Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:41 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 正當四百三十年終了的這一天、永恆主的全軍隊就從 埃及 地出來。
  • 新标点和合本 - 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正满四百三十年的那一天,耶和华的全军从埃及地出来了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正满四百三十年的那一天,耶和华的全军从埃及地出来了。
  • 当代译本 - 正好满了四百三十年的那一天,耶和华带领全军离开了埃及。
  • 圣经新译本 - 就在四百三十年届满的那一天,耶和华的全军都从埃及地出来了。
  • 中文标准译本 - 到了四百三十年结束的时候,就在这一天,耶和华的全军都从埃及地出来了。
  • 现代标点和合本 - 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
  • 和合本(拼音版) - 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
  • New International Version - At the end of the 430 years, to the very day, all the Lord’s divisions left Egypt.
  • New International Reader's Version - Then all the Lord’s people marched out of Egypt like an army. That happened at the end of the 430 years, to the exact day.
  • English Standard Version - At the end of 430 years, on that very day, all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt.
  • New Living Translation - In fact, it was on the last day of the 430th year that all the Lord’s forces left the land.
  • Christian Standard Bible - At the end of 430 years, on that same day, all the Lord’s military divisions went out from the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - And at the end of 430 years, on this very day, all the multitudes of the Lord departed from the land of Egypt.
  • New King James Version - And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years—on that very same day—it came to pass that all the armies of the Lord went out from the land of Egypt.
  • Amplified Bible - At the end of the four hundred and thirty years, to that very day, all the hosts of the Lord [gathered into tribal armies] left the land of Egypt.
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.
  • King James Version - And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt.
  • New English Translation - At the end of the 430 years, on the very day, all the regiments of the Lord went out of the land of Egypt.
  • World English Bible - At the end of four hundred thirty years, to the day, all of Yahweh’s armies went out from the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正滿四百三十年的那一天,耶和華的全軍從埃及地出來了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正滿四百三十年的那一天,耶和華的全軍從埃及地出來了。
  • 當代譯本 - 正好滿了四百三十年的那一天,耶和華帶領全軍離開了埃及。
  • 聖經新譯本 - 就在四百三十年屆滿的那一天,耶和華的全軍都從埃及地出來了。
  • 中文標準譯本 - 到了四百三十年結束的時候,就在這一天,耶和華的全軍都從埃及地出來了。
  • 現代標點和合本 - 正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。
  • 文理和合譯本 - 四百三十年既竟、是日耶和華之軍旅、咸出埃及、
  • 文理委辦譯本 - 歷年既竟、至於是日、耶和華之兆民咸出埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四百三十年既竟、當是日主之軍旅、皆出 伊及 地、
  • Nueva Versión Internacional - Precisamente el día en que se cumplían los cuatrocientos treinta años, todos los escuadrones del Señor salieron de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 그런데 여호와의 백성들이 이집트를 떠난 것은 430년 되는 그 해의 마지막 날이었다.
  • Новый Русский Перевод - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Господа покинули Египет.
  • Восточный перевод - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au terme de ces quatre cent trente ans, le jour de la Pâque, toutes les troupes de l’Eternel quittèrent l’Egypte.
  • Nova Versão Internacional - No dia em que se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
  • Hoffnung für alle - Auf den Tag genau nach 430 Jahren zogen alle Stammesverbände, die zum Volk Gottes gehörten, aus Ägypten fort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng vào ngày cuối của năm thứ 430, toàn thể quân đội của Chúa Hằng Hữu bắt đầu rời Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันสุดท้ายของ 430 ปีนั้น ประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้าทุกหมู่เหล่าก็ออกจากดินแดนอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​สุดท้าย​ของ​ปี​ที่​สี่​ร้อย​สาม​สิบ เผ่าพันธุ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ไป​พ้น​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์
交叉引用
  • 出埃及記 12:51 - 就在這一天、永恆主就將 以色列 人一軍隊一軍隊地從 埃及 地領出來。
  • 詩篇 102:13 - 是你要起來憐憫 錫安 ; 因為這是憐惜它、的時候; 所定的日期已經到了。
  • 出埃及記 3:10 - 現在你去;我差遣你去見 法老 ,使你將我的民 以色列 人從 埃及 領出來。』
  • 出埃及記 7:4 - 法老 不聽你們,我必下手打 埃及 ,用大判罰、將我的軍隊、我的人民、 以色列 人、從 埃及 地領出來。
  • 約翰福音 7:8 - 你們上去過節;我現在不 上去過這個節,因為我的時候還沒有到。』
  • 出埃及記 12:17 - 你們要守無酵餅的節,因為正當這一日、我把你們的軍隊從 埃及 地領出來;所以你們要守這一日,世世代代,作為永遠的條例。
  • 約書亞記 5:14 - 那人說:『不是的;我現在來、是作為永恆主的軍長。』 約書亞 就臉伏於地拜他,對他說:『我主有甚麼話吩咐僕人呢?』
  • 但以理書 9:24 - 『關於你本國人民和你的聖城、已經截定了七十個七,為要結束罪過,了結罪惡,除盡罪孽,引進永久的義,印證 異象和神言人 的話 ,膏抹至聖之 地 。
  • 哈巴谷書 2:3 - 因為異象還在等候它的定期; 它向着結局喘吁吁地急進, 必不令人失望。 就使它躭延,你還要等候; 因為它一定臨到,必不遲延。』
  • 使徒行傳 1:7 - 耶穌對他們說:『父放在自己權內所定的時候或時期、並不是給你們知道的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 正當四百三十年終了的這一天、永恆主的全軍隊就從 埃及 地出來。
  • 新标点和合本 - 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正满四百三十年的那一天,耶和华的全军从埃及地出来了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正满四百三十年的那一天,耶和华的全军从埃及地出来了。
  • 当代译本 - 正好满了四百三十年的那一天,耶和华带领全军离开了埃及。
  • 圣经新译本 - 就在四百三十年届满的那一天,耶和华的全军都从埃及地出来了。
  • 中文标准译本 - 到了四百三十年结束的时候,就在这一天,耶和华的全军都从埃及地出来了。
  • 现代标点和合本 - 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
  • 和合本(拼音版) - 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
  • New International Version - At the end of the 430 years, to the very day, all the Lord’s divisions left Egypt.
  • New International Reader's Version - Then all the Lord’s people marched out of Egypt like an army. That happened at the end of the 430 years, to the exact day.
  • English Standard Version - At the end of 430 years, on that very day, all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt.
  • New Living Translation - In fact, it was on the last day of the 430th year that all the Lord’s forces left the land.
  • Christian Standard Bible - At the end of 430 years, on that same day, all the Lord’s military divisions went out from the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - And at the end of 430 years, on this very day, all the multitudes of the Lord departed from the land of Egypt.
  • New King James Version - And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years—on that very same day—it came to pass that all the armies of the Lord went out from the land of Egypt.
  • Amplified Bible - At the end of the four hundred and thirty years, to that very day, all the hosts of the Lord [gathered into tribal armies] left the land of Egypt.
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.
  • King James Version - And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt.
  • New English Translation - At the end of the 430 years, on the very day, all the regiments of the Lord went out of the land of Egypt.
  • World English Bible - At the end of four hundred thirty years, to the day, all of Yahweh’s armies went out from the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正滿四百三十年的那一天,耶和華的全軍從埃及地出來了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正滿四百三十年的那一天,耶和華的全軍從埃及地出來了。
  • 當代譯本 - 正好滿了四百三十年的那一天,耶和華帶領全軍離開了埃及。
  • 聖經新譯本 - 就在四百三十年屆滿的那一天,耶和華的全軍都從埃及地出來了。
  • 中文標準譯本 - 到了四百三十年結束的時候,就在這一天,耶和華的全軍都從埃及地出來了。
  • 現代標點和合本 - 正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。
  • 文理和合譯本 - 四百三十年既竟、是日耶和華之軍旅、咸出埃及、
  • 文理委辦譯本 - 歷年既竟、至於是日、耶和華之兆民咸出埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四百三十年既竟、當是日主之軍旅、皆出 伊及 地、
  • Nueva Versión Internacional - Precisamente el día en que se cumplían los cuatrocientos treinta años, todos los escuadrones del Señor salieron de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 그런데 여호와의 백성들이 이집트를 떠난 것은 430년 되는 그 해의 마지막 날이었다.
  • Новый Русский Перевод - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Господа покинули Египет.
  • Восточный перевод - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au terme de ces quatre cent trente ans, le jour de la Pâque, toutes les troupes de l’Eternel quittèrent l’Egypte.
  • Nova Versão Internacional - No dia em que se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
  • Hoffnung für alle - Auf den Tag genau nach 430 Jahren zogen alle Stammesverbände, die zum Volk Gottes gehörten, aus Ägypten fort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng vào ngày cuối của năm thứ 430, toàn thể quân đội của Chúa Hằng Hữu bắt đầu rời Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันสุดท้ายของ 430 ปีนั้น ประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้าทุกหมู่เหล่าก็ออกจากดินแดนอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​สุดท้าย​ของ​ปี​ที่​สี่​ร้อย​สาม​สิบ เผ่าพันธุ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ไป​พ้น​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์
  • 出埃及記 12:51 - 就在這一天、永恆主就將 以色列 人一軍隊一軍隊地從 埃及 地領出來。
  • 詩篇 102:13 - 是你要起來憐憫 錫安 ; 因為這是憐惜它、的時候; 所定的日期已經到了。
  • 出埃及記 3:10 - 現在你去;我差遣你去見 法老 ,使你將我的民 以色列 人從 埃及 領出來。』
  • 出埃及記 7:4 - 法老 不聽你們,我必下手打 埃及 ,用大判罰、將我的軍隊、我的人民、 以色列 人、從 埃及 地領出來。
  • 約翰福音 7:8 - 你們上去過節;我現在不 上去過這個節,因為我的時候還沒有到。』
  • 出埃及記 12:17 - 你們要守無酵餅的節,因為正當這一日、我把你們的軍隊從 埃及 地領出來;所以你們要守這一日,世世代代,作為永遠的條例。
  • 約書亞記 5:14 - 那人說:『不是的;我現在來、是作為永恆主的軍長。』 約書亞 就臉伏於地拜他,對他說:『我主有甚麼話吩咐僕人呢?』
  • 但以理書 9:24 - 『關於你本國人民和你的聖城、已經截定了七十個七,為要結束罪過,了結罪惡,除盡罪孽,引進永久的義,印證 異象和神言人 的話 ,膏抹至聖之 地 。
  • 哈巴谷書 2:3 - 因為異象還在等候它的定期; 它向着結局喘吁吁地急進, 必不令人失望。 就使它躭延,你還要等候; 因為它一定臨到,必不遲延。』
  • 使徒行傳 1:7 - 耶穌對他們說:『父放在自己權內所定的時候或時期、並不是給你們知道的。
圣经
资源
计划
奉献