Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:26 NET
逐节对照
  • New English Translation - When your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’ –
  • 新标点和合本 - 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的儿女对你们说:‘这礼仪是什么意思呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的儿女对你们说:‘这礼仪是什么意思呢?’
  • 当代译本 - 当你们的儿女问你们守这节期的意义时,
  • 圣经新译本 - 日后,如果你们的子孙问你们:‘你们这敬拜之礼有什么意思?’
  • 中文标准译本 - 日后,你们的子孙问你们‘这服事之礼对你们是什么意思呢?’
  • 现代标点和合本 - 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
  • 和合本(拼音版) - 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
  • New International Version - And when your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’
  • New International Reader's Version - Your children will ask you, ‘What does this holy day mean to you?’
  • English Standard Version - And when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’
  • New Living Translation - Then your children will ask, ‘What does this ceremony mean?’
  • Christian Standard Bible - When your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’
  • New American Standard Bible - And when your children say to you, ‘ What does this rite mean to you?’
  • New King James Version - And it shall be, when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’
  • Amplified Bible - When your children say to you, ‘What does this service mean to you?’
  • American Standard Version - And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
  • King James Version - And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
  • World English Bible - It will happen, when your children ask you, ‘What do you mean by this service?’
  • 新標點和合本 - 你們的兒女問你們說:『行這禮是甚麼意思?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的兒女對你們說:『這禮儀是甚麼意思呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的兒女對你們說:『這禮儀是甚麼意思呢?』
  • 當代譯本 - 當你們的兒女問你們守這節期的意義時,
  • 聖經新譯本 - 日後,如果你們的子孫問你們:‘你們這敬拜之禮有甚麼意思?’
  • 呂振中譯本 - 將來你們的兒女若 問 你們說:「這事奉禮對你們有甚麼意思?」
  • 中文標準譯本 - 日後,你們的子孫問你們『這服事之禮對你們是什麼意思呢?』
  • 現代標點和合本 - 你們的兒女問你們說:『行這禮是什麼意思?』
  • 文理和合譯本 - 如爾子孫問曰、行此禮曷故、
  • 文理委辦譯本 - 如爾子孫、問曷故行是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾子孫問曰、爾行此禮何故、
  • Nueva Versión Internacional - Y cuando sus hijos les pregunten: “¿Qué significa para ustedes esta ceremonia?”,
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분의 자녀들이 ‘이 의식은 무엇을 뜻합니까?’ 하고 물으면
  • Новый Русский Перевод - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
  • Восточный перевод - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vos enfants vous demanderont ce qu’elle signifie pour vous,
  • リビングバイブル - その時、子どもたちが、『なぜこの祭りをするのですか』と尋ねたら、
  • Nova Versão Internacional - Quando os seus filhos perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia?’,
  • Hoffnung für alle - Eure Kinder werden euch einst fragen, was dieses Fest bedeutet;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nếu con cháu có hỏi: ‘Ý nghĩa của lễ này là gì?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อลูกหลานของท่านถามว่า ‘พิธีนี้มีความหมายอย่างไรสำหรับท่าน?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยาม​ที่​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน​ถาม​ว่า ‘พิธี​นี้​มี​ความ​หมาย​อย่างไร​สำหรับ​ท่าน’
交叉引用
  • Exodus 10:2 - and in order that in the hearing of your son and your grandson you may tell how I made fools of the Egyptians and about my signs that I displayed among them, so that you may know that I am the Lord.”
  • Deuteronomy 6:7 - and you must teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
  • Exodus 13:8 - You are to tell your son on that day, ‘It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
  • Exodus 13:9 - It will be a sign for you on your hand and a memorial on your forehead, so that the law of the Lord may be in your mouth, for with a mighty hand the Lord brought you out of Egypt.
  • Exodus 13:22 - He did not remove the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night from before the people.
  • Deuteronomy 11:19 - Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
  • Ephesians 6:4 - Fathers, do not provoke your children to anger, but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • Psalms 78:3 - What we have heard and learned – that which our ancestors have told us –
  • Psalms 78:4 - we will not hide from their descendants. We will tell the next generation about the Lord’s praiseworthy acts, about his strength and the amazing things he has done.
  • Psalms 78:5 - He established a rule in Jacob; he set up a law in Israel. He commanded our ancestors to make his deeds known to their descendants,
  • Psalms 78:6 - so that the next generation, children yet to be born, might know about them. They will grow up and tell their descendants about them.
  • Joshua 4:21 - He told the Israelites, “When your children someday ask their fathers, ‘What do these stones represent?’
  • Joshua 4:22 - explain to your children, ‘Israel crossed the Jordan River on dry ground.’
  • Joshua 4:23 - For the Lord your God dried up the water of the Jordan before you while you crossed over. It was just like when the Lord your God dried up the Red Sea before us while we crossed it.
  • Joshua 4:24 - He has done this so all the nations of the earth might recognize the Lord’s power and so you might always obey the Lord your God.”
  • Joshua 4:6 - The stones will be a reminder to you. When your children ask someday, ‘Why are these stones important to you?’
  • Joshua 4:7 - tell them how the water of the Jordan stopped flowing before the ark of the covenant of the Lord. When it crossed the Jordan, the water of the Jordan stopped flowing. These stones will be a lasting memorial for the Israelites.”
  • Isaiah 38:19 - The living person, the living person, he gives you thanks, as I do today. A father tells his sons about your faithfulness.
  • Psalms 145:4 - One generation will praise your deeds to another, and tell about your mighty acts!
  • Deuteronomy 32:7 - Remember the ancient days; bear in mind the years of past generations. Ask your father and he will inform you, your elders, and they will tell you.
  • Exodus 13:14 - In the future, when your son asks you ‘What is this?’ you are to tell him, ‘With a mighty hand the Lord brought us out from Egypt, from the land of slavery.
  • Exodus 13:15 - When Pharaoh stubbornly refused to release us, the Lord killed all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of people to the firstborn of animals. That is why I am sacrificing to the Lord the first male offspring of every womb, but all my firstborn sons I redeem.’
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - When your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’ –
  • 新标点和合本 - 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的儿女对你们说:‘这礼仪是什么意思呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的儿女对你们说:‘这礼仪是什么意思呢?’
  • 当代译本 - 当你们的儿女问你们守这节期的意义时,
  • 圣经新译本 - 日后,如果你们的子孙问你们:‘你们这敬拜之礼有什么意思?’
  • 中文标准译本 - 日后,你们的子孙问你们‘这服事之礼对你们是什么意思呢?’
  • 现代标点和合本 - 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
  • 和合本(拼音版) - 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
  • New International Version - And when your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’
  • New International Reader's Version - Your children will ask you, ‘What does this holy day mean to you?’
  • English Standard Version - And when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’
  • New Living Translation - Then your children will ask, ‘What does this ceremony mean?’
  • Christian Standard Bible - When your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’
  • New American Standard Bible - And when your children say to you, ‘ What does this rite mean to you?’
  • New King James Version - And it shall be, when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’
  • Amplified Bible - When your children say to you, ‘What does this service mean to you?’
  • American Standard Version - And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
  • King James Version - And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
  • World English Bible - It will happen, when your children ask you, ‘What do you mean by this service?’
  • 新標點和合本 - 你們的兒女問你們說:『行這禮是甚麼意思?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的兒女對你們說:『這禮儀是甚麼意思呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的兒女對你們說:『這禮儀是甚麼意思呢?』
  • 當代譯本 - 當你們的兒女問你們守這節期的意義時,
  • 聖經新譯本 - 日後,如果你們的子孫問你們:‘你們這敬拜之禮有甚麼意思?’
  • 呂振中譯本 - 將來你們的兒女若 問 你們說:「這事奉禮對你們有甚麼意思?」
  • 中文標準譯本 - 日後,你們的子孫問你們『這服事之禮對你們是什麼意思呢?』
  • 現代標點和合本 - 你們的兒女問你們說:『行這禮是什麼意思?』
  • 文理和合譯本 - 如爾子孫問曰、行此禮曷故、
  • 文理委辦譯本 - 如爾子孫、問曷故行是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾子孫問曰、爾行此禮何故、
  • Nueva Versión Internacional - Y cuando sus hijos les pregunten: “¿Qué significa para ustedes esta ceremonia?”,
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분의 자녀들이 ‘이 의식은 무엇을 뜻합니까?’ 하고 물으면
  • Новый Русский Перевод - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
  • Восточный перевод - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vos enfants vous demanderont ce qu’elle signifie pour vous,
  • リビングバイブル - その時、子どもたちが、『なぜこの祭りをするのですか』と尋ねたら、
  • Nova Versão Internacional - Quando os seus filhos perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia?’,
  • Hoffnung für alle - Eure Kinder werden euch einst fragen, was dieses Fest bedeutet;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nếu con cháu có hỏi: ‘Ý nghĩa của lễ này là gì?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อลูกหลานของท่านถามว่า ‘พิธีนี้มีความหมายอย่างไรสำหรับท่าน?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยาม​ที่​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน​ถาม​ว่า ‘พิธี​นี้​มี​ความ​หมาย​อย่างไร​สำหรับ​ท่าน’
  • Exodus 10:2 - and in order that in the hearing of your son and your grandson you may tell how I made fools of the Egyptians and about my signs that I displayed among them, so that you may know that I am the Lord.”
  • Deuteronomy 6:7 - and you must teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
  • Exodus 13:8 - You are to tell your son on that day, ‘It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
  • Exodus 13:9 - It will be a sign for you on your hand and a memorial on your forehead, so that the law of the Lord may be in your mouth, for with a mighty hand the Lord brought you out of Egypt.
  • Exodus 13:22 - He did not remove the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night from before the people.
  • Deuteronomy 11:19 - Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
  • Ephesians 6:4 - Fathers, do not provoke your children to anger, but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • Psalms 78:3 - What we have heard and learned – that which our ancestors have told us –
  • Psalms 78:4 - we will not hide from their descendants. We will tell the next generation about the Lord’s praiseworthy acts, about his strength and the amazing things he has done.
  • Psalms 78:5 - He established a rule in Jacob; he set up a law in Israel. He commanded our ancestors to make his deeds known to their descendants,
  • Psalms 78:6 - so that the next generation, children yet to be born, might know about them. They will grow up and tell their descendants about them.
  • Joshua 4:21 - He told the Israelites, “When your children someday ask their fathers, ‘What do these stones represent?’
  • Joshua 4:22 - explain to your children, ‘Israel crossed the Jordan River on dry ground.’
  • Joshua 4:23 - For the Lord your God dried up the water of the Jordan before you while you crossed over. It was just like when the Lord your God dried up the Red Sea before us while we crossed it.
  • Joshua 4:24 - He has done this so all the nations of the earth might recognize the Lord’s power and so you might always obey the Lord your God.”
  • Joshua 4:6 - The stones will be a reminder to you. When your children ask someday, ‘Why are these stones important to you?’
  • Joshua 4:7 - tell them how the water of the Jordan stopped flowing before the ark of the covenant of the Lord. When it crossed the Jordan, the water of the Jordan stopped flowing. These stones will be a lasting memorial for the Israelites.”
  • Isaiah 38:19 - The living person, the living person, he gives you thanks, as I do today. A father tells his sons about your faithfulness.
  • Psalms 145:4 - One generation will praise your deeds to another, and tell about your mighty acts!
  • Deuteronomy 32:7 - Remember the ancient days; bear in mind the years of past generations. Ask your father and he will inform you, your elders, and they will tell you.
  • Exodus 13:14 - In the future, when your son asks you ‘What is this?’ you are to tell him, ‘With a mighty hand the Lord brought us out from Egypt, from the land of slavery.
  • Exodus 13:15 - When Pharaoh stubbornly refused to release us, the Lord killed all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of people to the firstborn of animals. That is why I am sacrificing to the Lord the first male offspring of every womb, but all my firstborn sons I redeem.’
圣经
资源
计划
奉献