逐节对照
- American Standard Version - And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
- 新标点和合本 - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 日后,你们到了耶和华所应许赐给你们的那地,就要守这礼仪。
- 和合本2010(神版-简体) - 日后,你们到了耶和华所应许赐给你们的那地,就要守这礼仪。
- 当代译本 - 你们进入耶和华应许给你们的地方以后,要守这逾越节。
- 圣经新译本 - 日后,你们进了耶和华应许赐给你们的那地的时候,就必须守这敬拜之礼。
- 中文标准译本 - 日后,你们进入耶和华应许赐给你们的那地,也要守这服事之礼。
- 现代标点和合本 - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
- 和合本(拼音版) - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
- New International Version - When you enter the land that the Lord will give you as he promised, observe this ceremony.
- New International Reader's Version - The Lord will give you the land, just as he promised. When you enter it, keep this holy day.
- English Standard Version - And when you come to the land that the Lord will give you, as he has promised, you shall keep this service.
- New Living Translation - When you enter the land the Lord has promised to give you, you will continue to observe this ceremony.
- Christian Standard Bible - When you enter the land that the Lord will give you as he promised, you are to observe this ceremony.
- New American Standard Bible - When you enter the land which the Lord will give you, as He has promised, you shall keep this rite.
- New King James Version - It will come to pass when you come to the land which the Lord will give you, just as He promised, that you shall keep this service.
- Amplified Bible - When you enter the land which the Lord will give you, as He has promised, you shall keep and observe this service.
- King James Version - And it shall come to pass, when ye be come to the land which the Lord will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
- New English Translation - When you enter the land that the Lord will give to you, just as he said, you must observe this ceremony.
- World English Bible - It shall happen when you have come to the land which Yahweh will give you, as he has promised, that you shall keep this service.
- 新標點和合本 - 日後,你們到了耶和華按着所應許賜給你們的那地,就要守這禮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 日後,你們到了耶和華所應許賜給你們的那地,就要守這禮儀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 日後,你們到了耶和華所應許賜給你們的那地,就要守這禮儀。
- 當代譯本 - 你們進入耶和華應許給你們的地方以後,要守這逾越節。
- 聖經新譯本 - 日後,你們進了耶和華應許賜給你們的那地的時候,就必須守這敬拜之禮。
- 呂振中譯本 - 將來你們到了永恆主按所應許而賜給你們的地,總要守這事奉禮。
- 中文標準譯本 - 日後,你們進入耶和華應許賜給你們的那地,也要守這服事之禮。
- 現代標點和合本 - 日後,你們到了耶和華按著所應許賜給你們的那地,就要守這禮。
- 文理和合譯本 - 至耶和華所許錫爾之地、宜守此禮、
- 文理委辦譯本 - 昔耶和華許以地賜爾、既得斯土、宜行此禮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既至主依所應許將賜爾之地、則必守此禮、
- Nueva Versión Internacional - Cuando entren en la tierra que el Señor ha prometido darles, ustedes seguirán celebrando esta ceremonia.
- 현대인의 성경 - 여러분은 여호와께서 주시기로 약속한 땅에 들어가거든 이 의식을 지키십시오.
- Новый Русский Перевод - Войдя в землю, которую Господь даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
- Восточный перевод - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous serez arrivés dans le pays que l’Eternel vous donnera comme il l’a promis, vous accomplirez cette cérémonie.
- リビングバイブル - 約束の地に入ったら、この過越の祭りをして祝いなさい。
- Nova Versão Internacional - Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu dar a vocês, celebrem essa cerimônia.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr in das Land kommt, das euch der Herr versprochen hat, sollt ihr auch dort diesen Brauch bewahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về sau, khi Chúa Hằng Hữu đã cho các ông vào đất hứa, và khi các ông kỷ niệm ngày này,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านทั้งหลายเข้าสู่ดินแดนซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานแก่ท่านตามพระสัญญาแล้ว จงถือปฏิบัติพิธีนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อท่านก้าวเข้าไปถึงดินแดนที่พระผู้เป็นเจ้าจะมอบให้ท่านดังที่พระองค์ได้สัญญาไว้ ท่านจะต้องรักษาพิธีนี้ไว้
交叉引用
- Joshua 5:10 - And the children of Israel encamped in Gilgal; and they kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.
- Joshua 5:11 - And they did eat of the produce of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched grain, in the selfsame day.
- Joshua 5:12 - And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the produce of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
- Deuteronomy 16:5 - Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which Jehovah thy God giveth thee;
- Deuteronomy 16:6 - but at the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
- Deuteronomy 16:7 - And thou shalt roast and eat it in the place which Jehovah thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
- Deuteronomy 16:8 - Six days thou shalt eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to Jehovah thy God; thou shalt do no work therein.
- Deuteronomy 16:9 - Seven weeks shalt thou number unto thee: from the time thou beginnest to put the sickle to the standing grain shalt thou begin to number seven weeks.
- Deuteronomy 4:5 - Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as Jehovah my God commanded me, that ye should do so in the midst of the land whither ye go in to possess it.
- Psalms 105:44 - And he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession:
- Psalms 105:45 - That they might keep his statutes, And observe his laws. Praise ye Jehovah.
- Deuteronomy 12:8 - Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes;
- Deuteronomy 12:9 - for ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which Jehovah thy God giveth thee.
- Exodus 3:17 - and I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, unto a land flowing with milk and honey.
- Exodus 3:8 - and I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.