逐节对照
- 呂振中譯本 - 他們要取點血,塗在喫羊羔的房屋,兩邊的門柱上和門楣上。
- 新标点和合本 - 各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要取一些血,涂在他们吃羔羊的房屋两边的门框上和门楣上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要取一些血,涂在他们吃羔羊的房屋两边的门框上和门楣上。
- 当代译本 - 然后取点血涂在房子的门框和门楣上,他们要在房子里吃羊肉。
- 圣经新译本 - 他们要取点血,涂在吃羊羔的房屋两边的门柱和门楣上。
- 中文标准译本 - 他们要取一些血,涂在他们吃羔羊的房屋的两边门框上和门楣上。
- 现代标点和合本 - 各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。
- 和合本(拼音版) - 各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。
- New International Version - Then they are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs.
- New International Reader's Version - Take some of the blood. Put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where you eat the lambs.
- English Standard Version - “Then they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and the lintel of the houses in which they eat it.
- New Living Translation - They are to take some of the blood and smear it on the sides and top of the doorframes of the houses where they eat the animal.
- Christian Standard Bible - They must take some of the blood and put it on the two doorposts and the lintel of the houses where they eat them.
- New American Standard Bible - Moreover, they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses in which they eat it.
- New King James Version - And they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses where they eat it.
- Amplified Bible - Moreover, they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel [above the door] of the houses in which they eat it.
- American Standard Version - And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it.
- King James Version - And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
- New English Translation - They will take some of the blood and put it on the two side posts and top of the doorframe of the houses where they will eat it.
- World English Bible - They shall take some of the blood, and put it on the two door posts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it.
- 新標點和合本 - 各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要取一些血,塗在他們吃羔羊的房屋兩邊的門框上和門楣上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要取一些血,塗在他們吃羔羊的房屋兩邊的門框上和門楣上。
- 當代譯本 - 然後取點血塗在房子的門框和門楣上,他們要在房子裡吃羊肉。
- 聖經新譯本 - 他們要取點血,塗在吃羊羔的房屋兩邊的門柱和門楣上。
- 中文標準譯本 - 他們要取一些血,塗在他們吃羔羊的房屋的兩邊門框上和門楣上。
- 現代標點和合本 - 各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。
- 文理和合譯本 - 取血以釁左右橛、及門楣、於食羔之室、
- 文理委辦譯本 - 即於食羔之室、取其血以釁左右橛、及門楣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取血塗於食羔之室、左右門柱及門楣之上、
- Nueva Versión Internacional - Tomarán luego un poco de sangre y la untarán en los dos postes y en el dintel de la puerta de la casa donde coman el cordero.
- 현대인의 성경 - 피는 그 양을 먹을 집의 문설주와 상인방에 바르고
- Новый Русский Перевод - Возьмите кровь жертвенных животных и помажьте оба косяка и перекладины дверей в домах, где вы их едите.
- Восточный перевод - Возьмите кровь жертвенных животных и помажьте оба косяка и перекладины дверей в домах, где вы их едите.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьмите кровь жертвенных животных и помажьте оба косяка и перекладины дверей в домах, где вы их едите.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьмите кровь жертвенных животных и помажьте оба косяка и перекладины дверей в домах, где вы их едите.
- La Bible du Semeur 2015 - On prendra de son sang et l’on en badigeonnera les deux montants et le linteau de la porte des maisons où il sera mangé.
- リビングバイブル - 次に、その血を家の戸口の二本の門柱とかもい(門扉の上の横木)に塗る。血は、その家で食べる子羊のものを使うこと。
- Nova Versão Internacional - Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
- Hoffnung für alle - Sie sollen etwas vom Blut der Tiere in einer Schale auffangen und es an die Pfosten und den oberen Türbalken der Häuser streichen, in denen sie das Lamm essen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, mỗi nhà phải lấy máu con chiên mình sẽ ăn thịt đem bôi lên khung cửa nhà mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วให้พวกเขาเอาเลือดบางส่วนทาที่ด้านข้างและด้านบนของวงกบประตูบ้านที่เขากินลูกแกะนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และให้พวกเขาใช้เลือดทารอบวงกบประตูหน้าบ้านที่พวกเขาใช้เป็นที่รับประทานอาหารกัน
交叉引用
- 希伯來人書 10:14 - 因為他用一次的供獻、就已使聖別的人永持不變地完全無罪了。
- 希伯來人書 9:13 - 若山羊和公牛的血、跟母牛犢的灰、灑在被俗污沾染的人身上、尚且能使 他們 成聖別 、以致肉身潔淨,
- 希伯來人書 9:14 - 何況基督的血呢?基督藉着永恆的靈、將自己無瑕無疵地獻與上帝, 他 、 的血 豈不更能潔淨我們的良知,除去屬死的行為,使 我們 能事奉永活的上帝麼?
- 希伯來人書 10:29 - 那麼,踐踏上帝兒子的人,將自己所賴以成聖的約的血當做俗污,又褻慢 施 恩的靈,你們想想,他豈更嚴重地被判為該受刑麼?
- 彼得前書 1:2 - 照父上帝所豫知、靠靈之聖化、而聽從耶穌基督、受他血灑的。 願你們多多蒙恩平安。
- 以弗所人書 1:7 - 在這 蒙愛者 裏面、我們藉着他的血得贖放,過犯得赦免,都照上帝恩典之豐富。
- 希伯來人書 9:22 - 其實幾乎可以說,按照律法,凡物都是用血潔淨的:沒有流血的事,就沒有赦免的事。
- 希伯來人書 11:28 - 因着信、他立了逾越節,行灑血禮,免得那毁滅者觸害着他們的首生者。
- 出埃及記 12:22 - 要拿一把脣形薄荷,蘸碗盆裏的血,將碗盆裏的血打在門楣上、和兩 邊 的門柱上;直到早晨、你們誰也不可出自己的房門口。
- 出埃及記 12:23 - 因為永恆主要巡行、來擊死 埃及 人;他看見有血在門楣上和兩 邊 的門柱上,永恆主就會把那門越過去,不容那滅命者進你們的房屋來擊死 你們 。