Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:47 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả cộng đồng Ít-ra-ên đều dự lễ Vượt Qua.
  • 新标点和合本 - 以色列全会众都要守这礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列全会众都要守这礼仪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列全会众都要守这礼仪。
  • 当代译本 - 以色列全体会众都要守这节期。
  • 圣经新译本 - 以色列全体会众都要守这逾越节。
  • 中文标准译本 - 全体以色列会众都要守这节期。
  • 现代标点和合本 - 以色列全会众都要守这礼。
  • 和合本(拼音版) - 以色列全会众都要守这礼。
  • New International Version - The whole community of Israel must celebrate it.
  • New International Reader's Version - The whole community of Israel must celebrate the Passover.
  • English Standard Version - All the congregation of Israel shall keep it.
  • New Living Translation - The whole community of Israel must celebrate this Passover festival.
  • Christian Standard Bible - The whole community of Israel must celebrate it.
  • New American Standard Bible - All the congregation of Israel are to celebrate this.
  • New King James Version - All the congregation of Israel shall keep it.
  • Amplified Bible - The entire congregation of Israel shall keep and celebrate it.
  • American Standard Version - All the congregation of Israel shall keep it.
  • King James Version - All the congregation of Israel shall keep it.
  • New English Translation - The whole community of Israel must observe it.
  • World English Bible - All the congregation of Israel shall keep it.
  • 新標點和合本 - 以色列全會眾都要守這禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列全會眾都要守這禮儀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列全會眾都要守這禮儀。
  • 當代譯本 - 以色列全體會眾都要守這節期。
  • 聖經新譯本 - 以色列全體會眾都要守這逾越節。
  • 呂振中譯本 - 以色列 全會眾都要這樣行。
  • 中文標準譯本 - 全體以色列會眾都要守這節期。
  • 現代標點和合本 - 以色列全會眾都要守這禮。
  • 文理和合譯本 - 以色列會眾、宜皆守此禮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列會眾、宜守此禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 會眾、皆當守此禮、
  • Nueva Versión Internacional - »Toda la comunidad de Israel debe celebrar la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 백성은 이 명절을 다 함께 지켜야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Все общество Израиля должно совершать ее.
  • Восточный перевод - Пусть этот праздник празднует всё общество исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть этот праздник празднует всё общество исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть этот праздник празднует всё общество исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la communauté d’Israël célébrera la Pâque.
  • リビングバイブル - イスラエル人は全員、この記念日を守らなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Gemeinschaft der Israeliten soll das Passahfest feiern.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดจะต้องฉลองพิธีนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​จะ​ถือ​รักษา​กฎ​นี้​ไว้
交叉引用
  • Xuất Ai Cập 12:3 - Phải công bố cho toàn dân Ít-ra-ên biết, vào ngày mồng mười tháng này, mỗi gia đình sẽ bắt một con chiên hay một con dê.
  • Dân Số Ký 9:13 - Còn người nào tinh sạch, hay không phải đi xa nhà, nhưng không chịu dự lễ, sẽ phải bị trục xuất khỏi cộng đồng Ít-ra-ên, vì đã không dâng sinh tế cho Chúa Hằng Hữu trong thời gian ấn định; người ấy phải mang tội mình.
  • Xuất Ai Cập 12:6 - Đợi đến chiều tối ngày mười bốn tháng giêng, mỗi gia đình sẽ giết con vật đã chọn, lấy máu nó bôi lên khung cửa (hai thanh dọc hai bên và thanh ngang bên trên cửa).
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả cộng đồng Ít-ra-ên đều dự lễ Vượt Qua.
  • 新标点和合本 - 以色列全会众都要守这礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列全会众都要守这礼仪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列全会众都要守这礼仪。
  • 当代译本 - 以色列全体会众都要守这节期。
  • 圣经新译本 - 以色列全体会众都要守这逾越节。
  • 中文标准译本 - 全体以色列会众都要守这节期。
  • 现代标点和合本 - 以色列全会众都要守这礼。
  • 和合本(拼音版) - 以色列全会众都要守这礼。
  • New International Version - The whole community of Israel must celebrate it.
  • New International Reader's Version - The whole community of Israel must celebrate the Passover.
  • English Standard Version - All the congregation of Israel shall keep it.
  • New Living Translation - The whole community of Israel must celebrate this Passover festival.
  • Christian Standard Bible - The whole community of Israel must celebrate it.
  • New American Standard Bible - All the congregation of Israel are to celebrate this.
  • New King James Version - All the congregation of Israel shall keep it.
  • Amplified Bible - The entire congregation of Israel shall keep and celebrate it.
  • American Standard Version - All the congregation of Israel shall keep it.
  • King James Version - All the congregation of Israel shall keep it.
  • New English Translation - The whole community of Israel must observe it.
  • World English Bible - All the congregation of Israel shall keep it.
  • 新標點和合本 - 以色列全會眾都要守這禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列全會眾都要守這禮儀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列全會眾都要守這禮儀。
  • 當代譯本 - 以色列全體會眾都要守這節期。
  • 聖經新譯本 - 以色列全體會眾都要守這逾越節。
  • 呂振中譯本 - 以色列 全會眾都要這樣行。
  • 中文標準譯本 - 全體以色列會眾都要守這節期。
  • 現代標點和合本 - 以色列全會眾都要守這禮。
  • 文理和合譯本 - 以色列會眾、宜皆守此禮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列會眾、宜守此禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 會眾、皆當守此禮、
  • Nueva Versión Internacional - »Toda la comunidad de Israel debe celebrar la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 백성은 이 명절을 다 함께 지켜야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Все общество Израиля должно совершать ее.
  • Восточный перевод - Пусть этот праздник празднует всё общество исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть этот праздник празднует всё общество исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть этот праздник празднует всё общество исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la communauté d’Israël célébrera la Pâque.
  • リビングバイブル - イスラエル人は全員、この記念日を守らなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Gemeinschaft der Israeliten soll das Passahfest feiern.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดจะต้องฉลองพิธีนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​จะ​ถือ​รักษา​กฎ​นี้​ไว้
  • Xuất Ai Cập 12:3 - Phải công bố cho toàn dân Ít-ra-ên biết, vào ngày mồng mười tháng này, mỗi gia đình sẽ bắt một con chiên hay một con dê.
  • Dân Số Ký 9:13 - Còn người nào tinh sạch, hay không phải đi xa nhà, nhưng không chịu dự lễ, sẽ phải bị trục xuất khỏi cộng đồng Ít-ra-ên, vì đã không dâng sinh tế cho Chúa Hằng Hữu trong thời gian ấn định; người ấy phải mang tội mình.
  • Xuất Ai Cập 12:6 - Đợi đến chiều tối ngày mười bốn tháng giêng, mỗi gia đình sẽ giết con vật đã chọn, lấy máu nó bôi lên khung cửa (hai thanh dọc hai bên và thanh ngang bên trên cửa).
圣经
资源
计划
奉献