Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 KJV
逐节对照
  • King James Version - And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
  • 新标点和合本 - 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。
  • 当代译本 - 以色列人生养众多,人口大增,很快就遍布埃及,成为一个强大的民族。
  • 圣经新译本 - 以色列人生养繁衍众多,人数增加,极其强盛,遍满了那地。
  • 中文标准译本 - 以色列子孙生养、繁衍、增多,极其强盛,充满了那地。
  • 现代标点和合本 - 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
  • New International Version - but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them.
  • New International Reader's Version - The people of Israel had many children. The number of them greatly increased. There were so many of them that they filled the land.
  • English Standard Version - But the people of Israel were fruitful and increased greatly; they multiplied and grew exceedingly strong, so that the land was filled with them.
  • New Living Translation - But their descendants, the Israelites, had many children and grandchildren. In fact, they multiplied so greatly that they became extremely powerful and filled the land.
  • Christian Standard Bible - But the Israelites were fruitful, increased rapidly, multiplied, and became extremely numerous so that the land was filled with them.
  • New American Standard Bible - But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them.
  • New King James Version - But the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
  • Amplified Bible - but the Israelites were prolific and increased greatly; they multiplied and became extremely strong, so that the land was filled with them.
  • American Standard Version - And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
  • New English Translation - The Israelites, however, were fruitful, increased greatly, multiplied, and became extremely strong, so that the land was filled with them.
  • World English Bible - The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
  • 新標點和合本 - 以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,以色列人生養眾多,繁衍昌盛,極其強盛,遍滿了那地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,以色列人生養眾多,繁衍昌盛,極其強盛,遍滿了那地。
  • 當代譯本 - 以色列人生養眾多,人口大增,很快就遍佈埃及,成為一個強大的民族。
  • 聖經新譯本 - 以色列人生養繁衍眾多,人數增加,極其強盛,遍滿了那地。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人生殖,孳生眾多,極其強盛:那地滿是他們 的人 。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫生養、繁衍、增多,極其強盛,充滿了那地。
  • 現代標點和合本 - 以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。
  • 文理和合譯本 - 以色列族生育繁多、昌熾強大、充滿是邦、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族生育繁多、昌熾是邦、日以強大。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 子孫生育眾多、昌熾蕃衍、充滿是邦、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, los israelitas tuvieron muchos hijos, y a tal grado se multiplicaron que fueron haciéndose más y más poderosos. El país se fue llenando de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들의 후손인 이스라엘 자손들은 많은 자녀를 낳고 크게 번성하여 고센 땅을 가득 메울 만큼 막강하였다.
  • Новый Русский Перевод - но израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю страну.
  • Восточный перевод - Но исраильтяне рожали много детей, их становилось всё больше и больше, и их народ стал таким многочисленным, что они расселились по всей земле Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но исраильтяне рожали много детей, их становилось всё больше и больше, и их народ стал таким многочисленным, что они расселились по всей земле Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но исроильтяне рожали много детей, их становилось всё больше и больше, и их народ стал таким многочисленным, что они расселились по всей земле Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites furent féconds, proliférèrent, se multiplièrent et devinrent de plus en plus puissants, si bien que le pays en fut rempli .
  • リビングバイブル - イスラエル人は多くの子どもに恵まれたので、人口は増え続け、ゴシェンの地はイスラエル人であふれ、一つの国と言ってもよいほどの勢力にふくれ上がりました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas, porém, eram férteis, proliferaram, tornaram-se numerosos e fortaleceram-se muito, tanto que encheram o país.
  • Hoffnung für alle - Ihre Nachkommen aber vermehrten sich und wuchsen zu einem großen Volk heran. Bald waren es so viele geworden, dass sie das ganze Land bevölkerten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con cháu họ sinh sôi nẩy nở rất nhanh chóng, trở thành một dân tộc lớn mạnh, tràn lan khắp vùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชนอิสราเอลมีลูกเต็มบ้านมีหลานเต็มเมืองจนกลายเป็นชนชาติใหญ่อยู่คับคั่งในดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ก็​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​คน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น จน​ชาว​อิสราเอล​มี​มากมาย​เต็ม​แผ่นดิน
交叉引用
  • Genesis 48:16 - The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
  • Exodus 12:37 - And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
  • Genesis 26:4 - And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
  • Genesis 15:5 - And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
  • Psalms 105:24 - And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
  • Genesis 1:20 - And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
  • Genesis 22:17 - That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
  • Acts 7:17 - But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
  • Acts 7:18 - Till another king arose, which knew not Joseph.
  • Genesis 17:4 - As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
  • Genesis 17:5 - Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
  • Genesis 17:6 - And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
  • Genesis 28:14 - And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
  • Genesis 13:16 - And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
  • Deuteronomy 10:22 - Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the Lord thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
  • Genesis 17:16 - And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
  • Nehemiah 9:23 - Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it.
  • Genesis 48:4 - And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.
  • Genesis 1:28 - And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
  • Genesis 28:3 - And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
  • Genesis 28:4 - And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham.
  • Genesis 12:2 - And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
  • Genesis 9:1 - And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
  • Genesis 47:27 - And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
  • Genesis 35:11 - And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
  • Deuteronomy 26:5 - And thou shalt speak and say before the Lord thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:
  • Genesis 46:3 - And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
  • 新标点和合本 - 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。
  • 当代译本 - 以色列人生养众多,人口大增,很快就遍布埃及,成为一个强大的民族。
  • 圣经新译本 - 以色列人生养繁衍众多,人数增加,极其强盛,遍满了那地。
  • 中文标准译本 - 以色列子孙生养、繁衍、增多,极其强盛,充满了那地。
  • 现代标点和合本 - 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
  • New International Version - but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them.
  • New International Reader's Version - The people of Israel had many children. The number of them greatly increased. There were so many of them that they filled the land.
  • English Standard Version - But the people of Israel were fruitful and increased greatly; they multiplied and grew exceedingly strong, so that the land was filled with them.
  • New Living Translation - But their descendants, the Israelites, had many children and grandchildren. In fact, they multiplied so greatly that they became extremely powerful and filled the land.
  • Christian Standard Bible - But the Israelites were fruitful, increased rapidly, multiplied, and became extremely numerous so that the land was filled with them.
  • New American Standard Bible - But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them.
  • New King James Version - But the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
  • Amplified Bible - but the Israelites were prolific and increased greatly; they multiplied and became extremely strong, so that the land was filled with them.
  • American Standard Version - And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
  • New English Translation - The Israelites, however, were fruitful, increased greatly, multiplied, and became extremely strong, so that the land was filled with them.
  • World English Bible - The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
  • 新標點和合本 - 以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,以色列人生養眾多,繁衍昌盛,極其強盛,遍滿了那地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,以色列人生養眾多,繁衍昌盛,極其強盛,遍滿了那地。
  • 當代譯本 - 以色列人生養眾多,人口大增,很快就遍佈埃及,成為一個強大的民族。
  • 聖經新譯本 - 以色列人生養繁衍眾多,人數增加,極其強盛,遍滿了那地。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人生殖,孳生眾多,極其強盛:那地滿是他們 的人 。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫生養、繁衍、增多,極其強盛,充滿了那地。
  • 現代標點和合本 - 以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。
  • 文理和合譯本 - 以色列族生育繁多、昌熾強大、充滿是邦、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族生育繁多、昌熾是邦、日以強大。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 子孫生育眾多、昌熾蕃衍、充滿是邦、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, los israelitas tuvieron muchos hijos, y a tal grado se multiplicaron que fueron haciéndose más y más poderosos. El país se fue llenando de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들의 후손인 이스라엘 자손들은 많은 자녀를 낳고 크게 번성하여 고센 땅을 가득 메울 만큼 막강하였다.
  • Новый Русский Перевод - но израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю страну.
  • Восточный перевод - Но исраильтяне рожали много детей, их становилось всё больше и больше, и их народ стал таким многочисленным, что они расселились по всей земле Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но исраильтяне рожали много детей, их становилось всё больше и больше, и их народ стал таким многочисленным, что они расселились по всей земле Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но исроильтяне рожали много детей, их становилось всё больше и больше, и их народ стал таким многочисленным, что они расселились по всей земле Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites furent féconds, proliférèrent, se multiplièrent et devinrent de plus en plus puissants, si bien que le pays en fut rempli .
  • リビングバイブル - イスラエル人は多くの子どもに恵まれたので、人口は増え続け、ゴシェンの地はイスラエル人であふれ、一つの国と言ってもよいほどの勢力にふくれ上がりました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas, porém, eram férteis, proliferaram, tornaram-se numerosos e fortaleceram-se muito, tanto que encheram o país.
  • Hoffnung für alle - Ihre Nachkommen aber vermehrten sich und wuchsen zu einem großen Volk heran. Bald waren es so viele geworden, dass sie das ganze Land bevölkerten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con cháu họ sinh sôi nẩy nở rất nhanh chóng, trở thành một dân tộc lớn mạnh, tràn lan khắp vùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชนอิสราเอลมีลูกเต็มบ้านมีหลานเต็มเมืองจนกลายเป็นชนชาติใหญ่อยู่คับคั่งในดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ก็​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​คน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น จน​ชาว​อิสราเอล​มี​มากมาย​เต็ม​แผ่นดิน
  • Genesis 48:16 - The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
  • Exodus 12:37 - And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
  • Genesis 26:4 - And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
  • Genesis 15:5 - And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
  • Psalms 105:24 - And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
  • Genesis 1:20 - And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
  • Genesis 22:17 - That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
  • Acts 7:17 - But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
  • Acts 7:18 - Till another king arose, which knew not Joseph.
  • Genesis 17:4 - As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
  • Genesis 17:5 - Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
  • Genesis 17:6 - And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
  • Genesis 28:14 - And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
  • Genesis 13:16 - And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
  • Deuteronomy 10:22 - Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the Lord thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
  • Genesis 17:16 - And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
  • Nehemiah 9:23 - Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it.
  • Genesis 48:4 - And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.
  • Genesis 1:28 - And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
  • Genesis 28:3 - And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
  • Genesis 28:4 - And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham.
  • Genesis 12:2 - And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
  • Genesis 9:1 - And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
  • Genesis 47:27 - And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
  • Genesis 35:11 - And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
  • Deuteronomy 26:5 - And thou shalt speak and say before the Lord thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:
  • Genesis 46:3 - And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
圣经
资源
计划
奉献