逐节对照
- World English Bible - For I will go through the land of Egypt in that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and animal. I will execute judgments against all the gods of Egypt. I am Yahweh.
- 新标点和合本 - 因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了;我要对埃及所有的神明施行审判。我是耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了;我要对埃及所有的神明施行审判。我是耶和华。
- 当代译本 - “因为那一夜我要巡遍埃及,把境内所有长子和头生的牲畜全都杀掉,也要严惩埃及所有的神明。我是耶和华。
- 圣经新译本 - 因为在那一夜我要走遍埃及地,把埃及地所有头生的,无论是人或是牲畜,都要杀掉;我也要审判埃及的一切神祇,我是耶和华。
- 中文标准译本 - “那天夜里,我要遍行埃及地,击杀埃及地所有头生的,无论是人还是牲畜;我还要对埃及的一切神明施行审判。我是耶和华。
- 现代标点和合本 - 因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - 因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。
- New International Version - “On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn of both people and animals, and I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am the Lord.
- New International Reader's Version - “That same night I will pass through Egypt. I will strike down all those born first among the people and animals. And I will judge all the gods of Egypt. I am the Lord.
- English Standard Version - For I will pass through the land of Egypt that night, and I will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and on all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the Lord.
- New Living Translation - On that night I will pass through the land of Egypt and strike down every firstborn son and firstborn male animal in the land of Egypt. I will execute judgment against all the gods of Egypt, for I am the Lord!
- The Message - “I will go through the land of Egypt on this night and strike down every firstborn in the land of Egypt, whether human or animal, and bring judgment on all the gods of Egypt. I am God. The blood will serve as a sign on the houses where you live. When I see the blood I will pass over you—no disaster will touch you when I strike the land of Egypt.
- Christian Standard Bible - “I will pass through the land of Egypt on that night and strike every firstborn male in the land of Egypt, both people and animals. I am the Lord; I will execute judgments against all the gods of Egypt.
- New American Standard Bible - For I will go through the land of Egypt on that night, and fatally strike all the firstborn in the land of Egypt, from the human firstborn to animals; and against all the gods of Egypt I will execute judgments—I am the Lord.
- New King James Version - ‘For I will pass through the land of Egypt on that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the Lord.
- Amplified Bible - For I [the Lord] will pass through the land of Egypt on this night, and will strike down all the firstborn in the land of Egypt, both man and animal; against all the gods of Egypt I will execute judgments [exhibiting their worthlessness]. I am the Lord.
- American Standard Version - For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Jehovah.
- King James Version - For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the Lord.
- New English Translation - I will pass through the land of Egypt in the same night, and I will attack all the firstborn in the land of Egypt, both of humans and of animals, and on all the gods of Egypt I will execute judgment. I am the Lord.
- 新標點和合本 - 因為那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了,又要敗壞埃及一切的神。我是耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了;我要對埃及所有的神明施行審判。我是耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了;我要對埃及所有的神明施行審判。我是耶和華。
- 當代譯本 - 「因為那一夜我要巡遍埃及,把境內所有長子和頭生的牲畜全都殺掉,也要嚴懲埃及所有的神明。我是耶和華。
- 聖經新譯本 - 因為在那一夜我要走遍埃及地,把埃及地所有頭生的,無論是人或是牲畜,都要殺掉;我也要審判埃及的一切神祇,我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 這一夜裏、我要巡行 埃及 地,把 埃及 地一切頭胎生的、無論是人是牲口、都擊殺掉; 埃及 一切神明我也要判罰:我永恆主。
- 中文標準譯本 - 「那天夜裡,我要遍行埃及地,擊殺埃及地所有頭生的,無論是人還是牲畜;我還要對埃及的一切神明施行審判。我是耶和華。
- 現代標點和合本 - 因為那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了,又要敗壞埃及一切的神。我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 是夜我將巡行埃及、擊其長子、與羣畜首生者、而罰埃及諸神、我乃耶和華、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華是夜將遍行通國、擊埃及人長子、與畜首生者、凡埃及人之上帝我必敗之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是夕、我必巡行 伊及 地、擊 伊及 地諸長子、與牲畜所首生者、亦毀 伊及 人所拜之群神、我乃主也、
- Nueva Versión Internacional - »Esa misma noche pasaré por todo Egipto y heriré de muerte a todos los primogénitos, tanto de personas como de animales, y ejecutaré mi sentencia contra todos los dioses de Egipto. Yo soy el Señor.
- 현대인의 성경 - “그 날 밤에 내가 이집트 땅을 두루 다니며 사람과 짐승을 가리지 않고 이집트에서 처음 난 것을 모조리 죽이고 이집트의 모든 신들을 벌할 것이다. 나는 여호와이다.
- Новый Русский Перевод - В эту ночь Я пройду по Египту и погублю всех первенцев людей и скота и накажу богов Египта. Я – Господь.
- Восточный перевод - В эту ночь Я пройду по Египту и погублю всех первенцев людей и скота, и накажу богов Египта. Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В эту ночь Я пройду по Египту и погублю всех первенцев людей и скота, и накажу богов Египта. Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В эту ночь Я пройду по Египту и погублю всех первенцев людей и скота, и накажу богов Египта. Я – Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Je parcourrai l’Egypte cette nuit-là et je frapperai tout premier-né dans le pays, homme et bête, et j’exercerai ainsi mes jugements contre tous les dieux de l’Egypte ; je suis l’Eternel.
- リビングバイブル - 今夜わたしがエジプトを通り過ぎ、エジプトの家々の長男と家畜の初子とを殺し、エジプトの神々にさばきを下すからだ。わたしは主である。
- Nova Versão Internacional - “Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
- Hoffnung für alle - In dieser Nacht werde ich durch Ägypten gehen und in jeder Familie den ältesten Sohn töten und auch jedes erstgeborene männliche Tier. Ich werde mein Urteil an allen Göttern Ägyptens vollstrecken, denn ich bin der Herr!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm ấy, Ta sẽ lướt qua Ai Cập; tất cả các con trưởng nam của dân này sẽ bị giết, luôn cả con đầu lòng của thú vật họ. Ta cũng sẽ trừng phạt các thần của Ai Cập, vì Ta là Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในคืนเดียวกันนั้นเราจะไปทั่วอียิปต์และประหารลูกหัวปีทั้งหมดไม่ว่าของคนหรือของสัตว์ และจะลงโทษพระทั้งปวงของอียิปต์ เราคือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเราจะผ่านเข้าไปในแผ่นดินอียิปต์ในคืนเดียวกันนั้น เราจะสังหารบุตรหัวปีทุกคนและลูกสัตว์เลี้ยงตัวแรกทุกตัวในแผ่นดินอียิปต์ เราจะลงโทษเทพเจ้าทั้งปวงของอียิปต์ เราคือพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Exodus 12:29 - At midnight, Yahweh struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of livestock.
- Exodus 12:30 - Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
- Exodus 11:4 - Moses said, “This is what Yahweh says: ‘About midnight I will go out into the middle of Egypt,
- Exodus 11:5 - and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the female servant who is behind the mill, and all the firstborn of livestock.
- Exodus 11:6 - There will be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has not been, nor will be any more.
- Exodus 21:6 - then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him forever.
- 1 Samuel 5:3 - When the people of Ashdod arose early on the next day, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before Yahweh’s ark. They took Dagon and set him in his place again.
- John 10:34 - Jesus answered them, “Isn’t it written in your law, ‘I said, you are gods?’
- John 10:35 - If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken),
- Exodus 22:28 - “You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
- 1 Samuel 6:5 - Therefore you shall make images of your tumors and images of your mice that mar the land; and you shall give glory to the God of Israel. Perhaps he will release his hand from you, from your gods, and from your land.
- Psalms 82:6 - I said, “You are gods, all of you are sons of the Most High.
- Ezekiel 12:16 - But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence, that they may declare all their abominations among the nations where they come. Then they will know that I am Yahweh.’”
- Isaiah 43:11 - I myself am Yahweh. Besides me, there is no savior.
- Isaiah 43:12 - I have declared, I have saved, and I have shown, and there was no strange god among you. Therefore you are my witnesses”, says Yahweh, “and I am God.
- Isaiah 43:13 - Yes, since the day was, I am he. There is no one who can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?”
- Isaiah 43:14 - Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel says: “For your sake, I have sent to Babylon, and I will bring all of them down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
- Isaiah 43:15 - I am Yahweh, your Holy One, the Creator of Israel, your King.”
- Jeremiah 43:13 - He will also break the pillars of Beth Shemesh, that is in the land of Egypt; and he will burn the houses of the gods of Egypt with fire.’”
- Amos 5:17 - In all vineyards there will be wailing; for I will pass through the middle of you,” says Yahweh.
- Zephaniah 2:11 - Yahweh will be awesome to them, for he will famish all the gods of the land. Men will worship him, everyone from his place, even all the shores of the nations.
- Isaiah 19:1 - The burden of Egypt. “Behold, Yahweh rides on a swift cloud, and comes to Egypt. The idols of Egypt will tremble at his presence; and the heart of Egypt will melt within it.
- 1 Chronicles 14:12 - They left their gods there; and David gave a command, and they were burned with fire.
- Psalms 82:1 - God presides in the great assembly. He judges among the gods.
- Exodus 12:23 - For Yahweh will pass through to strike the Egyptians; and when he sees the blood on the lintel, and on the two door posts, Yahweh will pass over the door, and will not allow the destroyer to come in to your houses to strike you.
- Exodus 6:2 - God spoke to Moses, and said to him, “I am Yahweh.
- Numbers 33:4 - while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them. Yahweh also executed judgments on their gods.