Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:49 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎ​เกณฑ์​เดียว​กัน​นี้​ใช้​สำหรับ​คน​ที่​เป็น​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด​และ​ชาว​ต่างด้าว​ที่​อพยพ​มา​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า”
  • 新标点和合本 - 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 本地人和寄居在你们中间的外人当守同一个条例。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 本地人和寄居在你们中间的外人当守同一个条例。”
  • 当代译本 - 本地人和在你们中间寄居的外族人都要遵守这规矩。”
  • 圣经新译本 - 本地人和寄居在你们中间的外族人,都同属一例。”
  • 中文标准译本 - 本族人与寄居在你们中间的外人,都是同一个条例。”
  • 现代标点和合本 - 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”
  • 和合本(拼音版) - 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”
  • New International Version - The same law applies both to the native-born and to the foreigner residing among you.”
  • New International Reader's Version - The same law applies to Israelites and to outsiders living among you.”
  • English Standard Version - There shall be one law for the native and for the stranger who sojourns among you.”
  • New Living Translation - This instruction applies to everyone, whether a native-born Israelite or a foreigner living among you.”
  • The Message - “The same law applies both to the native and the immigrant who is staying with you.”
  • Christian Standard Bible - The same law will apply to both the native and the alien who resides among you.”
  • New American Standard Bible - The same law shall apply to the native as to the stranger who resides among you.”
  • New King James Version - One law shall be for the native-born and for the stranger who dwells among you.”
  • Amplified Bible - The same law shall apply to the native-born and to the stranger who lives temporarily among you.”
  • American Standard Version - One law shall be to him that is home-born, and unto the stranger that sojourneth among you.
  • King James Version - One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
  • New English Translation - The same law will apply to the person who is native-born and to the foreigner who lives among you.”
  • World English Bible - One law shall be to him who is born at home, and to the stranger who lives as a foreigner among you.”
  • 新標點和合本 - 本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 本地人和寄居在你們中間的外人當守同一個條例。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 本地人和寄居在你們中間的外人當守同一個條例。」
  • 當代譯本 - 本地人和在你們中間寄居的外族人都要遵守這規矩。」
  • 聖經新譯本 - 本地人和寄居在你們中間的外族人,都同屬一例。”
  • 呂振中譯本 - 本地人和寄居在你們中間的外僑、都屬同一樣的法規。』
  • 中文標準譯本 - 本族人與寄居在你們中間的外人,都是同一個條例。」
  • 現代標點和合本 - 本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。」
  • 文理和合譯本 - 土著與寓於爾中之外人、皆同一例、
  • 文理委辦譯本 - 爾之本支、及外人旅於爾家者、皆同此例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 土著之人、及寄居爾間之外邦人、皆是一例、
  • Nueva Versión Internacional - »La misma ley se aplicará al nativo y al extranjero que viva entre ustedes».
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 본국인에게나 너희 가운데 사는 외국인에게나 이 규정은 동일하다.”
  • Новый Русский Перевод - Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас.
  • Восточный перевод - Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une seule et même règle s’appliquera aux Israélites et aux étrangers séjournant parmi vous.
  • リビングバイブル - イスラエルに生まれた者にも、在留外国人にも、同じ規定が適用される。」
  • Nova Versão Internacional - A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente”.
  • Hoffnung für alle - Für die Einheimischen und für die Fremden, die sich euch angeschlossen haben, soll ein und dasselbe Recht gelten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quy tắc này áp dụng chung cho người sinh ra trong đất Ít-ra-ên và cho ngoại kiều tạm trú.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎข้อนี้ใช้ได้ทั้งกับคนอิสราเอลโดยกำเนิดและกับคนต่างชาติซึ่งอาศัยอยู่ในหมู่พวกเจ้า”
交叉引用
  • โคโลสี 3:11 - คือ​ไม่​มี​การ​แยก​ว่า​เป็น​ชาว​กรีก​หรือ​ชาว​ยิว เข้า​สุหนัต​หรือ​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต ชาว​ต่างชาติ​หรือ​ชาว​สิเธีย เป็น​ทาส​หรือ​อิสระ แต่​พระ​คริสต์​เป็น​ทุก​อย่าง​และ​สถิต​ใน​ตัว​เรา​ทุก​คน
  • กาลาเทีย 3:28 - ไม่​ว่า​ชาว​ยิว​หรือ​ชาว​กรีก ไม่​ว่า​เป็น​ทาส​หรือ​อิสระ ไม่​ว่า​ชาย​หรือ​หญิง​ก็​ไม่​แตกต่าง​กัน​เลย ด้วย​ว่า​ทุกๆ ท่าน​มี​ความ​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • เลวีนิติ 24:22 - พวก​เจ้า​ต้อง​ใช้​โทษ​ทัณฑ์​สำหรับ​ชาว​ต่าง​ด้าว​และ​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด​ใน​วิธี​เดียว​กัน เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า’”
  • กันดารวิถี 9:14 - ชาว​ต่างด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​หมู่​พวก​เจ้า​ที่​ต้องการ​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ต้อง​กระทำ​ตาม​คำ​บัญชา​และ​กฎเกณฑ์​ของ​วัน​ปัสกา เจ้า​ต้อง​ใช้​กฎเกณฑ์​เดียวกัน​นี้​สำหรับ​ชาว​ต่างแดน​และ​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด’”
  • กันดารวิถี 15:29 - จะ​ต้อง​มี​เพียง​กฎ​เดียว​สำหรับ​คน​ที่​กระทำ​สิ่ง​ใด​โดย​ไม่​มี​เจตนา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด​หรือ​เป็น​ชาว​ต่างด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​หมู่​พวก​เขา​ก็​ตาม
  • กันดารวิถี 15:15 - มวลชน​จะ​ต้อง​ถือ​กฎ​เดียว​กัน ทั้ง​พวก​เจ้า​และ​คน​ต่างด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า จง​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ของ​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล พวก​เจ้า​เป็น​อย่างไร​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คน​ต่างด้าว​ก็​เป็น​อย่าง​นั้น​เช่น​กัน
  • กันดารวิถี 15:16 - จะ​มี​กฎ​บัญญัติ​และ​กฎ​เกณฑ์​เดียว​กัน​สำหรับ​พวก​เจ้า​และ​คน​ต่างด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า’”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎ​เกณฑ์​เดียว​กัน​นี้​ใช้​สำหรับ​คน​ที่​เป็น​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด​และ​ชาว​ต่างด้าว​ที่​อพยพ​มา​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า”
  • 新标点和合本 - 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 本地人和寄居在你们中间的外人当守同一个条例。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 本地人和寄居在你们中间的外人当守同一个条例。”
  • 当代译本 - 本地人和在你们中间寄居的外族人都要遵守这规矩。”
  • 圣经新译本 - 本地人和寄居在你们中间的外族人,都同属一例。”
  • 中文标准译本 - 本族人与寄居在你们中间的外人,都是同一个条例。”
  • 现代标点和合本 - 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”
  • 和合本(拼音版) - 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”
  • New International Version - The same law applies both to the native-born and to the foreigner residing among you.”
  • New International Reader's Version - The same law applies to Israelites and to outsiders living among you.”
  • English Standard Version - There shall be one law for the native and for the stranger who sojourns among you.”
  • New Living Translation - This instruction applies to everyone, whether a native-born Israelite or a foreigner living among you.”
  • The Message - “The same law applies both to the native and the immigrant who is staying with you.”
  • Christian Standard Bible - The same law will apply to both the native and the alien who resides among you.”
  • New American Standard Bible - The same law shall apply to the native as to the stranger who resides among you.”
  • New King James Version - One law shall be for the native-born and for the stranger who dwells among you.”
  • Amplified Bible - The same law shall apply to the native-born and to the stranger who lives temporarily among you.”
  • American Standard Version - One law shall be to him that is home-born, and unto the stranger that sojourneth among you.
  • King James Version - One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
  • New English Translation - The same law will apply to the person who is native-born and to the foreigner who lives among you.”
  • World English Bible - One law shall be to him who is born at home, and to the stranger who lives as a foreigner among you.”
  • 新標點和合本 - 本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 本地人和寄居在你們中間的外人當守同一個條例。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 本地人和寄居在你們中間的外人當守同一個條例。」
  • 當代譯本 - 本地人和在你們中間寄居的外族人都要遵守這規矩。」
  • 聖經新譯本 - 本地人和寄居在你們中間的外族人,都同屬一例。”
  • 呂振中譯本 - 本地人和寄居在你們中間的外僑、都屬同一樣的法規。』
  • 中文標準譯本 - 本族人與寄居在你們中間的外人,都是同一個條例。」
  • 現代標點和合本 - 本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。」
  • 文理和合譯本 - 土著與寓於爾中之外人、皆同一例、
  • 文理委辦譯本 - 爾之本支、及外人旅於爾家者、皆同此例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 土著之人、及寄居爾間之外邦人、皆是一例、
  • Nueva Versión Internacional - »La misma ley se aplicará al nativo y al extranjero que viva entre ustedes».
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 본국인에게나 너희 가운데 사는 외국인에게나 이 규정은 동일하다.”
  • Новый Русский Перевод - Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас.
  • Восточный перевод - Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une seule et même règle s’appliquera aux Israélites et aux étrangers séjournant parmi vous.
  • リビングバイブル - イスラエルに生まれた者にも、在留外国人にも、同じ規定が適用される。」
  • Nova Versão Internacional - A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente”.
  • Hoffnung für alle - Für die Einheimischen und für die Fremden, die sich euch angeschlossen haben, soll ein und dasselbe Recht gelten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quy tắc này áp dụng chung cho người sinh ra trong đất Ít-ra-ên và cho ngoại kiều tạm trú.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎข้อนี้ใช้ได้ทั้งกับคนอิสราเอลโดยกำเนิดและกับคนต่างชาติซึ่งอาศัยอยู่ในหมู่พวกเจ้า”
  • โคโลสี 3:11 - คือ​ไม่​มี​การ​แยก​ว่า​เป็น​ชาว​กรีก​หรือ​ชาว​ยิว เข้า​สุหนัต​หรือ​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต ชาว​ต่างชาติ​หรือ​ชาว​สิเธีย เป็น​ทาส​หรือ​อิสระ แต่​พระ​คริสต์​เป็น​ทุก​อย่าง​และ​สถิต​ใน​ตัว​เรา​ทุก​คน
  • กาลาเทีย 3:28 - ไม่​ว่า​ชาว​ยิว​หรือ​ชาว​กรีก ไม่​ว่า​เป็น​ทาส​หรือ​อิสระ ไม่​ว่า​ชาย​หรือ​หญิง​ก็​ไม่​แตกต่าง​กัน​เลย ด้วย​ว่า​ทุกๆ ท่าน​มี​ความ​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • เลวีนิติ 24:22 - พวก​เจ้า​ต้อง​ใช้​โทษ​ทัณฑ์​สำหรับ​ชาว​ต่าง​ด้าว​และ​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด​ใน​วิธี​เดียว​กัน เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า’”
  • กันดารวิถี 9:14 - ชาว​ต่างด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​หมู่​พวก​เจ้า​ที่​ต้องการ​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ต้อง​กระทำ​ตาม​คำ​บัญชา​และ​กฎเกณฑ์​ของ​วัน​ปัสกา เจ้า​ต้อง​ใช้​กฎเกณฑ์​เดียวกัน​นี้​สำหรับ​ชาว​ต่างแดน​และ​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด’”
  • กันดารวิถี 15:29 - จะ​ต้อง​มี​เพียง​กฎ​เดียว​สำหรับ​คน​ที่​กระทำ​สิ่ง​ใด​โดย​ไม่​มี​เจตนา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด​หรือ​เป็น​ชาว​ต่างด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​หมู่​พวก​เขา​ก็​ตาม
  • กันดารวิถี 15:15 - มวลชน​จะ​ต้อง​ถือ​กฎ​เดียว​กัน ทั้ง​พวก​เจ้า​และ​คน​ต่างด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า จง​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ของ​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล พวก​เจ้า​เป็น​อย่างไร​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คน​ต่างด้าว​ก็​เป็น​อย่าง​นั้น​เช่น​กัน
  • กันดารวิถี 15:16 - จะ​มี​กฎ​บัญญัติ​และ​กฎ​เกณฑ์​เดียว​กัน​สำหรับ​พวก​เจ้า​และ​คน​ต่างด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า’”
圣经
资源
计划
奉献