逐节对照
- World English Bible - The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
- 新标点和合本 - 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。
- 当代译本 - 以色列人生养众多,人口大增,很快就遍布埃及,成为一个强大的民族。
- 圣经新译本 - 以色列人生养繁衍众多,人数增加,极其强盛,遍满了那地。
- 中文标准译本 - 以色列子孙生养、繁衍、增多,极其强盛,充满了那地。
- 现代标点和合本 - 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
- 和合本(拼音版) - 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
- New International Version - but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them.
- New International Reader's Version - The people of Israel had many children. The number of them greatly increased. There were so many of them that they filled the land.
- English Standard Version - But the people of Israel were fruitful and increased greatly; they multiplied and grew exceedingly strong, so that the land was filled with them.
- New Living Translation - But their descendants, the Israelites, had many children and grandchildren. In fact, they multiplied so greatly that they became extremely powerful and filled the land.
- Christian Standard Bible - But the Israelites were fruitful, increased rapidly, multiplied, and became extremely numerous so that the land was filled with them.
- New American Standard Bible - But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them.
- New King James Version - But the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
- Amplified Bible - but the Israelites were prolific and increased greatly; they multiplied and became extremely strong, so that the land was filled with them.
- American Standard Version - And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
- King James Version - And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
- New English Translation - The Israelites, however, were fruitful, increased greatly, multiplied, and became extremely strong, so that the land was filled with them.
- 新標點和合本 - 以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,以色列人生養眾多,繁衍昌盛,極其強盛,遍滿了那地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,以色列人生養眾多,繁衍昌盛,極其強盛,遍滿了那地。
- 當代譯本 - 以色列人生養眾多,人口大增,很快就遍佈埃及,成為一個強大的民族。
- 聖經新譯本 - 以色列人生養繁衍眾多,人數增加,極其強盛,遍滿了那地。
- 呂振中譯本 - 以色列 人生殖,孳生眾多,極其強盛:那地滿是他們 的人 。
- 中文標準譯本 - 以色列子孫生養、繁衍、增多,極其強盛,充滿了那地。
- 現代標點和合本 - 以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。
- 文理和合譯本 - 以色列族生育繁多、昌熾強大、充滿是邦、○
- 文理委辦譯本 - 以色列族生育繁多、昌熾是邦、日以強大。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 子孫生育眾多、昌熾蕃衍、充滿是邦、
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, los israelitas tuvieron muchos hijos, y a tal grado se multiplicaron que fueron haciéndose más y más poderosos. El país se fue llenando de ellos.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들의 후손인 이스라엘 자손들은 많은 자녀를 낳고 크게 번성하여 고센 땅을 가득 메울 만큼 막강하였다.
- Новый Русский Перевод - но израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю страну.
- Восточный перевод - Но исраильтяне рожали много детей, их становилось всё больше и больше, и их народ стал таким многочисленным, что они расселились по всей земле Египта.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но исраильтяне рожали много детей, их становилось всё больше и больше, и их народ стал таким многочисленным, что они расселились по всей земле Египта.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но исроильтяне рожали много детей, их становилось всё больше и больше, и их народ стал таким многочисленным, что они расселились по всей земле Египта.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites furent féconds, proliférèrent, se multiplièrent et devinrent de plus en plus puissants, si bien que le pays en fut rempli .
- リビングバイブル - イスラエル人は多くの子どもに恵まれたので、人口は増え続け、ゴシェンの地はイスラエル人であふれ、一つの国と言ってもよいほどの勢力にふくれ上がりました。
- Nova Versão Internacional - Os israelitas, porém, eram férteis, proliferaram, tornaram-se numerosos e fortaleceram-se muito, tanto que encheram o país.
- Hoffnung für alle - Ihre Nachkommen aber vermehrten sich und wuchsen zu einem großen Volk heran. Bald waren es so viele geworden, dass sie das ganze Land bevölkerten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con cháu họ sinh sôi nẩy nở rất nhanh chóng, trở thành một dân tộc lớn mạnh, tràn lan khắp vùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชนอิสราเอลมีลูกเต็มบ้านมีหลานเต็มเมืองจนกลายเป็นชนชาติใหญ่อยู่คับคั่งในดินแดนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลก็เกิดลูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง ทวีคนมากยิ่งขึ้น จนชาวอิสราเอลมีมากมายเต็มแผ่นดิน
交叉引用
- Genesis 48:16 - the angel who has redeemed me from all evil, bless the lads, and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac. Let them grow into a multitude upon the earth.”
- Exodus 12:37 - The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, in addition to children.
- Genesis 26:4 - I will multiply your offspring as the stars of the sky, and will give all these lands to your offspring. In your offspring all the nations of the earth will be blessed,
- Genesis 15:5 - Yahweh brought him outside, and said, “Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them.” He said to Abram, “So your offspring will be.”
- Psalms 105:24 - He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
- Genesis 1:20 - God said, “Let the waters abound with living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the sky.”
- Genesis 22:17 - that I will bless you greatly, and I will multiply your offspring greatly like the stars of the heavens, and like the sand which is on the seashore. Your offspring will possess the gate of his enemies.
- Acts 7:17 - “But as the time of the promise came close which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
- Acts 7:18 - until there arose a different king, who didn’t know Joseph.
- Genesis 17:4 - “As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
- Genesis 17:5 - Your name will no more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.
- Genesis 17:6 - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
- Genesis 28:14 - Your offspring will be as the dust of the earth, and you will spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south. In you and in your offspring, all the families of the earth will be blessed.
- Genesis 13:16 - I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can count the dust of the earth, then your offspring may also be counted.
- Deuteronomy 10:22 - Your fathers went down into Egypt with seventy persons; and now Yahweh your God has made you as the stars of the sky for multitude.
- Genesis 17:16 - I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her.”
- Nehemiah 9:23 - You also multiplied their children as the stars of the sky, and brought them into the land concerning which you said to their fathers, that they should go in to possess it.
- Genesis 48:4 - and said to me, ‘Behold, I will make you fruitful, and multiply you, and I will make of you a company of peoples, and will give this land to your offspring after you for an everlasting possession.’
- Genesis 1:28 - God blessed them. God said to them, “Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth.”
- Genesis 28:3 - May God Almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, that you may be a company of peoples,
- Genesis 28:4 - and give you the blessing of Abraham, to you and to your offspring with you, that you may inherit the land where you travel, which God gave to Abraham.”
- Genesis 12:2 - I will make of you a great nation. I will bless you and make your name great. You will be a blessing.
- Genesis 9:1 - God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and replenish the earth.
- Genesis 47:27 - Israel lived in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they got themselves possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.
- Genesis 35:11 - God said to him, “I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations will be from you, and kings will come out of your body.
- Deuteronomy 26:5 - You shall answer and say before Yahweh your God, “My father was a Syrian ready to perish. He went down into Egypt, and lived there, few in number. There he became a great, mighty, and populous nation.
- Genesis 46:3 - He said, “I am God, the God of your father. Don’t be afraid to go down into Egypt, for there I will make of you a great nation.