逐节对照
- Nova Versão Internacional - Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
- 新标点和合本 - 以色列人从兰塞起行,往疏割去;除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人从兰塞起程,往疏割去。除了小孩,步行的男人约有六十万。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人从兰塞起程,往疏割去。除了小孩,步行的男人约有六十万。
- 当代译本 - 以色列百姓从埃及的兰塞启行,前往疏割,妇女孩童不算在内,单是步行的男子就有六十万,
- 圣经新译本 - 以色列人从兰塞起行到疏割去,除了小孩子以外,步行的男人约有六十万。
- 中文标准译本 - 以色列子孙从拉美西斯起程往疏割去,除了孩童,步行的男人约有六十万;
- 现代标点和合本 - 以色列人从兰塞起行,往疏割去,除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。
- 和合本(拼音版) - 以色列人从兰塞起行,往疏割去,除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。
- New International Version - The Israelites journeyed from Rameses to Sukkoth. There were about six hundred thousand men on foot, besides women and children.
- New International Reader's Version - The Israelites traveled from Rameses to Sukkoth. There were about 600,000 men old enough to go into battle. The women and children went with them.
- English Standard Version - And the people of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides women and children.
- New Living Translation - That night the people of Israel left Rameses and started for Succoth. There were about 600,000 men, plus all the women and children.
- The Message - The Israelites moved on from Rameses to Succoth, about 600,000 on foot, besides their dependents. Hebrews and non-Hebrews alike set out, not to mention the large flocks and herds of livestock. They baked unraised cakes with the bread dough they had brought out of Egypt; it hadn’t raised—they’d been rushed out of Egypt and hadn’t time to fix food for the journey.
- Christian Standard Bible - The Israelites traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand able-bodied men on foot, besides their families.
- New American Standard Bible - Now the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, aside from children.
- New King James Version - Then the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children.
- Amplified Bible - Now the Israelites journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides [the women and] the children.
- American Standard Version - And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.
- King James Version - And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
- New English Translation - The Israelites journeyed from Rameses to Sukkoth. There were about 600,000 men on foot, plus their dependants.
- World English Bible - The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, in addition to children.
- 新標點和合本 - 以色列人從蘭塞起行,往疏割去;除了婦人孩子,步行的男人約有六十萬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人從蘭塞起程,往疏割去。除了小孩,步行的男人約有六十萬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人從蘭塞起程,往疏割去。除了小孩,步行的男人約有六十萬。
- 當代譯本 - 以色列百姓從埃及的蘭塞啟行,前往疏割,婦女孩童不算在內,單是步行的男子就有六十萬,
- 聖經新譯本 - 以色列人從蘭塞起行到疏割去,除了小孩子以外,步行的男人約有六十萬。
- 呂振中譯本 - 以色列 人從 蘭塞 起行,往 疏割 去;除了弱小的以外,步行的男丁約有六十萬。
- 中文標準譯本 - 以色列子孫從拉美西斯起程往疏割去,除了孩童,步行的男人約有六十萬;
- 現代標點和合本 - 以色列人從蘭塞起行,往疏割去,除了婦人孩子,步行的男人約有六十萬。
- 文理和合譯本 - 以色列人自蘭塞啟行、至於疏割、童穉而外、徒行丁男、約六十萬、
- 文理委辦譯本 - 以色列族自蘭塞遄征、至數割、計其人數、婦稚而外、壯健者約六十萬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人自 蘭塞 啟行、往 疎割 、除婦孺外、徒步之壯士、約六十萬人、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas partieron de Ramsés, en dirección a Sucot. Sin contar a las mujeres y a los niños, eran unos seiscientos mil hombres de a pie.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 라암셋을 떠나 숙곳으로 향하였다. 이들은 여자들과 아이들을 제외한 성인 남자들만 약 60만 명이었으며
- Новый Русский Перевод - Израильтяне отправились из Раамсеса в Суккот. Их было около шестисот тысяч мужчин, не считая женщин и детей. Все они шли пешком.
- Восточный перевод - Исраильтяне отправились из города Раамсеса в город Суккот – шестьсот тысяч мужчин, не считая женщин и детей. Все они шли пешком.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне отправились из города Раамсеса в город Суккот – шестьсот тысяч мужчин, не считая женщин и детей. Все они шли пешком.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне отправились из города Раамсеса в город Суккот – шестьсот тысяч мужчин, не считая женщин и детей. Все они шли пешком.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites partirent de Ramsès en direction de Soukkoth . Ils étaient environ six cent mille hommes de pied, sans compter les femmes et les enfants.
- リビングバイブル - イスラエル人はその夜のうちにラメセスを出発し、スコテに向かいました。女性、子どもを除く男性だけで六十万人いました。
- Hoffnung für alle - Sie brachen auf und zogen zu Fuß von Ramses nach Sukkot; es waren etwa 600.000 Männer mit ihren Frauen und Kindern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy người dân Ít-ra-ên ra đi, từ Ram-se hướng đến Su-cốt; tổng số khoảng 600.000, không kể phụ nữ và trẻ con. Tất cả đều đi bộ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนนั้นชาวอิสราเอลราวหกแสนคน ไม่นับผู้หญิงและเด็ก เดินเท้าออกจากเมืองราเมเสสไปยังเมืองสุคคท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลเดินทางจากเมืองราเมเสสไปถึงเมืองสุคคท นอกจากผู้หญิงและเด็กแล้ว ก็มีชายฉกรรจ์ประมาณ 600,000 คน
交叉引用
- Gênesis 46:3 - “Eu sou Deus, o Deus de seu pai”, disse ele. “Não tenha medo de descer ao Egito, porque lá farei de você uma grande nação.
- Gênesis 12:2 - “Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.
- Números 26:51 - O número total dos homens de Israel foi 601.730.
- Gênesis 15:5 - Levando-o para fora da tenda, disse-lhe: “Olhe para o céu e conte as estrelas, se é que pode contá-las”. E prosseguiu: “Assim será a sua descendência”.
- Números 2:32 - Foram esses os israelitas contados de acordo com as suas famílias. O número total dos que foram contados nos acampamentos, de acordo com os seus exércitos, foi 603.550.
- Êxodo 1:11 - Estabeleceram, pois, sobre eles chefes de trabalhos forçados, para os oprimir com tarefas pesadas. E assim os israelitas construíram para o faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
- Gênesis 47:11 - José instalou seu pai e seus irmãos e deu-lhes propriedade na melhor parte das terras do Egito, na região de Ramessés, conforme a ordem do faraó.
- Números 11:21 - Disse, porém, Moisés: “Aqui estou eu no meio de seiscentos mil homens em pé, e dizes: ‘Darei a eles carne para comerem durante um mês inteiro!’
- Números 1:46 - O total foi 603.550 homens.
- Números 33:5 - Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
- Números 33:3 - Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
- Êxodo 38:26 - seis gramas para cada um dos recenseados, isto é, para seiscentos e três mil, quinhentos e cinquenta homens de vinte anos de idade para cima.