逐节对照
- 當代譯本 - 以色列的眾子帶著家眷跟雅各 一起去了埃及,以下是他們的名字:
- 新标点和合本 - 以色列的众子,各带家眷,和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的众儿子各带着家眷,和雅各一同来到埃及,他们的名字如下:
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列的众儿子各带着家眷,和雅各一同来到埃及,他们的名字如下:
- 当代译本 - 以色列的众子带着家眷跟雅各 一起去了埃及,以下是他们的名字:
- 圣经新译本 - 以色列的众子,各人带着家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字是:
- 中文标准译本 - 以色列的儿子们——各带家属与雅各一同来到埃及——他们的名字如下:
- 现代标点和合本 - 以色列的众子各带家眷和雅各一同来到埃及,他们的名字记在下面。
- 和合本(拼音版) - 以色列的众子,各带家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面:
- New International Version - These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
- New International Reader's Version - Here are the names of Israel’s children who went to Egypt with Jacob. Each one went with his family.
- English Standard Version - These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household:
- New Living Translation - These are the names of the sons of Israel (that is, Jacob) who moved to Egypt with their father, each with his family:
- The Message - These are the names of the Israelites who went to Egypt with Jacob, each bringing his family members: Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, Zebulun, and Benjamin, Dan and Naphtali, Gad and Asher. Seventy persons in all generated by Jacob’s seed. Joseph was already in Egypt.
- Christian Standard Bible - These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; each came with his family:
- New American Standard Bible - Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came, each one with his household:
- New King James Version - Now these are the names of the children of Israel who came to Egypt; each man and his household came with Jacob:
- Amplified Bible - Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; each came with his household:
- American Standard Version - Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
- King James Version - Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
- New English Translation - These are the names of the sons of Israel who entered Egypt – each man with his household entered with Jacob:
- World English Bible - Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
- 新標點和合本 - 以色列的眾子,各帶家眷,和雅各一同來到埃及。他們的名字記在下面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的眾兒子各帶着家眷,和雅各一同來到埃及,他們的名字如下:
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的眾兒子各帶着家眷,和雅各一同來到埃及,他們的名字如下:
- 聖經新譯本 - 以色列的眾子,各人帶著家眷和雅各一同來到埃及。他們的名字是:
- 呂振中譯本 - 以色列 眾兒子、各人帶着家眷和 雅各 一同到 埃及 去:他們的名字 記在下面 :
- 中文標準譯本 - 以色列的兒子們——各帶家屬與雅各一同來到埃及——他們的名字如下:
- 現代標點和合本 - 以色列的眾子各帶家眷和雅各一同來到埃及,他們的名字記在下面。
- 文理和合譯本 - 以色列子、各攜眷屬、偕雅各至埃及者、其名如左、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、與眷聚、偕雅各至埃及、其名備載如左。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸子、各攜眷屬、偕 雅各 至 伊及 者、其名如左、
- Nueva Versión Internacional - Estos son los nombres de los hijos de Israel que, acompañados de sus familias, llegaron con Jacob a Egipto:
- 현대인의 성경 - 야곱과 함께 가족을 데리고 이집트로 내려간 야곱의 아들들은
- Новый Русский Перевод - Вот имена сыновей Израиля (он же Иаков), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьей:
- Восточный перевод - Вот имена сыновей Исраила (он же Якуб), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьёй:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена сыновей Исраила (он же Якуб), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьёй:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена сыновей Исроила (он же Якуб), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьёй:
- La Bible du Semeur 2015 - Voici la liste des fils d’Israël qui ont accompagné Jacob en Egypte, chacun avec sa famille :
- リビングバイブル - 自分の家族を連れ、ヤコブ(イスラエル)といっしょにエジプトに移ったヤコブの子たちの名前は、次のとおりです。ルベン、シメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ゼブルン、ベニヤミン、ダン、ナフタリ、ガド、アシェル。
- Nova Versão Internacional - São estes, pois, os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua respectiva família:
- Hoffnung für alle - Dies sind die Namen der Israeliten, die mit ihrem Vater Jakob und ihren Familien nach Ägypten gekommen waren:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là tên các con trai Gia-cốp đã đem gia đình theo cha vào Ai Cập:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อบุตรชายของอิสราเอล ซึ่งติดตามยาโคบไปยังอียิปต์พร้อมด้วยครอบครัวของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อบุตรของอิสราเอลที่เดินทางไปยังประเทศอียิปต์พร้อมกับยาโคบ โดยแต่ละคนต่างมีครอบครัวร่วมทางไปด้วย
交叉引用
- 啟示錄 7:4 - 我聽見以色列各支派中蓋了印的共有十四萬四千人:
- 啟示錄 7:5 - 猶大支派有一萬二千,呂便支派有一萬二千,迦得支派有一萬二千,
- 啟示錄 7:6 - 亞設支派有一萬二千,拿弗他利支派有一萬二千,瑪拿西支派有一萬二千,
- 啟示錄 7:7 - 西緬支派有一萬二千,利未支派有一萬二千,以薩迦支派有一萬二千,
- 啟示錄 7:8 - 西布倫支派有一萬二千,約瑟支派有一萬二千,便雅憫支派有一萬二千。
- 歷代志上 27:16 - 以下是以色列各支派的首領:呂便支派的首領是細基利的兒子以利以謝;西緬支派的首領是瑪迦的兒子示法提雅;
- 歷代志上 27:17 - 利未支派的首領是基姆利的兒子哈沙比雅;亞倫子孫的首領是撒督;
- 歷代志上 27:18 - 猶大支派的首領是大衛的哥哥以利戶;以薩迦支派的首領是米迦勒的兒子暗利;
- 歷代志上 27:19 - 西布倫支派的首領是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;拿弗他利支派的首領是亞斯列的兒子耶利摩;
- 歷代志上 27:20 - 以法蓮支派的首領是阿撒細雅的兒子何細亞;瑪拿西半個支派的首領是毗大雅的兒子約珥;
- 歷代志上 27:21 - 基列的瑪拿西另半個支派的首領是撒迦利亞的兒子易多;便雅憫支派的首領是押尼珥的兒子雅西業;
- 歷代志上 27:22 - 但支派的首領是耶羅罕的兒子亞薩列。以上這些人是以色列各支派的首領。
- 創世記 35:18 - 拉結嚥氣前給兒子取名叫便·俄尼 ,雅各卻叫他便雅憫 。
- 出埃及記 6:14 - 以下是以色列各家族的族長: 以色列長子呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫和迦米。這些是呂便的宗族。
- 出埃及記 6:15 - 西緬的兒子是耶姆利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄和掃羅,掃羅的母親是迦南人。這些是西緬的各宗族。
- 出埃及記 6:16 - 按照家譜的記載,利未的兒子是革順、哥轄和米拉利,利未享年一百三十七歲。
- 歷代志上 12:23 - 有些武裝好的軍兵也到希伯崙投奔大衛,要把掃羅的國權交給大衛,正如耶和華的應許。以下是這些人的數目:
- 歷代志上 12:24 - 從猶大支派來了手持盾牌和長矛的六千八百名戰士;
- 歷代志上 12:25 - 從西緬支派來了七千一百名英勇的戰士;
- 歷代志上 12:26 - 從利未支派來了四千六百人;
- 歷代志上 12:27 - 亞倫家族中的首領耶何耶大和他的三千七百個隨從;
- 歷代志上 12:28 - 年輕、英勇的撒督和他家族的二十二個將領;
- 歷代志上 12:29 - 掃羅的親族、便雅憫支派中有三千人,大部分便雅憫人仍然效忠掃羅家;
- 歷代志上 12:30 - 來自以法蓮支派、在本族中有名望的兩萬零八百個英勇的戰士;
- 歷代志上 12:31 - 來自瑪拿西半個支派、被點名選出來擁立大衛做王的一萬八千人;
- 歷代志上 12:32 - 來自以薩迦支派、洞悉時事且深明以色列當行之道、統領族人的二百位族長;
- 歷代志上 12:33 - 來自西布倫支派、能征善戰、擁有各種兵器、訓練有素、忠心耿耿的五萬人;
- 歷代志上 12:34 - 來自拿弗他利支派的一千名將領和三萬七千名手持盾牌和長矛的隨從;
- 歷代志上 12:35 - 來自但支派的兩萬八千六百名能征善戰的人;
- 歷代志上 12:36 - 來自亞設支派的四萬名能征善戰的精兵;
- 歷代志上 12:37 - 來自約旦河東邊的呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的十二萬擁有各種兵器的人。
- 歷代志上 12:38 - 以上這些人都是訓練有素的勇士,他們誠心誠意到希伯崙擁立大衛做以色列王,其餘的以色列人也都齊心要立大衛做王。
- 歷代志上 12:39 - 他們在那裡與大衛一起吃喝了三天,因為他們的親族為他們預備了食物。
- 歷代志上 12:40 - 他們周圍的人,遠至以薩迦、西布倫和拿弗他利各支派的人,都用驢、駱駝、騾子和牛馱來麵餅、無花果餅、葡萄乾、酒和油,又牽來許多牛和羊,以色列充滿了歡樂。
- 創世記 49:3 - 呂便啊,你是我的長子, 是我年輕力壯時生的, 卓有尊榮和力量。
- 創世記 49:4 - 可是,你必不再居首位, 因為你放縱情慾, 如沸騰不止的水, 你上了你父親的床, 玷污了我的榻。
- 創世記 49:5 - 「西緬和利未是兄弟, 他們依仗刀劍,殘暴不仁。
- 創世記 49:6 - 我的靈不可與他們同謀。 我的心不可與他們聯合。 他們洩憤殺人, 隨意砍斷牛腿的筋。
- 創世記 49:7 - 他們狂怒兇殘,該受咒詛! 我要使他們分散在雅各的子孫中, 散居在以色列各地。
- 創世記 49:8 - 「猶大啊,你的兄弟們必讚美你, 你的手必掐住仇敵的頸項, 你父親的兒子必向你下拜。
- 創世記 49:9 - 我兒猶大是頭小獅子, 他獵食回來,躺臥如雄獅, 蹲伏如母獅,誰敢驚擾他?
- 創世記 49:10 - 權杖必不離猶大, 御杖必伴他左右, 直到執掌王權的那位來到, 萬民都必歸順他。
- 創世記 49:11 - 「他把小驢拴在葡萄樹旁, 把驢駒拴在上好的葡萄樹旁; 他在葡萄酒中洗衣服, 在葡萄汁中洗外袍。
- 創世記 49:12 - 他的眼睛比酒烏潤, 他的牙齒比奶潔白。
- 創世記 49:13 - 「西布倫必安居在海濱, 成為泊船的港口, 他的疆界必伸展到西頓。
- 創世記 49:14 - 「以薩迦是頭壯驢, 臥在羊圈中。
- 創世記 49:15 - 他見那地方好作安身之處, 地土肥美,就垂下肩頭, 做了苦役。
- 創世記 49:16 - 「但必治理他的人民, 作以色列的一個支派。
- 創世記 49:17 - 他必成為路邊的蛇, 道旁的毒蛇, 咬傷馬蹄,使騎馬的人墜落。
- 創世記 49:18 - 「耶和華啊, 我切切等候你的拯救。
- 創世記 49:19 - 「迦得必被強盜劫掠, 他卻要反敗為勝追趕他們。
- 創世記 49:20 - 「亞設必有豐美的出產和供君王享用的美味。
- 創世記 49:21 - 「拿弗他利是頭自由的母鹿, 養育美麗的小鹿 。
- 創世記 49:22 - 「約瑟是多結果子的枝條, 長在水泉旁, 他的枝條探出牆外。
- 創世記 49:23 - 弓箭手兇猛地攻擊他, 惡狠狠地射他。
- 創世記 49:24 - 但他手持強弓, 雙臂穩健有力, 因為雅各的大能者出手相助, 祂是以色列的牧者和磐石。
- 創世記 49:25 - 你父親的上帝必幫助你, 全能者必賜你天上的福氣、 地下深淵蘊藏的福氣, 使你子孫興旺、牛羊滿圈。
- 創世記 49:26 - 你父親的祝福高過亙古的峰巒, 多如永存的群山, 願這一切祝福都臨到約瑟頭上, 臨到這超越眾弟兄的人身上。
- 創世記 49:27 - 「便雅憫是匹貪婪的狼, 早晨吞吃獵物, 晚上瓜分戰利品。」
- 創世記 35:23 - 利亞生了雅各的長子呂便,還有西緬、利未、猶大、以薩迦和西布倫。
- 創世記 35:24 - 拉結生了約瑟和便雅憫。
- 創世記 35:25 - 拉結的婢女辟拉生了但和拿弗他利。
- 創世記 35:26 - 利亞的婢女悉帕生了迦得和亞設。他們都是雅各的兒子,是在巴旦·亞蘭出生的。
- 歷代志上 2:1 - 以色列的兒子是呂便、西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、
- 歷代志上 2:2 - 但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得和亞設。
- 創世記 46:8 - 以下是去埃及的以色列人,即雅各和他後代的名字。 雅各的長子是呂便,
- 創世記 46:9 - 呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫和迦米。
- 創世記 46:10 - 西緬的兒子是耶姆利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄和迦南女子生的掃羅。
- 創世記 46:11 - 利未的兒子是革順、哥轄和米拉利。
- 創世記 46:12 - 猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯和謝拉,珥和俄南死在了迦南,法勒斯的兒子是希斯崙和哈姆勒。
- 創世記 46:13 - 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯和伸崙。
- 創世記 46:14 - 西布倫的兒子是西烈、以倫和雅利。
- 創世記 46:15 - 這些都是利亞在巴旦·亞蘭給雅各生的兒孫,加上女兒底娜共有三十三人。
- 創世記 46:16 - 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底和亞列利。
- 創世記 46:17 - 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞和他們的妹妹西拉,比利亞的兒子是希別和瑪結。
- 創世記 46:18 - 這些是悉帕給雅各生的兒孫,共有十六人,悉帕是拉班給女兒利亞的婢女。
- 創世記 46:19 - 雅各的妻子拉結生的兒子是約瑟和便雅憫。
- 創世記 46:20 - 約瑟在埃及生的兒子是瑪拿西和以法蓮,他們的母親是安城祭司波提非拉的女兒亞西納。
- 創世記 46:21 - 便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、姆平、戶平和亞勒。
- 創世記 46:22 - 這些是拉結給雅各生的兒孫,共有十四人。
- 創世記 46:23 - 但的兒子是戶伸。
- 創世記 46:24 - 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色和示冷。
- 創世記 46:25 - 這些是辟拉給雅各生的兒孫,共有七人,辟拉是拉班給女兒拉結的婢女。
- 創世記 46:26 - 跟雅各一同到埃及去的兒孫共有六十六人,他的兒媳婦不算在內。