exo 10:9 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - โมเสส​ตอบ​ว่า “ไป​กัน​หมดเลย ทั้ง​คน​หนุ่มสาว​และ​คนแก่ ทั้ง​ลูกชาย ลูกสาว พร้อมทั้ง​ฝูงแกะ​และ​ฝูงวัว​ของเรา เพราะ​เรา​จะ​ไป​ร่วม​เฉลิม​ฉลอง​งาน​เทศกาล​ของ​พระยาห์เวห์”
  • 新标点和合本 - 摩西说:“我们要和我们老的少的、儿子女儿同去,且把羊群牛群一同带去,因为我们务要向耶和华守节。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“我们要带着年老的和年少的同去,要带着我们的儿子和女儿,以及我们的羊群牛群一起去,因为我们要向耶和华守节。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“我们要带着年老的和年少的同去,要带着我们的儿子和女儿,以及我们的羊群牛群一起去,因为我们要向耶和华守节。”
  • 当代译本 - 摩西回答说:“我们男女老幼都要去,还有我们的牛群和羊群,因为我们要去守耶和华的节期。”
  • 圣经新译本 - 摩西回答:“我们要和我们年少的与年老的同去,要和我们的儿女同去,也要和我们的羊群与牛群同去,因为我们必须向耶和华守节。”
  • 中文标准译本 - 摩西说:“我们要与我们的少年人、老年人一起去,与我们的儿子们、女儿们、羊群、牛群一起去,因为我们要守耶和华的节期。”
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“我们要和我们老的少的、儿子女儿同去,且把羊群牛群一同带去,因为我们务要向耶和华守节。”
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“我们要和我们老的少的、儿子女儿同去,且把羊群牛群一同带去,因为我们务要向耶和华守节。”
  • New International Version - Moses answered, “We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, and with our flocks and herds, because we are to celebrate a festival to the Lord.”
  • New International Reader's Version - Moses answered, “We’ll go with our young people and old people. We’ll go with our sons and daughters. We’ll take our flocks and herds. We are supposed to hold a feast to honor the Lord.”
  • English Standard Version - Moses said, “We will go with our young and our old. We will go with our sons and daughters and with our flocks and herds, for we must hold a feast to the Lord.”
  • New Living Translation - Moses replied, “We will all go—young and old, our sons and daughters, and our flocks and herds. We must all join together in celebrating a festival to the Lord.”
  • The Message - Moses said, “We’re taking young and old, sons and daughters, flocks and herds—this is our worship-celebration of God.”
  • Christian Standard Bible - Moses replied, “We will go with our young and with our old; we will go with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds because we must hold the Lord’s festival.”
  • New American Standard Bible - Moses said, “We shall go with our young and our old; with our sons and our daughters, with our flocks and our herds we shall go, for we must hold a feast to the Lord.”
  • New King James Version - And Moses said, “We will go with our young and our old; with our sons and our daughters, with our flocks and our herds we will go, for we must hold a feast to the Lord.”
  • Amplified Bible - Moses said, “We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, with our flocks and our herds [all of us and all that we have], for we must hold a feast to the Lord.”
  • American Standard Version - And Moses said, We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto Jehovah.
  • King James Version - And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the Lord.
  • New English Translation - Moses said, “We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, and with our sheep and our cattle we will go, because we are to hold a pilgrim feast for the Lord.”
  • World English Bible - Moses said, “We will go with our young and with our old. We will go with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds; for we must hold a feast to Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 摩西說:「我們要和我們老的少的、兒子女兒同去,且把羊羣牛羣一同帶去,因為我們務要向耶和華守節。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「我們要帶着年老的和年少的同去,要帶着我們的兒子和女兒,以及我們的羊羣牛羣一起去,因為我們要向耶和華守節。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「我們要帶着年老的和年少的同去,要帶着我們的兒子和女兒,以及我們的羊羣牛羣一起去,因為我們要向耶和華守節。」
  • 當代譯本 - 摩西回答說:「我們男女老幼都要去,還有我們的牛群和羊群,因為我們要去守耶和華的節期。」
  • 聖經新譯本 - 摩西回答:“我們要和我們年少的與年老的同去,要和我們的兒女同去,也要和我們的羊群與牛群同去,因為我們必須向耶和華守節。”
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『我們去,是要和我們那些年青的跟年老的 去 ,和我們的兒女們 去 ,帶着我們的羊羣牛羣去的,因為我們的 節 是個 拜 永恆主的節。』
  • 中文標準譯本 - 摩西說:「我們要與我們的少年人、老年人一起去,與我們的兒子們、女兒們、羊群、牛群一起去,因為我們要守耶和華的節期。」
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「我們要和我們老的少的、兒子女兒同去,且把羊群牛群一同帶去,因為我們務要向耶和華守節。」
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、我儕老幼子女、以及牛羊、無不偕往、蓋我必守節期、以奉耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、自老迄幼、由子及女、爰至牛羊、無不俱往。以守節禮、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、我老少子女、以及牛羊、皆挈之同往、蓋我儕在主前、有當守之節期、
  • Nueva Versión Internacional - —Nos van a acompañar nuestros jóvenes y nuestros ancianos —respondió Moisés—. También nos acompañarán nuestros hijos y nuestras hijas, y nuestros rebaños y nuestros ganados, pues vamos a celebrar la fiesta del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그때 모세가 “우리는 여호와께 명절을 지켜야 하므로 남자 여자 어른 아이 할 것 없이 다 가야 하며 소와 양도 끌고 가야 합니다” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - Моисей ответил: – Мы пойдем с детьми и стариками, с сыновьями и дочерьми, с отарами и стадами: ведь у нас праздник Господу.
  • Восточный перевод - Муса ответил: – Мы пойдём с детьми и стариками, с сыновьями и дочерьми, с отарами и стадами: ведь у нас праздник Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ответил: – Мы пойдём с детьми и стариками, с сыновьями и дочерьми, с отарами и стадами: ведь у нас праздник Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ответил: – Мы пойдём с детьми и стариками, с сыновьями и дочерьми, с отарами и стадами: ведь у нас праздник Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse répondit : Nous irons avec nos enfants et nos vieillards, nos fils et nos filles, nous emmènerons notre petit et notre gros bétail : car nous allons célébrer une fête en l’honneur de l’Eternel.
  • リビングバイブル - モーセが答えました。「若い者も年寄りもみなです。息子、娘、羊や牛の群れも、すべて連れて行きます。一家をあげて、この聖なる巡礼に参加するのです。」
  • Nova Versão Internacional - Moisés respondeu: “Temos que levar todos: os jovens e os velhos, os nossos filhos e as nossas filhas, as nossas ovelhas e os nossos bois, porque vamos celebrar uma festa ao Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Mose antwortete: »Wir wollen mit Jung und Alt losziehen, mit unseren Söhnen und Töchtern, und auch unsere Schaf-, Ziegen- und Rinderherden nehmen wir mit. Schließlich wollen wir gemeinsam ein Fest zu Ehren des Herrn feiern!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đáp: “Tất cả nam, phụ, lão, ấu đều ra đi, cùng với cả bầy súc vật, vì tất cả chúng tôi đều phải dự lễ của Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสทูลตอบว่า “พวกข้าพระบาทจะไปกันทั้งหมด ทั้งคนหนุ่มคนแก่ บุตรชายบุตรสาว และฝูงสัตว์ เพราะพวกเราจะไปเลี้ยงฉลองถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ตอบ​ว่า “พวก​เรา​จะ​ไป​กับ​คน​หนุ่ม​และ​คน​แก่ เรา​จะ​ไป​กับ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​เรา ฝูง​แพะ​แกะ และ​โค​ของ​เรา เพราะ​เรา​ต้อง​มี​พิธี​เลี้ยง​ฉลอง​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • Thai KJV - โมเสสทูลว่า “ข้าพระองค์จะต้องพากันไปทั้งคนหนุ่มและคนแก่ บุตรชายและบุตรสาวและฝูงแพะแกะ และฝูงวัว เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายต้องมีเทศกาลเลี้ยงถวายพระเยโฮวาห์”
交叉引用
  • โยชูวา 24:15 - ถ้า​พวกท่าน​ไม่​อยาก​รับใช้​พระยาห์เวห์ ก็​ให้​เลือก​เอา​ใน​วันนี้​ว่า พวกท่าน​จะ​รับใช้​ใคร จะ​เป็น​พวก​พระ​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​เคย​รับใช้​ตอน​ที่​อยู่​อีก​ฝาก​หนึ่ง​ของ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส หรือ​จะ​เป็น​พวก​พระ​ของ​คน​อาโมไรต์​ที่​เคย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​นี้​ที่​ท่าน​กำลัง​อาศัย​อยู่ แต่​ส่วน​ข้าพเจ้า​และ​ครอบครัว​ของ​ข้าพเจ้า จะ​รับใช้​พระยาห์เวห์”
  • อพยพ 8:25 - ฟาโรห์​จึง​เรียก​โมเสส​และ​อาโรน​มาพบ และ​พูด​ว่า “ไป​ฆ่าสัตว์​ถวาย​ให้กับ​พระเจ้า​ของเจ้า​ใน​แผ่นดิน​นี้​เถิด”
  • อพยพ 8:26 - โมเสส​พูดว่า “มัน​ไม่ถูกต้อง​ที่​จะทำ​อย่างนั้น เพราะ​สิ่งที่​พวกเรา​จะทำ​ใน​การฆ่าสัตว์​ถวาย​ให้กับ​พระเจ้า​ของ​พวกเรานั้น เป็นสิ่ง​ที่​ชาว​อียิปต์​ขยะแขยง ถ้า​พวกเรา​ฆ่าสัตว์​เพื่อ​เอามา​ถวาย ซึ่ง​เป็น​สิ่งที่​ชาว​อียิปต์​ขยะแขยง แล้ว​พวกเขา​มา​เห็นเข้า พวกเขา​จะ​ไม่เอา​หิน​ขว้าง​พวกเรา​หรือ
  • อพยพ 8:27 - พวกเรา​ต้อง​เดินทาง​เป็น​เวลา​สามวัน เข้าไป​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง แล้ว​ถึง​ค่อย​ฆ่าสัตว์​ถวาย​ให้กับ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของเรา ตามที่​พระองค์​บอก​พวกเรา​ไว้”
  • อพยพ 8:28 - ฟาโรห์​บอกว่า “เรา​จะปล่อย​พวกเจ้า​ไป และ​พวกเจ้า​ก็​ไป​ฆ่าสัตว์​ถวาย​ให้กับ​ยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกเจ้า​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง​ได้ แต่​พวกเจ้า​จะต้อง​ไม่ไป​ไกลนัก อธิษฐาน​ให้กับ​เราด้วย”
  • สดุดี 148:12 - หนุ่มสาว​ทั้งหลายเอ๋ย พวกคนแก่​และ​เด็กๆเอ๋ย
  • สดุดี 148:13 - ขอให้​ทั้งหมดนี้ สรรเสริญ​ชื่อของพระยาห์เวห์เถิด เพราะ​มีแต่​ชื่อของพระองค์​เท่านั้น​ที่​สมควร​จะได้รับ​การยกย่อง​เชิดชู พระบารมี​ของพระองค์​สูง​เหนือ​แผ่นดินโลก​และ​ฟ้าสวรรค์
  • เอเฟซัส 6:4 - พวกคุณ​ที่​เป็น​พ่อ อย่า​ยั่วยุ​ลูก​ของ​ตน​ให้​โกรธ แต่​ให้​เลี้ยงดู​เขา​ด้วย​การ​อบรม​สั่งสอน และ​เตือนสติ​ตาม​แนวทาง​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต
  • 1 โครินธ์ 5:7 - กำจัด​เชื้อฟู​เก่า​ออก​ไป​ซะ เพื่อ​จะ​ได้​เป็น​แป้ง​ก้อน​ใหม่​เหมือนกับ​ที่​คุณ​เป็น​อยู่​เดี๋ยวนี้ คือ​เป็น​ขนมปัง​ที่​ไม่มี​เชื้อฟู เพราะ​พระคริสต์​ผู้​เป็น​ลูกแกะ​สำหรับ​เทศกาล​วัน​ปลด​ปล่อย​ของ​เรา​ถูก​ฆ่า​บูชา​แล้ว
  • 1 โครินธ์ 5:8 - ดังนั้น​ให้​เรา​รักษา​เทศกาล​วัน​ปลด​ปล่อย​นี้ ไม่ใช่​ด้วย​ขนมปัง​ที่​ทำ​จาก​เชื้อฟู​เก่า​คือ​ความ​ชั่วร้าย​เลวทราม​นั้น แต่​ด้วย​ขนมปัง​ที่​ไม่มี​เชื้อฟู คือ​ขนมปัง​แห่ง​ความ​จริงใจ​และ​ความจริง
  • ปฐมกาล 50:8 - ครอบครัว​ทั้งหมด​ของ​โยเซฟ​และ​พี่น้อง​ของเขา​ทั้ง​ครอบครัว ไป​กับ​โยเซฟ​ด้วย เหลือไว้​แต่​เด็กๆ ฝูงแกะ และ​ฝูงวัว ใน​เมือง​โกเชน
  • อพยพ 13:6 - ท่าน​ต้อง​กิน​ขนมปัง​ที่​ไม่ใส่​เชื้อฟู เป็น​เวลา​เจ็ดวัน และ​ใน​วัน​ที่เจ็ด จะ​มี​การ​จัด​งาน​เทศกาล​ให้​กับ​พระยาห์เวห์
  • ปัญญาจารย์ 12:1 - ให้​นึกถึง​ผู้ที่​สร้าง​เจ้า​มา ใน​วันเวลา​ซึ่ง​เจ้า​ยัง​เป็น​หนุ่ม​เป็น​สาว​อยู่ ก่อน​ยาม​ทุกข์ยาก​จะ​มาถึง และ​ก่อน​ที่​ปี​เหล่านั้น​จะ​มาถึง ที่​เจ้า​จะ​พูด​ว่า “ฉัน​ไม่มี​ความสุข​ใน​ช่วง​เวลา​เหล่านี้​แล้ว”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:12 - ให้​รวบรวม​ประชาชน​มา​ให้​หมด ทั้ง​ผู้ชาย ผู้หญิง เด็กเล็กๆ​และ​ชาวต่างชาติ​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ท่าน เพื่อ​พวกเขา​จะ​ได้​ฟัง และ​จะ​ได้​เรียนรู้ เพื่อ​เขา​จะ​ได้​เกรง​กลัว​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกท่าน และ​จะ​ได้​เชื่อฟัง​คำสอน​ทั้งหมดนี้​อย่าง​ระมัดระวัง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:13 - เพื่อ​ลูกหลาน​ของ​พวกเขา​ที่​ไม่​เคย​รู้จัก​คำสอนนี้​จะ​ได้​ฟัง​และ​เรียนรู้​ที่​จะ​เกรง​กลัว​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกท่าน นาน​ตราบเท่า​ที่​ท่าน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ที่​ท่าน​กำลัง​จะ​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป​ยึด​เป็น​เจ้าของ​นั้น”
  • สุภาษิต 3:9 - ให้​ถวาย​เกียรติ​กับ​พระยาห์เวห์​ด้วย​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เจ้า และ​ด้วย​ผลผลิต​แรก​จาก​พืชผล​ทุกชนิด​ที่​เจ้า​ปลูกไว้
  • กันดารวิถี 29:12 - ใน​วัน​ที่​สิบห้า​เดือน​เจ็ด เจ้า​จะ​มี​การ​ชุมนุม​ศักดิ์สิทธิ์ เจ้า​ต้อง​ไม่​ทำ​งาน​ที่​ใช้​แรงงาน​และ​ต้อง​จัด​เทศกาล​เฉลิม​ฉลอง​ให้​เกียรติ​กับ​พระยาห์เวห์​เป็น​เวลา​เจ็ด​วัน
  • อพยพ 5:3 - พวกเขา​บอก​ว่า “พระเจ้า​ของ​ชาว​ฮีบรู ได้​มาพบ​กับ​พวกเรา ขอ​ได้โปรด​ให้​พวกเรา​เดินทาง​เข้าไป​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง ซึ่ง​ต้องใช้​เวลา​เดินทาง​สามวัน เพื่อ​พวกเรา​จะได้​ไป​ฆ่าสัตว์​บูชา​ให้​กับ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกเรา เพื่อว่า​พระองค์​จะได้​ไม่ฆ่า​พวกเรา ด้วย​ภัยพิบัติ​หรือ​ด้วยดาบ”
  • อพยพ 5:1 - ต่อมา​ภายหลัง โมเสส​และ​อาโรน​ได้​เข้าพบ​ฟาโรห์​และ​พูดว่า “พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​อิสราเอล​พูด​ว่า ‘ปล่อย​ประชาชน​ของเราไป เพื่อ​พวกเขา​จะได้​จัด​งานเลี้ยง​เฉลิม​ฉลอง​กัน​เพื่อ​ให้เกียรติ​กับเรา​ในที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง​นั้น’”
  • อพยพ 3:18 - พวกเขา​จะฟัง​เจ้า เจ้า​กับ​พวกผู้อาวุโส​อิสราเอล​จะไป​พบ​กษัตริย์​ของ​อียิปต์ และ​พูด​กับ​เขา​ว่า ‘พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​ชาว​ฮีบรู ได้​มา​พบ​พวกข้าพเจ้า ตอนนี้​ขออนุญาต​ให้​พวกข้าพเจ้า​เดินทาง​เป็น​เวลา​สามวัน เข้าไป​ยัง​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง เพื่อ​ฆ่าสัตว์​บูชา​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​พวกข้าพเจ้า​ด้วยเถิด’
逐节对照交叉引用