Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:21 NET
逐节对照
  • New English Translation - And because the midwives feared God, he made households for them.
  • 新标点和合本 - 收生婆因为敬畏 神, 神便叫她们成立家室。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接生婆因为敬畏上帝,上帝就叫她们成立家室。
  • 和合本2010(神版-简体) - 接生婆因为敬畏 神, 神就叫她们成立家室。
  • 圣经新译本 - 接生妇因为敬畏 神, 神就为她们建立家室。
  • 中文标准译本 - 接生婆因为敬畏神,神就为她们建立了家庭。
  • 现代标点和合本 - 收生婆因为敬畏神,神便叫她们成立家室。
  • 和合本(拼音版) - 收生婆因为敬畏上帝,上帝便叫她们成立家室。
  • New International Version - And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
  • New International Reader's Version - Shiphrah and Puah had respect for God. So he gave them families of their own.
  • English Standard Version - And because the midwives feared God, he gave them families.
  • New Living Translation - And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
  • Christian Standard Bible - Since the midwives feared God, he gave them families.
  • New American Standard Bible - And because the midwives feared God, He established households for them.
  • New King James Version - And so it was, because the midwives feared God, that He provided households for them.
  • Amplified Bible - And because the midwives feared God [with profound reverence], He established families and households for them.
  • American Standard Version - And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.
  • King James Version - And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
  • World English Bible - Because the midwives feared God, he gave them families.
  • 新標點和合本 - 收生婆因為敬畏神,神便叫她們成立家室。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接生婆因為敬畏上帝,上帝就叫她們成立家室。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接生婆因為敬畏 神, 神就叫她們成立家室。
  • 聖經新譯本 - 接生婦因為敬畏 神, 神就為她們建立家室。
  • 呂振中譯本 - 助產婦因為敬畏上帝,上帝便使她們成家立室。
  • 中文標準譯本 - 接生婆因為敬畏神,神就為她們建立了家庭。
  • 現代標點和合本 - 收生婆因為敬畏神,神便叫她們成立家室。
  • 文理和合譯本 - 因收生者畏上帝、上帝俾其成立家室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因收生者畏天主、故天主使其後裔昌熾、 或作天主即為其成立家族
  • Nueva Versión Internacional - y, por haberse mostrado temerosas de Dios, les concedió tener muchos hijos.
  • Новый Русский Перевод - За то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей .
  • Восточный перевод - За то, что повитухи боялись Всевышнего, Он даровал им в награду семьи и детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что повитухи боялись Аллаха, Он даровал им в награду семьи и детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что повитухи боялись Всевышнего, Он даровал им в награду семьи и детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme les sages-femmes avaient agi par crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leurs familles.
  • リビングバイブル - 神を畏れ敬う助産婦たちも子どもに恵まれました。
  • Nova Versão Internacional - Visto que as parteiras temeram a Deus, ele concedeu-lhes que tivessem suas próprias famílias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và vì các cô đỡ kính sợ Đức Chúa Trời, Ngài cho họ có gia đình phước hạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากนางผดุงครรภ์ยำเกรงพระเจ้า พระองค์จึงทรงให้นางทั้งสองมีครอบครัวของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เป็น​เพราะ​หมอ​ตำแย​เกรงกลัว​พระ​เจ้า พระ​องค์​จึง​โปรด​ให้​หมอ​ตำแย​มี​ครอบครัว​เป็น​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • 1 Samuel 25:28 - Please forgive the sin of your servant, for the Lord will certainly establish the house of my lord, because my lord fights the battles of the Lord. May no evil be found in you all your days!
  • Psalms 127:3 - Yes, sons are a gift from the Lord, the fruit of the womb is a reward.
  • Proverbs 24:3 - By wisdom a house is built, and through understanding it is established;
  • 2 Samuel 7:11 - and during the time when I appointed judges to lead my people Israel. Instead, I will give you relief from all your enemies. The Lord declares to you that he himself will build a dynastic house for you.
  • 2 Samuel 7:12 - When the time comes for you to die, I will raise up your descendant, one of your own sons, to succeed you, and I will establish his kingdom.
  • 2 Samuel 7:13 - He will build a house for my name, and I will make his dynasty permanent.
  • Jeremiah 35:2 - “Go to the Rechabite community. Invite them to come into one of the side rooms of the Lord’s temple and offer them some wine to drink.”
  • Psalms 37:3 - Trust in the Lord and do what is right! Settle in the land and maintain your integrity!
  • Ecclesiastes 8:12 - Even though a sinner might commit a hundred crimes and still live a long time, yet I know that it will go well with God-fearing people – for they stand in fear before him.
  • 2 Samuel 7:27 - for you, O Lord of hosts, the God of Israel, have told your servant, ‘I will build you a dynastic house.’ That is why your servant has had the courage to pray this prayer to you.
  • 2 Samuel 7:28 - Now, O sovereign Lord, you are the true God! May your words prove to be true! You have made this good promise to your servant!
  • 2 Samuel 7:29 - Now be willing to bless your servant’s dynasty so that it may stand permanently before you, for you, O sovereign Lord, have spoken. By your blessing may your servant’s dynasty be blessed on into the future!”
  • Psalms 127:1 - If the Lord does not build a house, then those who build it work in vain. If the Lord does not guard a city, then the watchman stands guard in vain.
  • 1 Kings 2:24 - Now, as certainly as the Lord lives (he who made me secure, allowed me to sit on my father David’s throne, and established a dynasty for me as he promised), Adonijah will be executed today!”
  • 1 Samuel 2:35 - Then I will raise up for myself a faithful priest. He will do what is in my heart and soul. I will build for him a secure dynasty and he will serve my chosen one for all time.
  • 1 Kings 11:38 - You must obey all I command you to do, follow my instructions, do what I approve, and keep my rules and commandments, like my servant David did. Then I will be with you and establish for you a lasting dynasty, as I did for David; I will give you Israel.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - And because the midwives feared God, he made households for them.
  • 新标点和合本 - 收生婆因为敬畏 神, 神便叫她们成立家室。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接生婆因为敬畏上帝,上帝就叫她们成立家室。
  • 和合本2010(神版-简体) - 接生婆因为敬畏 神, 神就叫她们成立家室。
  • 圣经新译本 - 接生妇因为敬畏 神, 神就为她们建立家室。
  • 中文标准译本 - 接生婆因为敬畏神,神就为她们建立了家庭。
  • 现代标点和合本 - 收生婆因为敬畏神,神便叫她们成立家室。
  • 和合本(拼音版) - 收生婆因为敬畏上帝,上帝便叫她们成立家室。
  • New International Version - And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
  • New International Reader's Version - Shiphrah and Puah had respect for God. So he gave them families of their own.
  • English Standard Version - And because the midwives feared God, he gave them families.
  • New Living Translation - And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
  • Christian Standard Bible - Since the midwives feared God, he gave them families.
  • New American Standard Bible - And because the midwives feared God, He established households for them.
  • New King James Version - And so it was, because the midwives feared God, that He provided households for them.
  • Amplified Bible - And because the midwives feared God [with profound reverence], He established families and households for them.
  • American Standard Version - And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.
  • King James Version - And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
  • World English Bible - Because the midwives feared God, he gave them families.
  • 新標點和合本 - 收生婆因為敬畏神,神便叫她們成立家室。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接生婆因為敬畏上帝,上帝就叫她們成立家室。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接生婆因為敬畏 神, 神就叫她們成立家室。
  • 聖經新譯本 - 接生婦因為敬畏 神, 神就為她們建立家室。
  • 呂振中譯本 - 助產婦因為敬畏上帝,上帝便使她們成家立室。
  • 中文標準譯本 - 接生婆因為敬畏神,神就為她們建立了家庭。
  • 現代標點和合本 - 收生婆因為敬畏神,神便叫她們成立家室。
  • 文理和合譯本 - 因收生者畏上帝、上帝俾其成立家室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因收生者畏天主、故天主使其後裔昌熾、 或作天主即為其成立家族
  • Nueva Versión Internacional - y, por haberse mostrado temerosas de Dios, les concedió tener muchos hijos.
  • Новый Русский Перевод - За то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей .
  • Восточный перевод - За то, что повитухи боялись Всевышнего, Он даровал им в награду семьи и детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что повитухи боялись Аллаха, Он даровал им в награду семьи и детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что повитухи боялись Всевышнего, Он даровал им в награду семьи и детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme les sages-femmes avaient agi par crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leurs familles.
  • リビングバイブル - 神を畏れ敬う助産婦たちも子どもに恵まれました。
  • Nova Versão Internacional - Visto que as parteiras temeram a Deus, ele concedeu-lhes que tivessem suas próprias famílias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và vì các cô đỡ kính sợ Đức Chúa Trời, Ngài cho họ có gia đình phước hạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากนางผดุงครรภ์ยำเกรงพระเจ้า พระองค์จึงทรงให้นางทั้งสองมีครอบครัวของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เป็น​เพราะ​หมอ​ตำแย​เกรงกลัว​พระ​เจ้า พระ​องค์​จึง​โปรด​ให้​หมอ​ตำแย​มี​ครอบครัว​เป็น​ของ​ตน​เอง
  • 1 Samuel 25:28 - Please forgive the sin of your servant, for the Lord will certainly establish the house of my lord, because my lord fights the battles of the Lord. May no evil be found in you all your days!
  • Psalms 127:3 - Yes, sons are a gift from the Lord, the fruit of the womb is a reward.
  • Proverbs 24:3 - By wisdom a house is built, and through understanding it is established;
  • 2 Samuel 7:11 - and during the time when I appointed judges to lead my people Israel. Instead, I will give you relief from all your enemies. The Lord declares to you that he himself will build a dynastic house for you.
  • 2 Samuel 7:12 - When the time comes for you to die, I will raise up your descendant, one of your own sons, to succeed you, and I will establish his kingdom.
  • 2 Samuel 7:13 - He will build a house for my name, and I will make his dynasty permanent.
  • Jeremiah 35:2 - “Go to the Rechabite community. Invite them to come into one of the side rooms of the Lord’s temple and offer them some wine to drink.”
  • Psalms 37:3 - Trust in the Lord and do what is right! Settle in the land and maintain your integrity!
  • Ecclesiastes 8:12 - Even though a sinner might commit a hundred crimes and still live a long time, yet I know that it will go well with God-fearing people – for they stand in fear before him.
  • 2 Samuel 7:27 - for you, O Lord of hosts, the God of Israel, have told your servant, ‘I will build you a dynastic house.’ That is why your servant has had the courage to pray this prayer to you.
  • 2 Samuel 7:28 - Now, O sovereign Lord, you are the true God! May your words prove to be true! You have made this good promise to your servant!
  • 2 Samuel 7:29 - Now be willing to bless your servant’s dynasty so that it may stand permanently before you, for you, O sovereign Lord, have spoken. By your blessing may your servant’s dynasty be blessed on into the future!”
  • Psalms 127:1 - If the Lord does not build a house, then those who build it work in vain. If the Lord does not guard a city, then the watchman stands guard in vain.
  • 1 Kings 2:24 - Now, as certainly as the Lord lives (he who made me secure, allowed me to sit on my father David’s throne, and established a dynasty for me as he promised), Adonijah will be executed today!”
  • 1 Samuel 2:35 - Then I will raise up for myself a faithful priest. He will do what is in my heart and soul. I will build for him a secure dynasty and he will serve my chosen one for all time.
  • 1 Kings 11:38 - You must obey all I command you to do, follow my instructions, do what I approve, and keep my rules and commandments, like my servant David did. Then I will be with you and establish for you a lasting dynasty, as I did for David; I will give you Israel.
圣经
资源
计划
奉献