão Internacional - São estes, pois, os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua respectiva família:
- Hoffnung für alle - Dies sind die Namen der Israeliten, die mit ihrem Vater Jakob und ihren Familien nach Ägypten gekommen waren:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là tên các con trai Gia-cốp đã đem gia đình theo cha vào Ai Cập:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อบุตรชายของอิสราเอล ซึ่งติดตามยาโคบไปยังอียิปต์พร้อมด้วยครอบครัวของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อบุตรของอิสราเอลที่เดินทางไปยังประเทศอียิปต์พร้อมกับยาโคบ โดยแต่ละคนต่างมีครอบครัวร่วมทางไปด้วย
交叉引用
- Откровение 7:4 - Я услышал число отмеченных печатью. Было отмечено 144 000 человек, и это были люди из всех родов Исраила:
- Откровение 7:5 - из рода Иуды были отмечены печатью 12 000, из рода Рувима – 12 000, из рода Гада – 12 000,
- Откровение 7:6 - из рода Ашира – 12 000, из рода Неффалима – 12 000, из рода Манассы – 12 000,
- Откровение 7:7 - из рода Шимона – 12 000, из рода Леви – 12 000, из рода Иссахара – 12 000,
- Откровение 7:8 - из рода Завулона – 12 000, из рода Юсуфа – 12 000, и из рода Вениамина – 12 000 отмеченных печатью.
- 1 Летопись 27:16 - Вождями родов Исраила были: у Рувима – Элиезер, сын Зихри; у Шимона – Шефатия, сын Маахи;
- 1 Летопись 27:17 - у Леви – Хашавия, сын Кемуила; у Харуна – Цадок;
- 1 Летопись 27:18 - у Иуды – Элиху, брат Давуда; у Иссахара – Омри, сын Микаила;
- 1 Летопись 27:19 - у Завулона – Ишмая, сын Авдия; у Неффалима – Иеремот, сын Азриила;
- 1 Летопись 27:20 - у Ефраима – Осия, сын Азазии; у половины рода Манассы – Иоиль, сын Педаи;
- 1 Летопись 27:21 - у половины рода Манассы в Галааде – Иддо, сын Закарии; у Вениамина – Иасиил, сын Авнера;
- 1 Летопись 27:22 - у Дана – Азарил, сын Иерохама. Это вожди родов Исраила.
- Начало 35:18 - Умирая, Рахиля назвала сына Бен-Они («сын моей скорби»), но отец назвал его Вениамин («сын моей правой руки»).
- Исход 6:14 - Вот главы их кланов: Сыновьями Рувима, первенца Исраила, были Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми. Это кланы Рувима.
- Исход 6:15 - Сыновьями Шимона были Иемуил, Иамин, Охад, Иахин, Цохар и Шаул, сын хананеянки. Это кланы Шимона.
- Исход 6:16 - Вот имена сыновей Леви по их родословиям: Гершон, Кааф и Мерари. Леви прожил сто тридцать семь лет.
- 1 Летопись 12:23 - Вот количество воинов, вооружённых для битвы, которые пришли к Давуду в Хеврон, чтобы по слову Вечного передать ему царство Шаула:
- 1 Летопись 12:24 - людей рода Иуды, которые носили щит и копьё, – 6 800 человек, вооружённых для битвы.
- 1 Летопись 12:25 - Из рода Шимона, воинов, готовых к битве, – 7 100.
- 1 Летопись 12:26 - Из рода Леви – 4 600,
- 1 Летопись 12:27 - вместе с Иодаем, вождём из дома Харуна, который привёл с собой 3 700 человек,
- 1 Летопись 12:28 - и Цадоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана.
- 1 Летопись 12:29 - Из рода Вениамина – сородичей Шаула – 3 000 человек (большинство из них прежде хранило верность дому Шаула).
- 1 Летопись 12:30 - Из рода Ефраима, отважных воинов, прославленных в своих кланах, – 20 800.
- 1 Летопись 12:31 - Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Давуда царём.
- 1 Летопись 12:32 - Из рода Иссахара, людей разумных, которые знали, что и когда должен делать Исраил, – 200 вождей со всеми своими сородичами, следующими по их слову.
- 1 Летопись 12:33 - Из рода Завулона опытных воинов, вооружённых всякого вида оружием, которые единодушно пришли на помощь Давуду, – 50 000.
- 1 Летопись 12:34 - Из рода Неффалима – 1 000 военачальников и с ними 37 000 человек, носящих щит и копьё.
- 1 Летопись 12:35 - Из рода Дана, готовых к битве – 28 600.
- 1 Летопись 12:36 - Из рода Ашира, опытных воинов, готовых к битве, – 40 000.
- 1 Летопись 12:37 - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.
- 1 Летопись 12:38 - Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон, исполненные воли сделать Давуда царём над всем Исраилом. И все остальные исраильтяне единодушно решили сделать Давуда царём.
- 1 Летопись 12:39 - Они пробыли там у Давуда три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами.
- 1 Летопись 12:40 - А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды – муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота – было в изобилии, потому что в Исраиле царила радость.
- Начало 49:3 - Рувим, ты – мой первенец, моя мощь, первый плод моей силы мужской, первый по праву, первый по силе.
- Начало 49:4 - Непостоянный, как вода, ты больше не будешь первым, потому что ты возлёг на постель своего отца и осквернил моё ложе.
- Начало 49:5 - Шимон и Леви, братья: их мечи – орудие насилия.
- Начало 49:6 - Да не буду я участвовать в их замыслах, да не присоединюсь к их собранию, потому что они убивали мужчин в своём гневе и подрезали жилы быкам по своей прихоти.
- Начало 49:7 - Проклят их гнев, потому что свиреп, и ярость их, потому что она жестока! Я разбросаю их среди потомков Якуба, рассею их в Исраиле.
- Начало 49:8 - Иуда, твои братья восхвалят тебя ; рука твоя будет на шее твоих врагов; сыновья твоего отца будут кланяться тебе.
- Начало 49:9 - Ты молодой лев, Иуда; ты возвращаешься с добычи, мой сын. Как лев, ты припадаешь к земле и ложишься, как львица – кто осмелится тебя потревожить?
- Начало 49:10 - Скипетр не покинет Иуду, и потомки его всегда будут держать жезл правителей, пока не придёт Тот, Кому он принадлежит , Тот, Кому покорятся все народы .
- Начало 49:11 - Он привяжет своего осла к виноградной лозе, своего ослёнка – к лучшей ветке; он омоет одежды свои в вине, одеяние своё – в крови винограда.
- Начало 49:12 - Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.
- Начало 49:13 - Завулон будет жить у морского побережья и будет гаванью для кораблей; его границы протянутся до Сидона.
- Начало 49:14 - Иссахар – крепкий осёл, лежащий между двумя седельными вьюками.
- Начало 49:15 - Увидев, как хорошо его место отдыха и как приятна его земля, он пригнёт свои плечи под бремя и покорится подневольному труду.
- Начало 49:16 - Дан будет судить свой народ , как один из родов Исраила.
- Начало 49:17 - Дан будет змеем у дорожной обочины, гадюкой на тропе, которая кусает коня за ногу, так что всадник его падает навзничь.
- Начало 49:18 - О Вечный, у Тебя ищу я избавления.
- Начало 49:19 - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их, следом погнавшись .
- Начало 49:20 - Пища Ашира будет изобильна; он будет поставлять лакомства, достойные царского стола.
- Начало 49:21 - Неффалим – выпущенная на свободу олениха, которая приносит прекрасных оленят .
- Начало 49:22 - Юсуф – плодородная виноградная лоза, плодородная лоза близ источника, чьи ветви поднимаются по стене.
- Начало 49:23 - С ожесточением лучники нападали на него; они стреляли в него с враждой.
- Начало 49:24 - Но лук его остался упругим, его сильные руки остались гибкими от руки могучего Бога Якуба, от Защитника , Скалы Исраила,
- Начало 49:25 - от Бога твоего отца, Который помогает тебе, от Всемогущего, Который благословляет тебя обильными дождями с небес, ручьями, бегущими из земли, множеством потомков и бесчисленными стадами.
- Начало 49:26 - Благословения твоего отца превосходят благословения древних гор, щедрость древних холмов. Да будут все они на голове Юсуфа, на челе князя между своими братьями.
- Начало 49:27 - Вениамин – прожорливый волк; утром он пожирает добычу, вечером делит награбленное добро.
- Начало 35:23 - От Лии: Рувим, первенец Якуба, Шимон, Леви, Иуда, Иссахар и Завулон.
- Начало 35:24 - От Рахили: Юсуф и Вениамин.
- Начало 35:25 - От служанки Рахили Билхи: Дан и Неффалим.
- Начало 35:26 - От Лииной служанки Зелфы: Гад и Ашир. Вот сыновья Якуба, рождённые ему в Паддан-Араме.
- 1 Летопись 2:1 - Вот сыновья Исраила: Рувим, Шимон, Леви, Иуда, Иссахар, Завулон,
- 1 Летопись 2:2 - Дан, Юсуф, Вениамин, Неффалим, Гад и Ашир.
- Начало 46:8 - Вот имена сыновей Исраила, которые пришли в Египет; Якуб и его потомки: Рувим, первенец Якуба.
- Начало 46:9 - Сыновья Рувима: Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми.
- Начало 46:10 - Сыновья Шимона: Иемуил, Иамин, Охад, Иахин, Цохар и Шаул, сын хананеянки.
- Начало 46:11 - Сыновья Леви: Гершон, Кааф и Мерари.
- Начало 46:12 - Сыновья Иуды: Ир, Онан, Шела, Фарец и Зерах (но Ир и Онан умерли в Ханаане). Сыновьями Фареца были Хецрон и Хамул.
- Начало 46:13 - Сыновья Иссахара: Тола, Пуа, Иашув и Шимрон.
- Начало 46:14 - Сыновья Завулона: Серед, Елон и Иахлеил.
- Начало 46:15 - Это сыновья Лии, которых она родила Якубу в Паддан-Араме; она родила и дочь Дину; всего их было тридцать три человека.
- Начало 46:16 - Сыновья Гада: Цефон, Хагги, Шуни, Эцбон, Ери, Ароди и Арели.
- Начало 46:17 - Сыновья Ашира: Имна, Ишва, Ишви и Брия. Их сестра Серах. Сыновья Брии: Хевер и Малкиил.
- Начало 46:18 - Это дети, рождённые Якубу Зелфой, которую Лаван дал в служанки своей дочери Лии; всего шестнадцать человек.
- Начало 46:19 - Сыновья жены Якуба Рахили: Юсуф и Вениамин.
- Начало 46:20 - В Египте Асенефа, дочь Потифера, жреца города Она, родила Юсуфу Манассу и Ефраима.
- Начало 46:21 - Сыновья Вениамина: Бела, Бехер, Ашбел, Гера, Нааман, Ехи, Рош, Муппим, Хуппим и Ард.
- Начало 46:22 - Это сыновья Рахили, которых она родила Якубу; всего четырнадцать человек.
- Начало 46:23 - Сын Дана: Хушим.
- Начало 46:24 - Сыновья Неффалима: Иахцеил, Гуни, Иецер и Шиллем.
- Начало 46:25 - Это сыновья, рождённые Якубу Билхой, которую Лаван дал в служанки своей дочери Рахиле; всего семь человек.
- Начало 46:26 - Всех, кто пришёл в Египет с Якубом, – его прямых потомков, не считая жён его сыновей, – было шестьдесят шесть человек.