Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:25 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - When you enter the land which the Lord will give you, as He has promised, you shall keep this rite.
  • 新标点和合本 - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 日后,你们到了耶和华所应许赐给你们的那地,就要守这礼仪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 日后,你们到了耶和华所应许赐给你们的那地,就要守这礼仪。
  • 当代译本 - 你们进入耶和华应许给你们的地方以后,要守这逾越节。
  • 圣经新译本 - 日后,你们进了耶和华应许赐给你们的那地的时候,就必须守这敬拜之礼。
  • 中文标准译本 - 日后,你们进入耶和华应许赐给你们的那地,也要守这服事之礼。
  • 现代标点和合本 - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
  • 和合本(拼音版) - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
  • New International Version - When you enter the land that the Lord will give you as he promised, observe this ceremony.
  • New International Reader's Version - The Lord will give you the land, just as he promised. When you enter it, keep this holy day.
  • English Standard Version - And when you come to the land that the Lord will give you, as he has promised, you shall keep this service.
  • New Living Translation - When you enter the land the Lord has promised to give you, you will continue to observe this ceremony.
  • Christian Standard Bible - When you enter the land that the Lord will give you as he promised, you are to observe this ceremony.
  • New King James Version - It will come to pass when you come to the land which the Lord will give you, just as He promised, that you shall keep this service.
  • Amplified Bible - When you enter the land which the Lord will give you, as He has promised, you shall keep and observe this service.
  • American Standard Version - And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
  • King James Version - And it shall come to pass, when ye be come to the land which the Lord will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
  • New English Translation - When you enter the land that the Lord will give to you, just as he said, you must observe this ceremony.
  • World English Bible - It shall happen when you have come to the land which Yahweh will give you, as he has promised, that you shall keep this service.
  • 新標點和合本 - 日後,你們到了耶和華按着所應許賜給你們的那地,就要守這禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 日後,你們到了耶和華所應許賜給你們的那地,就要守這禮儀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 日後,你們到了耶和華所應許賜給你們的那地,就要守這禮儀。
  • 當代譯本 - 你們進入耶和華應許給你們的地方以後,要守這逾越節。
  • 聖經新譯本 - 日後,你們進了耶和華應許賜給你們的那地的時候,就必須守這敬拜之禮。
  • 呂振中譯本 - 將來你們到了永恆主按所應許而賜給你們的地,總要守這事奉禮。
  • 中文標準譯本 - 日後,你們進入耶和華應許賜給你們的那地,也要守這服事之禮。
  • 現代標點和合本 - 日後,你們到了耶和華按著所應許賜給你們的那地,就要守這禮。
  • 文理和合譯本 - 至耶和華所許錫爾之地、宜守此禮、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華許以地賜爾、既得斯土、宜行此禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既至主依所應許將賜爾之地、則必守此禮、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando entren en la tierra que el Señor ha prometido darles, ustedes seguirán celebrando esta ceremonia.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여호와께서 주시기로 약속한 땅에 들어가거든 이 의식을 지키십시오.
  • Новый Русский Перевод - Войдя в землю, которую Господь даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • Восточный перевод - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous serez arrivés dans le pays que l’Eternel vous donnera comme il l’a promis, vous accomplirez cette cérémonie.
  • リビングバイブル - 約束の地に入ったら、この過越の祭りをして祝いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu dar a vocês, celebrem essa cerimônia.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr in das Land kommt, das euch der Herr versprochen hat, sollt ihr auch dort diesen Brauch bewahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về sau, khi Chúa Hằng Hữu đã cho các ông vào đất hứa, và khi các ông kỷ niệm ngày này,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านทั้งหลายเข้าสู่ดินแดนซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานแก่ท่านตามพระสัญญาแล้ว จงถือปฏิบัติพิธีนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ก้าว​เข้า​ไป​ถึง​ดินแดน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​ให้​ท่าน​ดัง​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ไว้ ท่าน​จะ​ต้อง​รักษา​พิธี​นี้​ไว้
交叉引用
  • Joshua 5:10 - While the sons of Israel camped at Gilgal they celebrated the Passover on the evening of the fourteenth day of the month on the desert plains of Jericho.
  • Joshua 5:11 - Then on the day after the Passover, on that very day, they ate some of the produce of the land, unleavened cakes and roasted grain.
  • Joshua 5:12 - And the manna ceased on the day after they had eaten some of the produce of the land, so that the sons of Israel no longer had manna, but they ate some of the yield of the land of Canaan during that year.
  • Deuteronomy 16:5 - You are not allowed to sacrifice the Passover in any of your towns which the Lord your God is giving you;
  • Deuteronomy 16:6 - but only at the place where the Lord your God chooses to establish His name, you shall sacrifice the Passover in the evening at sunset, at the time that you came out of Egypt.
  • Deuteronomy 16:7 - You shall cook and eat it in the place which the Lord your God chooses. In the morning you are to return to your tents.
  • Deuteronomy 16:8 - For six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a festive assembly to the Lord your God; you shall do no work on it.
  • Deuteronomy 16:9 - “You shall count seven weeks for yourself; you shall begin to count seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.
  • Deuteronomy 4:5 - “See, I have taught you statutes and judgments just as the Lord my God commanded me, that you are to do these things in the land where you are entering to take possession of it.
  • Psalms 105:44 - He also gave them the lands of the nations, So that they might take possession of the fruit of the peoples’ labor,
  • Psalms 105:45 - And that they might keep His statutes And comply with His laws; Praise the Lord!
  • Deuteronomy 12:8 - “You shall not do at all what we are doing here today, everyone doing whatever is right in his own eyes;
  • Deuteronomy 12:9 - for you have not as yet come to the resting place and the inheritance which the Lord your God is giving you.
  • Exodus 3:17 - So I said, I will bring you up out of the oppression of Egypt to the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, to a land flowing with milk and honey.” ’
  • Exodus 3:8 - So I have come down to rescue them from the power of the Egyptians, and to bring them up from that land to a good and spacious land, to a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - When you enter the land which the Lord will give you, as He has promised, you shall keep this rite.
  • 新标点和合本 - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 日后,你们到了耶和华所应许赐给你们的那地,就要守这礼仪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 日后,你们到了耶和华所应许赐给你们的那地,就要守这礼仪。
  • 当代译本 - 你们进入耶和华应许给你们的地方以后,要守这逾越节。
  • 圣经新译本 - 日后,你们进了耶和华应许赐给你们的那地的时候,就必须守这敬拜之礼。
  • 中文标准译本 - 日后,你们进入耶和华应许赐给你们的那地,也要守这服事之礼。
  • 现代标点和合本 - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
  • 和合本(拼音版) - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
  • New International Version - When you enter the land that the Lord will give you as he promised, observe this ceremony.
  • New International Reader's Version - The Lord will give you the land, just as he promised. When you enter it, keep this holy day.
  • English Standard Version - And when you come to the land that the Lord will give you, as he has promised, you shall keep this service.
  • New Living Translation - When you enter the land the Lord has promised to give you, you will continue to observe this ceremony.
  • Christian Standard Bible - When you enter the land that the Lord will give you as he promised, you are to observe this ceremony.
  • New King James Version - It will come to pass when you come to the land which the Lord will give you, just as He promised, that you shall keep this service.
  • Amplified Bible - When you enter the land which the Lord will give you, as He has promised, you shall keep and observe this service.
  • American Standard Version - And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
  • King James Version - And it shall come to pass, when ye be come to the land which the Lord will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
  • New English Translation - When you enter the land that the Lord will give to you, just as he said, you must observe this ceremony.
  • World English Bible - It shall happen when you have come to the land which Yahweh will give you, as he has promised, that you shall keep this service.
  • 新標點和合本 - 日後,你們到了耶和華按着所應許賜給你們的那地,就要守這禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 日後,你們到了耶和華所應許賜給你們的那地,就要守這禮儀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 日後,你們到了耶和華所應許賜給你們的那地,就要守這禮儀。
  • 當代譯本 - 你們進入耶和華應許給你們的地方以後,要守這逾越節。
  • 聖經新譯本 - 日後,你們進了耶和華應許賜給你們的那地的時候,就必須守這敬拜之禮。
  • 呂振中譯本 - 將來你們到了永恆主按所應許而賜給你們的地,總要守這事奉禮。
  • 中文標準譯本 - 日後,你們進入耶和華應許賜給你們的那地,也要守這服事之禮。
  • 現代標點和合本 - 日後,你們到了耶和華按著所應許賜給你們的那地,就要守這禮。
  • 文理和合譯本 - 至耶和華所許錫爾之地、宜守此禮、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華許以地賜爾、既得斯土、宜行此禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既至主依所應許將賜爾之地、則必守此禮、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando entren en la tierra que el Señor ha prometido darles, ustedes seguirán celebrando esta ceremonia.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여호와께서 주시기로 약속한 땅에 들어가거든 이 의식을 지키십시오.
  • Новый Русский Перевод - Войдя в землю, которую Господь даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • Восточный перевод - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous serez arrivés dans le pays que l’Eternel vous donnera comme il l’a promis, vous accomplirez cette cérémonie.
  • リビングバイブル - 約束の地に入ったら、この過越の祭りをして祝いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu dar a vocês, celebrem essa cerimônia.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr in das Land kommt, das euch der Herr versprochen hat, sollt ihr auch dort diesen Brauch bewahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về sau, khi Chúa Hằng Hữu đã cho các ông vào đất hứa, và khi các ông kỷ niệm ngày này,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านทั้งหลายเข้าสู่ดินแดนซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานแก่ท่านตามพระสัญญาแล้ว จงถือปฏิบัติพิธีนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ก้าว​เข้า​ไป​ถึง​ดินแดน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​ให้​ท่าน​ดัง​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ไว้ ท่าน​จะ​ต้อง​รักษา​พิธี​นี้​ไว้
  • Joshua 5:10 - While the sons of Israel camped at Gilgal they celebrated the Passover on the evening of the fourteenth day of the month on the desert plains of Jericho.
  • Joshua 5:11 - Then on the day after the Passover, on that very day, they ate some of the produce of the land, unleavened cakes and roasted grain.
  • Joshua 5:12 - And the manna ceased on the day after they had eaten some of the produce of the land, so that the sons of Israel no longer had manna, but they ate some of the yield of the land of Canaan during that year.
  • Deuteronomy 16:5 - You are not allowed to sacrifice the Passover in any of your towns which the Lord your God is giving you;
  • Deuteronomy 16:6 - but only at the place where the Lord your God chooses to establish His name, you shall sacrifice the Passover in the evening at sunset, at the time that you came out of Egypt.
  • Deuteronomy 16:7 - You shall cook and eat it in the place which the Lord your God chooses. In the morning you are to return to your tents.
  • Deuteronomy 16:8 - For six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a festive assembly to the Lord your God; you shall do no work on it.
  • Deuteronomy 16:9 - “You shall count seven weeks for yourself; you shall begin to count seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.
  • Deuteronomy 4:5 - “See, I have taught you statutes and judgments just as the Lord my God commanded me, that you are to do these things in the land where you are entering to take possession of it.
  • Psalms 105:44 - He also gave them the lands of the nations, So that they might take possession of the fruit of the peoples’ labor,
  • Psalms 105:45 - And that they might keep His statutes And comply with His laws; Praise the Lord!
  • Deuteronomy 12:8 - “You shall not do at all what we are doing here today, everyone doing whatever is right in his own eyes;
  • Deuteronomy 12:9 - for you have not as yet come to the resting place and the inheritance which the Lord your God is giving you.
  • Exodus 3:17 - So I said, I will bring you up out of the oppression of Egypt to the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, to a land flowing with milk and honey.” ’
  • Exodus 3:8 - So I have come down to rescue them from the power of the Egyptians, and to bring them up from that land to a good and spacious land, to a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
圣经
资源
计划
奉献