逐节对照
- World English Bible - Or else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
- 新标点和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- 当代译本 - 你若再不答应,明天我要使蝗虫飞入你的国境。
- 圣经新译本 - 如果你拒绝让我的人民离开,看哪!明天我要使蝗虫进入你的境界;
- 中文标准译本 - 如果你拒绝让我的子民走,看哪,我明天就使蝗虫进入你的境内!
- 现代标点和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- 和合本(拼音版) - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- New International Version - If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
- New International Reader's Version - If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
- English Standard Version - For if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
- New Living Translation - If you refuse, watch out! For tomorrow I will bring a swarm of locusts on your country.
- Christian Standard Bible - But if you refuse to let my people go, then tomorrow I will bring locusts into your territory.
- New American Standard Bible - For if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
- New King James Version - Or else, if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
- Amplified Bible - For if you refuse to let My people go, then hear this: tomorrow I will bring [migratory] locusts into your country.
- American Standard Version - Else, if thou refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border:
- King James Version - Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
- New English Translation - But if you refuse to release my people, I am going to bring locusts into your territory tomorrow.
- 新標點和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
- 當代譯本 - 你若再不答應,明天我要使蝗蟲飛入你的國境。
- 聖經新譯本 - 如果你拒絕讓我的人民離開,看哪!明天我要使蝗蟲進入你的境界;
- 呂振中譯本 - 你若不肯讓我的人民走,你就看吧,明天我一定要叫蝗蟲進你的境內,
- 中文標準譯本 - 如果你拒絕讓我的子民走,看哪,我明天就使蝗蟲進入你的境內!
- 現代標點和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
- 文理和合譯本 - 如不釋之、明日我將使蝗入爾境、
- 文理委辦譯本 - 倘不釋我民、明白我使蝗至爾境內。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘不釋我民、明日、必使蝗至爾境內、
- Nueva Versión Internacional - Si te niegas a dejarlos ir, mañana mismo traeré langostas sobre tu país.
- 현대인의 성경 - 네가 만일 계속 거절한다면 내가 내일 메뚜기떼가 네 나라에 들어가게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
- Восточный перевод - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu refuses de le laisser partir, dès demain, je ferai envahir ton territoire par les sauterelles.
- リビングバイブル - もし行かせないなら、明日いなごの大群を送る。国中がいなごで覆われ、地面を見ることさえできなくなる。雹の害を免れた作物も、今度ばかりは助からない。
- Nova Versão Internacional - Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
- Hoffnung für alle - Sonst sorge ich dafür, dass morgen Heuschreckenschwärme über dein Land herfallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không, ngày mai Ta sẽ sai châu chấu đến,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าไม่ยอมปล่อยพวกเขาไป เราจะนำตั๊กแตนมาสู่ประเทศของเจ้าในวันพรุ่งนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะถ้าหากว่าเจ้าไม่ยอมให้ชนชาติของเราไป ดูเถิด พรุ่งนี้เราจะให้ฝูงตั๊กแตนบินเข้ามาในประเทศของเจ้า
交叉引用
- Exodus 9:5 - Yahweh appointed a set time, saying, “Tomorrow Yahweh shall do this thing in the land.”
- Joel 1:4 - What the swarming locust has left, the great locust has eaten. What the great locust has left, the grasshopper has eaten. What the grasshopper has left, the caterpillar has eaten.
- Joel 1:5 - Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth.
- Joel 1:6 - For a nation has come up on my land, strong, and without number. His teeth are the teeth of a lion, and he has the fangs of a lioness.
- Joel 1:7 - He has laid my vine waste, and stripped my fig tree. He has stripped its bark, and thrown it away. Its branches are made white.
- Exodus 8:23 - I will put a division between my people and your people. This sign shall happen by tomorrow.”’”
- Exodus 9:18 - Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as has not been in Egypt since the day it was founded even until now.
- Joel 2:2 - A day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness. As the dawn spreading on the mountains, a great and strong people; there has never been the like, neither will there be any more after them, even to the years of many generations.
- Joel 2:3 - A fire devours before them, and behind them, a flame burns. The land is as the garden of Eden before them, and behind them, a desolate wilderness. Yes, and no one has escaped them.
- Joel 2:4 - Their appearance is as the appearance of horses, and they run as horsemen.
- Joel 2:5 - Like the noise of chariots on the tops of the mountains, they leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, like a strong people set in battle array.
- Joel 2:6 - At their presence the peoples are in anguish. All faces have grown pale.
- Joel 2:7 - They run like mighty men. They climb the wall like warriors. They each march in his line, and they don’t swerve off course.
- Joel 2:8 - Neither does one jostle another; they march everyone in his path, and they burst through the defenses, and don’t break ranks.
- Joel 2:9 - They rush on the city. They run on the wall. They climb up into the houses. They enter in at the windows like thieves.
- Joel 2:10 - The earth quakes before them. The heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
- Joel 2:11 - Yahweh thunders his voice before his army; for his forces are very great; for he is strong who obeys his command; for the day of Yahweh is great and very awesome, and who can endure it?
- Exodus 11:4 - Moses said, “This is what Yahweh says: ‘About midnight I will go out into the middle of Egypt,
- Exodus 11:5 - and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the female servant who is behind the mill, and all the firstborn of livestock.
- Exodus 8:10 - Pharaoh said, “Tomorrow.” Moses said, “Let it be according to your word, that you may know that there is no one like Yahweh our God.
- Proverbs 30:27 - The locusts have no king, yet they advance in ranks.
- Joel 2:25 - I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, the great locust, the grasshopper, and the caterpillar, my great army, which I sent among you.
- Revelation 9:3 - Then out of the smoke came locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.