逐节对照
- リビングバイブル - 神を畏れ敬う助産婦たちも子どもに恵まれました。
- 新标点和合本 - 收生婆因为敬畏 神, 神便叫她们成立家室。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 接生婆因为敬畏上帝,上帝就叫她们成立家室。
- 和合本2010(神版-简体) - 接生婆因为敬畏 神, 神就叫她们成立家室。
- 圣经新译本 - 接生妇因为敬畏 神, 神就为她们建立家室。
- 中文标准译本 - 接生婆因为敬畏神,神就为她们建立了家庭。
- 现代标点和合本 - 收生婆因为敬畏神,神便叫她们成立家室。
- 和合本(拼音版) - 收生婆因为敬畏上帝,上帝便叫她们成立家室。
- New International Version - And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
- New International Reader's Version - Shiphrah and Puah had respect for God. So he gave them families of their own.
- English Standard Version - And because the midwives feared God, he gave them families.
- New Living Translation - And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
- Christian Standard Bible - Since the midwives feared God, he gave them families.
- New American Standard Bible - And because the midwives feared God, He established households for them.
- New King James Version - And so it was, because the midwives feared God, that He provided households for them.
- Amplified Bible - And because the midwives feared God [with profound reverence], He established families and households for them.
- American Standard Version - And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.
- King James Version - And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
- New English Translation - And because the midwives feared God, he made households for them.
- World English Bible - Because the midwives feared God, he gave them families.
- 新標點和合本 - 收生婆因為敬畏神,神便叫她們成立家室。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 接生婆因為敬畏上帝,上帝就叫她們成立家室。
- 和合本2010(神版-繁體) - 接生婆因為敬畏 神, 神就叫她們成立家室。
- 聖經新譯本 - 接生婦因為敬畏 神, 神就為她們建立家室。
- 呂振中譯本 - 助產婦因為敬畏上帝,上帝便使她們成家立室。
- 中文標準譯本 - 接生婆因為敬畏神,神就為她們建立了家庭。
- 現代標點和合本 - 收生婆因為敬畏神,神便叫她們成立家室。
- 文理和合譯本 - 因收生者畏上帝、上帝俾其成立家室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因收生者畏天主、故天主使其後裔昌熾、 或作天主即為其成立家族
- Nueva Versión Internacional - y, por haberse mostrado temerosas de Dios, les concedió tener muchos hijos.
- Новый Русский Перевод - За то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей .
- Восточный перевод - За то, что повитухи боялись Всевышнего, Он даровал им в награду семьи и детей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что повитухи боялись Аллаха, Он даровал им в награду семьи и детей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что повитухи боялись Всевышнего, Он даровал им в награду семьи и детей.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme les sages-femmes avaient agi par crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leurs familles.
- Nova Versão Internacional - Visto que as parteiras temeram a Deus, ele concedeu-lhes que tivessem suas próprias famílias.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và vì các cô đỡ kính sợ Đức Chúa Trời, Ngài cho họ có gia đình phước hạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากนางผดุงครรภ์ยำเกรงพระเจ้า พระองค์จึงทรงให้นางทั้งสองมีครอบครัวของตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเป็นเพราะหมอตำแยเกรงกลัวพระเจ้า พระองค์จึงโปรดให้หมอตำแยมีครอบครัวเป็นของตนเอง
交叉引用
- サムエル記Ⅰ 25:28 - 厚かましくもこうしてまかり出ましたことを、どうぞお許しください。主は必ず、あなた様の子々孫々にまで及ぶ永遠の王国を建てて、お報いなさることでしょう。あなた様は、主のために戦っておられるのですから、一生、決して道を踏みはずしたりなさいません。
- 詩篇 127:3 - 子どもたちは主からの贈り物であり、報いです。
- 箴言 知恵の泉 24:3 - 事業を始めるときは、 よく考えてきちんと計画を立て、 しっかり基礎を固めなさい。 こうして実際をしっかり見ながら進めば、 成功は間違いなしです。
- サムエル記Ⅱ 7:12 - あなたが世を去っても、息子の一人を王座につかせ、わたしは王国を強固にしよう。
- サムエル記Ⅱ 7:13 - 彼が、わたしのために神殿を建てる。王国は永遠に続き、
- エレミヤ書 35:2 - 「レカブの家系の人たちが住んでいる所へ行き、神殿へ連れて来なさい。奥の一室に案内し、ぶどう酒をすすめるのだ。」
- 詩篇 37:3 - 主に信頼して人を思いやり、親切にしなさい。 そうすれば、この地に安住し、 成功を収めることもできます。
- 伝道者の書 8:12 - 百度も罪を犯して、なお生き長らえている人があるとしても、神を敬っている人のほうが幸せです。
- サムエル記Ⅱ 7:27 - 天地の支配者、イスラエルの神よ! 永遠に続く王朝の初代の王として、このしもべを立てるとはっきり言われました。そのため、私は大胆にも、それをお受けするこの祈りをささげることができるのです。
- サムエル記Ⅱ 7:28 - あなたこそ神であられ、おことばにうそはありません。私のような者に、これほどすばらしいことを約束してくださった主よ、
- サムエル記Ⅱ 7:29 - どうぞ、おことばどおりに事を運んでください。このしもべとその家をいつまでも祝福してください。この王朝が、あなたの前にいつまでも続きますように。主なる神よ、それがお約束なのですから。」
- 詩篇 127:1 - 主が建てたものでなければ、家を建ててもむだです。 主に町を守っていただかないのなら、 見張りが立つ意味もありません。
- サムエル記Ⅰ 2:35 - 代わりに、わたしは一人の忠実な祭司を起こす。彼はわたしに仕え、わたしが告げるとおり正しく行うだろう。その子孫を末代まで祝福し、その一族を王の前に永遠の祭司とする。
- 列王記Ⅰ 11:38 - もし、あなたがわたしの命令を聞き、わたしの道を歩み、わたしが正しいと考えることを行い、わたしのしもべダビデのように命令を守るなら、あなたを祝福しよう。あなたの子孫は、いつまでもイスラエルを治めることになろう。わたしは以前、これと同じ約束をダビデにした。