exo 12:46 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เจ้า​ควร​กินมัน​อยู่​แต่​ใน​บ้าน​หลังเดียว ห้าม​เอา​เนื้อ​ของมัน​ออก​ไป​นอกบ้าน และ​พวกเจ้า​ต้อง​ไม่​หัก​กระดูก​ของ​มัน​ด้วย
  • 新标点和合本 - 应当在一个房子里吃;不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应当在一个屋子里吃,不可把肉带到屋外,骨头一根也不可折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 应当在一个屋子里吃,不可把肉带到屋外,骨头一根也不可折断。
  • 当代译本 - 你们吃的时候,应当在房子里吃,不得把肉带到外面去,也不可折断羊羔的一根骨头。
  • 圣经新译本 - 必须在同一间房子里吃,你不可把一点肉从房子里带到外面;羊羔的骨头,一根也不可折断。
  • 中文标准译本 - 你们要在同一间屋子里吃,羔羊的肉一点也不可带到屋子外面,羔羊的骨头一根也不可折断。
  • 现代标点和合本 - 应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。
  • 和合本(拼音版) - 应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。
  • New International Version - “It must be eaten inside the house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
  • New International Reader's Version - “It must be eaten inside the house. Do not take any of the meat outside. Do not break any of the bones.
  • English Standard Version - It shall be eaten in one house; you shall not take any of the flesh outside the house, and you shall not break any of its bones.
  • New Living Translation - Each Passover lamb must be eaten in one house. Do not carry any of its meat outside, and do not break any of its bones.
  • Christian Standard Bible - It is to be eaten in one house. You may not take any of the meat outside the house, and you may not break any of its bones.
  • New American Standard Bible - It is to be eaten in a single house; you are not to bring any of the meat outside of the house, nor are you to break any bone of it.
  • New King James Version - In one house it shall be eaten; you shall not carry any of the flesh outside the house, nor shall you break one of its bones.
  • Amplified Bible - It is to be eaten inside one house; you shall not take any of the meat outside the house, nor shall you break any of its bones.
  • American Standard Version - In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
  • King James Version - In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
  • New English Translation - It must be eaten in one house; you must not bring any of the meat outside the house, and you must not break a bone of it.
  • World English Bible - It must be eaten in one house. You shall not carry any of the meat outside of the house. Do not break any of its bones.
  • 新標點和合本 - 應當在一個房子裏吃;不可把一點肉從房子裏帶到外頭去。羊羔的骨頭一根也不可折斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當在一個屋子裏吃,不可把肉帶到屋外,骨頭一根也不可折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應當在一個屋子裏吃,不可把肉帶到屋外,骨頭一根也不可折斷。
  • 當代譯本 - 你們吃的時候,應當在房子裡吃,不得把肉帶到外面去,也不可折斷羊羔的一根骨頭。
  • 聖經新譯本 - 必須在同一間房子裡吃,你不可把一點肉從房子裡帶到外面;羊羔的骨頭,一根也不可折斷。
  • 呂振中譯本 - 要在一個房子裏喫;一點肉也不可從房子裏帶到外頭去;一根骨頭也不可折斷。
  • 中文標準譯本 - 你們要在同一間屋子裡吃,羔羊的肉一點也不可帶到屋子外面,羔羊的骨頭一根也不可折斷。
  • 現代標點和合本 - 應當在一個房子裡吃,不可把一點肉從房子裡帶到外頭去。羊羔的骨頭一根也不可折斷。
  • 文理和合譯本 - 食之必在一室、毋攜肉於外、不折一骨、
  • 文理委辦譯本 - 食羔必於一室、毋攜肉於外、其骨不折。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食羔當在一室、毋攜肉於外、毋折羔之一骨、
  • Nueva Versión Internacional - »La Pascua deberá comerse en casa, y de allí no se sacará ni un solo pedazo de carne. Tampoco se le quebrará ningún hueso al animal sacrificado.
  • 현대인의 성경 - 유월절 고기는 집 안에서만 먹고 조금도 집 밖으로 내가서는 안 되며 뼈도 꺾어서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Эту жертву следует есть в том доме, где ее приготовили – не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей.
  • Восточный перевод - Эту жертву следует есть в том доме, где её приготовили, – не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эту жертву следует есть в том доме, где её приготовили, – не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эту жертву следует есть в том доме, где её приготовили, – не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей .
  • La Bible du Semeur 2015 - On mangera chaque agneau à l’intérieur de la maison. Vous n’emporterez aucun morceau de viande à l’extérieur et vous ne briserez aucun os de l’animal .
  • リビングバイブル - 子羊を食べる者はみな、家に集まっていっしょに食べなければならない。決して家の外へ持ち出してはならない。また、骨一本も折ってはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa nem quebrem nenhum dos ossos.
  • Hoffnung für alle - Ihr müsst das Passahlamm in demselben Haus essen, in dem ihr es zubereitet habt. Bringt nichts von seinem Fleisch nach draußen und zerbrecht ihm keinen einzigen Knochen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thịt phải ăn nội trong nhà, đừng đem ra ngoài, cũng đừng làm gãy một cái xương nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงกินแกะอยู่ในบ้าน อย่ายกออกไปนอกบ้าน และอย่าหักกระดูกของมันเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ต้อง​รับประทาน​ใน​บ้าน อย่า​นำ​เอา​เนื้อ​ออก​ไป​นอก​บ้าน อย่า​หัก​กระดูก​สัก​ชิ้น​เดียว
  • Thai KJV - ให้กินปัสกาแต่ในบ้าน อย่าเอาเนื้อไปนอกบ้าน และอย่าหักกระดูกของมันเลย
交叉引用
  • 1 โครินธ์ 12:12 - พวกเรา​มี​ร่างกาย​เดียว​แต่​มี​อวัยวะ​หลายส่วน และ​ถึงแม้​จะ​มี​อวัยวะ​หลายส่วน อวัยวะ​ทั้งหมด​ก็​ประกอบ​ขึ้น​เป็น​ร่างกาย​เดียวกัน พระคริสต์​ก็​เป็น​แบบนี้​เหมือนกัน
  • สดุดี 34:20 - พระองค์​ปกป้อง​กระดูก​ทุกชิ้น​ของเขา ไม่ให้​แตกหัก​แม้แต่​ชิ้นเดียว
  • ยอห์น 19:33 - แต่​เมื่อ​มา​ถึง​พระเยซู พวก​เขา​ก็​เห็น​ว่า​พระองค์​ตาย​แล้ว จึง​ไม่​ได้​หัก​ขา​พระองค์
  • เอเฟซัส 2:19 - ผล​ที่​ตาม​มา​ก็​คือ พวก​คุณ​ไม่​ได้​เป็น​คน​แปลก​หน้า​และ​ไม่​ได้​เป็น​คน​ต่างด้าว​อีก​ต่อ​ไป​แล้ว แต่​เป็น​พลเมือง​เดียว​กัน​กับ​คน​ของ​พระเจ้า และ​เป็น​สมาชิก​ใน​ครอบครัว​ของ​พระเจ้า​ด้วย
  • เอเฟซัส 2:20 - พวก​คุณ​คือ​อาคาร​ที่​พระเจ้า​สร้าง​ขึ้น​มา ราก​ฐาน​ของ​อาคาร​นี้​เป็น​พวก​ศิษย์​เอก​ของ​พระเยซู และ​พวก​ผู้​พูด​แทน​พระเจ้า และ​มี​พระเยซู​คริสต์​เป็น​หิน​ก้อน​ที่​สำคัญ​ที่สุด
  • เอเฟซัส 2:21 - ใน​พระคริสต์​นั้น ทุก​ส่วน​ของ​อาคาร​ถูก​เชื่อม​ต่อ​เข้า​ด้วย​กัน และ​เจริญ​ขึ้น​เป็น​วิหาร​ศักดิ์สิทธิ์​ให้​กับ​องค์​เจ้า​ชีวิต
  • เอเฟซัส 2:22 - ใน​พระคริสต์​นั้น พวก​คุณ​กำลัง​ถูก​ก่อ​ขึ้น​มา​ด้วย​กัน​กับ​คน​อื่นๆ​ให้​เป็น​ที่​อยู่​ของ​พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า
  • ยอห์น 19:36 - สิ่งนี้​เกิด​ขึ้น​เพื่อ​จะ​เป็น​จริง​ตาม​ที่​พระคัมภีร์​เขียน​ว่า “กระดูก​ของ​พระองค์​จะ​ไม่​หัก​แม้แต่​ชิ้น​เดียว”
  • กันดารวิถี 9:12 - พวกเขา​จะ​ต้อง​ไม่​ให้​มี​อาหาร​พวกนี้​เหลือ​ถึง​วันรุ่งขึ้น และ​พวกเขา​ต้อง​ไม่​หัก​กระดูก​ของ​แกะ​ด้วย พวกเขา​ต้อง​ฉลอง​เทศกาล​ปลดปล่อย​ให้​เป็น​ไป​ตาม​กฎ​ทุกอย่าง​ของ​เทศกาลนี้
逐节对照交叉引用