Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:21 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: “Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
  • 新标点和合本 - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要为家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要为家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
  • 当代译本 - 于是,摩西召集以色列的众长老,对他们说:“你们家家户户都要挑选羔羊,把这逾越节的羔羊宰了。
  • 圣经新译本 - 于是,摩西把以色列的众长老召了来,对他们说:“你们要按着家族自己选取羊羔,把这逾越节的羊羔宰杀了。
  • 中文标准译本 - 于是摩西召来以色列所有的长老,对他们说:“你们要按着你们的家族,为自己挑选并取来一只羔羊,宰杀这逾越节的羔羊。
  • 现代标点和合本 - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
  • New International Version - Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb.
  • New International Reader's Version - Then Moses sent for all the elders of Israel. He said to them, “Go at once. Choose the animals for your families. Each family must kill a Passover lamb.
  • English Standard Version - Then Moses called all the elders of Israel and said to them, “Go and select lambs for yourselves according to your clans, and kill the Passover lamb.
  • New Living Translation - Then Moses called all the elders of Israel together and said to them, “Go, pick out a lamb or young goat for each of your families, and slaughter the Passover animal.
  • The Message - Moses assembled all the elders of Israel. He said, “Select a lamb for your families and slaughter the Passover lamb. Take a bunch of hyssop and dip it in the bowl of blood and smear it on the lintel and on the two doorposts. No one is to leave the house until morning. God will pass through to strike Egypt down. When he sees the blood on the lintel and the two doorposts, God will pass over the doorway; he won’t let the destroyer enter your house to strike you down with ruin.
  • Christian Standard Bible - Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go, select an animal from the flock according to your families, and slaughter the Passover animal.
  • New American Standard Bible - Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Go and take for yourselves lambs according to your families, and slaughter the Passover lamb.
  • New King James Version - Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Pick out and take lambs for yourselves according to your families, and kill the Passover lamb.
  • Amplified Bible - Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Go and take a lamb for yourselves according to [the size of] your families and slaughter the Passover lamb.
  • American Standard Version - Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out, and take you lambs according to your families, and kill the passover.
  • King James Version - Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
  • New English Translation - Then Moses summoned all the elders of Israel, and told them, “Go and select for yourselves a lamb or young goat for your families, and kill the Passover animals.
  • World English Bible - Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, “Draw out, and take lambs according to your families, and kill the Passover.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要按着家口取出羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要為家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要為家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
  • 當代譯本 - 於是,摩西召集以色列的眾長老,對他們說:「你們家家戶戶都要挑選羔羊,把這逾越節的羔羊宰了。
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西把以色列的眾長老召了來,對他們說:“你們要按著家族自己選取羊羔,把這逾越節的羊羔宰殺了。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 把 以色列 眾長老召了來,對他們說:『你們要按着家口挑取羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
  • 中文標準譯本 - 於是摩西召來以色列所有的長老,對他們說:「你們要按著你們的家族,為自己挑選並取來一隻羔羊,宰殺這逾越節的羔羊。
  • 現代標點和合本 - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要按著家口取出羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
  • 文理和合譯本 - 摩西召以色列長老、謂之曰、隨爾家數、取羔宰之、以為逾越節禮、
  • 文理委辦譯本 - 摩西屬以色列長老、告之曰、隨爾家之人數、擇羔而宰、以為逾越節禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 召 以色列 諸長老謂之曰、爾曹各家當取一羔、宰之為逾越節之羔、
  • Nueva Versión Internacional - Convocó entonces Moisés a todos los ancianos israelitas, y les dijo: «Vayan en seguida a sus rebaños, escojan el cordero para sus respectivas familias, y mátenlo para celebrar la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 이스라엘의 장로들을 다 불러 그들에게 말하였다. “여러분은 즉시 가서 가족 단위로 어린 양을 한 마리씩 잡아 유월절을 지킬 수 있도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Моисей призвал старейшин Израиля и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите пасхальную жертву.
  • Восточный перевод - Муса призвал старейшин Исраила и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите жертву на праздник Освобождения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса призвал старейшин Исраила и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите жертву на праздник Освобождения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо призвал старейшин Исроила и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите жертву на праздник Освобождения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse convoqua tous les responsables d’Israël et leur dit : Allez chercher un agneau ou un chevreau par famille, prenez-le et immolez-le comme agneau pascal.
  • リビングバイブル - モーセは、イスラエルの長老たち全員を呼び集めて言いました。「さあ、群れの中から子羊を取って来なさい。一家族に一頭、少人数の場合は数家族に一頭ずつだ。そして、神があなたがたを手にかけないで過ぎ越してくださるように、その羊をほふりなさい。
  • Hoffnung für alle - Dann rief Mose die Sippenoberhäupter der Israeliten und befahl: »Geht los, sucht euch je nach der Größe eurer Familien eines oder mehrere Lämmer aus und schlachtet sie als Passahopfer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se họp các bô lão Ít-ra-ên lại, bảo họ: “Các ông lo chọn một số chiên tùy theo số gia đình, để dân chúng giết chiên, cử hành lễ Vượt Qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสเชิญผู้อาวุโสของอิสราเอลมาทั้งหมดและบอกคนเหล่านั้นว่า “จงไปคัดเลือกลูกแกะหรือลูกแพะจากฝูงมาสำหรับครอบครัวของท่านแล้วฆ่าแกะปัสกานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว โมเสส​จึง​เรียก​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่​ของ​อิสราเอล​มา​และ​กล่าว​ว่า “จง​เลือก​ลูก​แกะ​เอง​ตาม​ขนาด​ครอบครัว​ของ​ท่าน และ​ฆ่า​ลูก​แกะ​ปัสกา
交叉引用
  • Êxodo 12:11 - Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
  • Lucas 22:7 - Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
  • Lucas 22:8 - Jesus enviou Pedro e João, dizendo: “Vão preparar a refeição da Páscoa”.
  • Lucas 22:9 - “Onde queres que a preparemos?”, perguntaram eles.
  • Lucas 22:10 - Ele respondeu: “Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
  • Lucas 22:11 - e digam ao dono da casa: O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos?
  • Lucas 22:12 - Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos”.
  • Lucas 22:13 - Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
  • Números 11:16 - E o Senhor disse a Moisés: “Reúna setenta autoridades de Israel, que você sabe que são líderes e supervisores entre o povo. Leve-os à Tenda do Encontro, para que estejam ali com você.
  • Números 9:2 - “Os israelitas devem celebrar a Páscoa na ocasião própria.
  • Números 9:3 - Celebrem-na no tempo determinado, ao pôr do sol do décimo quarto dia deste mês, de acordo com todas as suas leis e ordenanças”.
  • Números 9:4 - Então Moisés ordenou aos israelitas que celebrassem a Páscoa;
  • Números 9:5 - eles a celebraram no deserto do Sinai, ao pôr do sol do décimo quarto dia do primeiro mês. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • 2 Crônicas 30:15 - Abateram o cordeiro da Páscoa no décimo quarto dia do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas, envergonhados, consagraram-se e trouxeram holocaustos ao templo do Senhor.
  • 2 Crônicas 30:16 - E assumiram seus postos, conforme prescrito na Lei de Moisés, homem de Deus. Os sacerdotes aspergiram o sangue que os levitas lhes entregaram.
  • 2 Crônicas 30:17 - Visto que muitos na multidão não se haviam consagrado, os levitas tiveram que matar cordeiros da Páscoa para todos os que não estavam cerimonialmente puros e que, por isso, não podiam consagrar os seus cordeiros ao Senhor.
  • Josué 5:10 - Na tarde do décimo quarto dia do mês, enquanto estavam acampados em Gilgal, na planície de Jericó, os israelitas celebraram a Páscoa.
  • 2 Reis 23:21 - Então o rei deu a seguinte ordem a todo o povo: “Celebrem a Páscoa ao Senhor, o seu Deus, conforme está escrito neste Livro da Aliança”.
  • 1 Coríntios 10:4 - e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
  • Êxodo 3:16 - “Vá, reúna as autoridades de Israel e diga-lhes: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu a mim e disse: Eu virei em auxílio de vocês; pois vi o que tem sido feito a vocês no Egito.
  • Mateus 26:17 - No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos dirigiram-se a Jesus e lhe perguntaram: “Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa?”
  • Mateus 26:18 - Ele respondeu dizendo que entrassem na cidade, procurassem um certo homem e lhe dissessem: “O Mestre diz: O meu tempo está próximo. Vou celebrar a Páscoa com meus discípulos em sua casa”.
  • Mateus 26:19 - Os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e prepararam a Páscoa.
  • Esdras 6:20 - Os sacerdotes e os levitas tinham se purificado; estavam todos cerimonialmente puros. Os levitas sacrificaram o cordeiro da Páscoa por todos os exilados, por seus colegas sacerdotes e por eles mesmos.
  • 2 Crônicas 35:5 - “Fiquem no Lugar Santo com um grupo de levitas para cada subdivisão das famílias do povo.
  • 2 Crônicas 35:6 - Abatam os cordeiros da Páscoa, consagrem-se e preparem os cordeiros para os seus irmãos israelitas, fazendo o que o Senhor ordenou por meio de Moisés”.
  • Êxodo 17:5 - Respondeu-lhe o Senhor: “Passe à frente do povo. Leve com você algumas das autoridades de Israel, tenha na mão a vara com a qual você feriu o Nilo e vá adiante.
  • Êxodo 19:7 - Moisés voltou, convocou as autoridades do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor havia mandado que ele falasse.
  • Marcos 14:12 - No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, quando se costumava sacrificar o cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: “Aonde queres que vamos e te preparemos a refeição da Páscoa?”
  • Marcos 14:13 - Então ele enviou dois de seus discípulos, dizendo-lhes: “Entrem na cidade, e um homem carregando um pote de água virá ao encontro de vocês. Sigam-no
  • Marcos 14:14 - e digam ao dono da casa em que ele entrar: O Mestre pergunta: Onde é o meu salão de hóspedes, no qual poderei comer a Páscoa com meus discípulos?
  • Marcos 14:15 - Ele mostrará uma ampla sala no andar superior, mobiliada e pronta. Façam ali os preparativos para nós”.
  • Marcos 14:16 - Os discípulos se retiraram, entraram na cidade e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. E prepararam a Páscoa.
  • Êxodo 12:3 - Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: “Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
  • 新标点和合本 - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要为家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要为家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
  • 当代译本 - 于是,摩西召集以色列的众长老,对他们说:“你们家家户户都要挑选羔羊,把这逾越节的羔羊宰了。
  • 圣经新译本 - 于是,摩西把以色列的众长老召了来,对他们说:“你们要按着家族自己选取羊羔,把这逾越节的羊羔宰杀了。
  • 中文标准译本 - 于是摩西召来以色列所有的长老,对他们说:“你们要按着你们的家族,为自己挑选并取来一只羔羊,宰杀这逾越节的羔羊。
  • 现代标点和合本 - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
  • New International Version - Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb.
  • New International Reader's Version - Then Moses sent for all the elders of Israel. He said to them, “Go at once. Choose the animals for your families. Each family must kill a Passover lamb.
  • English Standard Version - Then Moses called all the elders of Israel and said to them, “Go and select lambs for yourselves according to your clans, and kill the Passover lamb.
  • New Living Translation - Then Moses called all the elders of Israel together and said to them, “Go, pick out a lamb or young goat for each of your families, and slaughter the Passover animal.
  • The Message - Moses assembled all the elders of Israel. He said, “Select a lamb for your families and slaughter the Passover lamb. Take a bunch of hyssop and dip it in the bowl of blood and smear it on the lintel and on the two doorposts. No one is to leave the house until morning. God will pass through to strike Egypt down. When he sees the blood on the lintel and the two doorposts, God will pass over the doorway; he won’t let the destroyer enter your house to strike you down with ruin.
  • Christian Standard Bible - Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go, select an animal from the flock according to your families, and slaughter the Passover animal.
  • New American Standard Bible - Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Go and take for yourselves lambs according to your families, and slaughter the Passover lamb.
  • New King James Version - Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Pick out and take lambs for yourselves according to your families, and kill the Passover lamb.
  • Amplified Bible - Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Go and take a lamb for yourselves according to [the size of] your families and slaughter the Passover lamb.
  • American Standard Version - Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out, and take you lambs according to your families, and kill the passover.
  • King James Version - Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
  • New English Translation - Then Moses summoned all the elders of Israel, and told them, “Go and select for yourselves a lamb or young goat for your families, and kill the Passover animals.
  • World English Bible - Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, “Draw out, and take lambs according to your families, and kill the Passover.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要按着家口取出羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要為家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要為家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
  • 當代譯本 - 於是,摩西召集以色列的眾長老,對他們說:「你們家家戶戶都要挑選羔羊,把這逾越節的羔羊宰了。
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西把以色列的眾長老召了來,對他們說:“你們要按著家族自己選取羊羔,把這逾越節的羊羔宰殺了。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 把 以色列 眾長老召了來,對他們說:『你們要按着家口挑取羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
  • 中文標準譯本 - 於是摩西召來以色列所有的長老,對他們說:「你們要按著你們的家族,為自己挑選並取來一隻羔羊,宰殺這逾越節的羔羊。
  • 現代標點和合本 - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要按著家口取出羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
  • 文理和合譯本 - 摩西召以色列長老、謂之曰、隨爾家數、取羔宰之、以為逾越節禮、
  • 文理委辦譯本 - 摩西屬以色列長老、告之曰、隨爾家之人數、擇羔而宰、以為逾越節禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 召 以色列 諸長老謂之曰、爾曹各家當取一羔、宰之為逾越節之羔、
  • Nueva Versión Internacional - Convocó entonces Moisés a todos los ancianos israelitas, y les dijo: «Vayan en seguida a sus rebaños, escojan el cordero para sus respectivas familias, y mátenlo para celebrar la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 이스라엘의 장로들을 다 불러 그들에게 말하였다. “여러분은 즉시 가서 가족 단위로 어린 양을 한 마리씩 잡아 유월절을 지킬 수 있도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Моисей призвал старейшин Израиля и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите пасхальную жертву.
  • Восточный перевод - Муса призвал старейшин Исраила и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите жертву на праздник Освобождения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса призвал старейшин Исраила и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите жертву на праздник Освобождения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо призвал старейшин Исроила и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите жертву на праздник Освобождения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse convoqua tous les responsables d’Israël et leur dit : Allez chercher un agneau ou un chevreau par famille, prenez-le et immolez-le comme agneau pascal.
  • リビングバイブル - モーセは、イスラエルの長老たち全員を呼び集めて言いました。「さあ、群れの中から子羊を取って来なさい。一家族に一頭、少人数の場合は数家族に一頭ずつだ。そして、神があなたがたを手にかけないで過ぎ越してくださるように、その羊をほふりなさい。
  • Hoffnung für alle - Dann rief Mose die Sippenoberhäupter der Israeliten und befahl: »Geht los, sucht euch je nach der Größe eurer Familien eines oder mehrere Lämmer aus und schlachtet sie als Passahopfer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se họp các bô lão Ít-ra-ên lại, bảo họ: “Các ông lo chọn một số chiên tùy theo số gia đình, để dân chúng giết chiên, cử hành lễ Vượt Qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสเชิญผู้อาวุโสของอิสราเอลมาทั้งหมดและบอกคนเหล่านั้นว่า “จงไปคัดเลือกลูกแกะหรือลูกแพะจากฝูงมาสำหรับครอบครัวของท่านแล้วฆ่าแกะปัสกานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว โมเสส​จึง​เรียก​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่​ของ​อิสราเอล​มา​และ​กล่าว​ว่า “จง​เลือก​ลูก​แกะ​เอง​ตาม​ขนาด​ครอบครัว​ของ​ท่าน และ​ฆ่า​ลูก​แกะ​ปัสกา
  • Êxodo 12:11 - Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
  • Lucas 22:7 - Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
  • Lucas 22:8 - Jesus enviou Pedro e João, dizendo: “Vão preparar a refeição da Páscoa”.
  • Lucas 22:9 - “Onde queres que a preparemos?”, perguntaram eles.
  • Lucas 22:10 - Ele respondeu: “Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
  • Lucas 22:11 - e digam ao dono da casa: O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos?
  • Lucas 22:12 - Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos”.
  • Lucas 22:13 - Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
  • Números 11:16 - E o Senhor disse a Moisés: “Reúna setenta autoridades de Israel, que você sabe que são líderes e supervisores entre o povo. Leve-os à Tenda do Encontro, para que estejam ali com você.
  • Números 9:2 - “Os israelitas devem celebrar a Páscoa na ocasião própria.
  • Números 9:3 - Celebrem-na no tempo determinado, ao pôr do sol do décimo quarto dia deste mês, de acordo com todas as suas leis e ordenanças”.
  • Números 9:4 - Então Moisés ordenou aos israelitas que celebrassem a Páscoa;
  • Números 9:5 - eles a celebraram no deserto do Sinai, ao pôr do sol do décimo quarto dia do primeiro mês. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • 2 Crônicas 30:15 - Abateram o cordeiro da Páscoa no décimo quarto dia do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas, envergonhados, consagraram-se e trouxeram holocaustos ao templo do Senhor.
  • 2 Crônicas 30:16 - E assumiram seus postos, conforme prescrito na Lei de Moisés, homem de Deus. Os sacerdotes aspergiram o sangue que os levitas lhes entregaram.
  • 2 Crônicas 30:17 - Visto que muitos na multidão não se haviam consagrado, os levitas tiveram que matar cordeiros da Páscoa para todos os que não estavam cerimonialmente puros e que, por isso, não podiam consagrar os seus cordeiros ao Senhor.
  • Josué 5:10 - Na tarde do décimo quarto dia do mês, enquanto estavam acampados em Gilgal, na planície de Jericó, os israelitas celebraram a Páscoa.
  • 2 Reis 23:21 - Então o rei deu a seguinte ordem a todo o povo: “Celebrem a Páscoa ao Senhor, o seu Deus, conforme está escrito neste Livro da Aliança”.
  • 1 Coríntios 10:4 - e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
  • Êxodo 3:16 - “Vá, reúna as autoridades de Israel e diga-lhes: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu a mim e disse: Eu virei em auxílio de vocês; pois vi o que tem sido feito a vocês no Egito.
  • Mateus 26:17 - No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos dirigiram-se a Jesus e lhe perguntaram: “Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa?”
  • Mateus 26:18 - Ele respondeu dizendo que entrassem na cidade, procurassem um certo homem e lhe dissessem: “O Mestre diz: O meu tempo está próximo. Vou celebrar a Páscoa com meus discípulos em sua casa”.
  • Mateus 26:19 - Os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e prepararam a Páscoa.
  • Esdras 6:20 - Os sacerdotes e os levitas tinham se purificado; estavam todos cerimonialmente puros. Os levitas sacrificaram o cordeiro da Páscoa por todos os exilados, por seus colegas sacerdotes e por eles mesmos.
  • 2 Crônicas 35:5 - “Fiquem no Lugar Santo com um grupo de levitas para cada subdivisão das famílias do povo.
  • 2 Crônicas 35:6 - Abatam os cordeiros da Páscoa, consagrem-se e preparem os cordeiros para os seus irmãos israelitas, fazendo o que o Senhor ordenou por meio de Moisés”.
  • Êxodo 17:5 - Respondeu-lhe o Senhor: “Passe à frente do povo. Leve com você algumas das autoridades de Israel, tenha na mão a vara com a qual você feriu o Nilo e vá adiante.
  • Êxodo 19:7 - Moisés voltou, convocou as autoridades do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor havia mandado que ele falasse.
  • Marcos 14:12 - No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, quando se costumava sacrificar o cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: “Aonde queres que vamos e te preparemos a refeição da Páscoa?”
  • Marcos 14:13 - Então ele enviou dois de seus discípulos, dizendo-lhes: “Entrem na cidade, e um homem carregando um pote de água virá ao encontro de vocês. Sigam-no
  • Marcos 14:14 - e digam ao dono da casa em que ele entrar: O Mestre pergunta: Onde é o meu salão de hóspedes, no qual poderei comer a Páscoa com meus discípulos?
  • Marcos 14:15 - Ele mostrará uma ampla sala no andar superior, mobiliada e pronta. Façam ali os preparativos para nós”.
  • Marcos 14:16 - Os discípulos se retiraram, entraram na cidade e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. E prepararam a Páscoa.
  • Êxodo 12:3 - Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
圣经
资源
计划
奉献