Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:6 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Jehovah.
  • 新标点和合本 - 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要吃无酵饼七日,在第七日要向耶和华守节。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要吃无酵饼七日,在第七日要向耶和华守节。
  • 当代译本 - 在七天的节期内,你们要吃无酵饼,到了第七天,你们要为耶和华守节期。
  • 圣经新译本 - 你要吃无酵饼七日,第七日要向耶和华守节。
  • 中文标准译本 - 你要吃无酵饼七天;第七天是耶和华的节期。
  • 现代标点和合本 - 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
  • 和合本(拼音版) - 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
  • New International Version - For seven days eat bread made without yeast and on the seventh day hold a festival to the Lord.
  • New International Reader's Version - For seven days eat bread made without yeast. On the seventh day hold a feast to honor the Lord.
  • English Standard Version - Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • New Living Translation - For seven days the bread you eat must be made without yeast. Then on the seventh day, celebrate a feast to the Lord.
  • The Message - “You are to eat unraised bread for seven days; on the seventh day there is a festival celebration to God.
  • Christian Standard Bible - For seven days you must eat unleavened bread, and on the seventh day there is to be a festival to the Lord.
  • New American Standard Bible - For seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • New King James Version - Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • Amplified Bible - For seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • King James Version - Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the Lord.
  • New English Translation - For seven days you must eat bread made without yeast, and on the seventh day there is to be a festival to the Lord.
  • World English Bible - Seven days you shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要吃無酵餅七日,在第七日要向耶和華守節。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要吃無酵餅七日,在第七日要向耶和華守節。
  • 當代譯本 - 在七天的節期內,你們要吃無酵餅,到了第七天,你們要為耶和華守節期。
  • 聖經新譯本 - 你要吃無酵餅七日,第七日要向耶和華守節。
  • 呂振中譯本 - 你要喫無酵餅七天;第七天、舉行向永恆主 守 的節。
  • 中文標準譯本 - 你要吃無酵餅七天;第七天是耶和華的節期。
  • 現代標點和合本 - 你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。
  • 文理和合譯本 - 七日間、當食無酵餅、至七日、乃耶和華之節期、
  • 文理委辦譯本 - 七日當食無酵餅、歷至七日、乃守節禮、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日間當食無酵餅、第七日、當於主前守節期、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días comerán pan sin levadura, y el día séptimo celebrarán una fiesta en honor al Señor.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 7일 동안 누룩 넣지 않은 빵을 먹고 7일째 되는 날에는 여호와께 축제를 드려야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Господу.
  • Восточный перевод - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, et le septième jour vous célébrerez une fête en l’honneur de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 七日間は、種なしパンしか食べてはならない。イスラエルの領土ではどこでも、家の中にパン種も、パン種が入ったパンもあってはならない。七日目は主のための祭りを行う。
  • Nova Versão Internacional - Durante sete dias comam pão sem fermento e, no sétimo dia, façam uma festa dedicada ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Esst sieben Tage lang nur Brot, das ohne Sauerteig gebacken wurde, und am siebten Tag feiert ein Fest zu Ehren des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong bảy ngày, anh em sẽ ăn bánh không men; đến ngày thứ bảy, phải tổ chức ngày lễ cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดเจ็ดวันท่านจงกินขนมปังไม่ใส่เชื้อ แล้วในวันที่เจ็ดจะมีพิธีเลี้ยงฉลองถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ควร​รับประทาน​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​เป็น​เวลา 7 วัน และ​ใน​วัน​ที่​เจ็ด​ต้อง​มี​พิธี​เลี้ยง​ฉลอง​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Exodus 34:18 - The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib; for in the month Abib thou camest out from Egypt.
  • Leviticus 23:8 - But ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah seven days: in the seventh day is a holy convocation; ye shall do no servile work.
  • Exodus 12:15 - Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
  • Exodus 12:16 - And in the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done by you.
  • Exodus 12:17 - And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.
  • Exodus 12:18 - In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.
  • Exodus 12:19 - Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one that is born in the land.
  • Exodus 12:20 - Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Jehovah.
  • 新标点和合本 - 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要吃无酵饼七日,在第七日要向耶和华守节。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要吃无酵饼七日,在第七日要向耶和华守节。
  • 当代译本 - 在七天的节期内,你们要吃无酵饼,到了第七天,你们要为耶和华守节期。
  • 圣经新译本 - 你要吃无酵饼七日,第七日要向耶和华守节。
  • 中文标准译本 - 你要吃无酵饼七天;第七天是耶和华的节期。
  • 现代标点和合本 - 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
  • 和合本(拼音版) - 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
  • New International Version - For seven days eat bread made without yeast and on the seventh day hold a festival to the Lord.
  • New International Reader's Version - For seven days eat bread made without yeast. On the seventh day hold a feast to honor the Lord.
  • English Standard Version - Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • New Living Translation - For seven days the bread you eat must be made without yeast. Then on the seventh day, celebrate a feast to the Lord.
  • The Message - “You are to eat unraised bread for seven days; on the seventh day there is a festival celebration to God.
  • Christian Standard Bible - For seven days you must eat unleavened bread, and on the seventh day there is to be a festival to the Lord.
  • New American Standard Bible - For seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • New King James Version - Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • Amplified Bible - For seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • King James Version - Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the Lord.
  • New English Translation - For seven days you must eat bread made without yeast, and on the seventh day there is to be a festival to the Lord.
  • World English Bible - Seven days you shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要吃無酵餅七日,在第七日要向耶和華守節。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要吃無酵餅七日,在第七日要向耶和華守節。
  • 當代譯本 - 在七天的節期內,你們要吃無酵餅,到了第七天,你們要為耶和華守節期。
  • 聖經新譯本 - 你要吃無酵餅七日,第七日要向耶和華守節。
  • 呂振中譯本 - 你要喫無酵餅七天;第七天、舉行向永恆主 守 的節。
  • 中文標準譯本 - 你要吃無酵餅七天;第七天是耶和華的節期。
  • 現代標點和合本 - 你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。
  • 文理和合譯本 - 七日間、當食無酵餅、至七日、乃耶和華之節期、
  • 文理委辦譯本 - 七日當食無酵餅、歷至七日、乃守節禮、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日間當食無酵餅、第七日、當於主前守節期、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días comerán pan sin levadura, y el día séptimo celebrarán una fiesta en honor al Señor.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 7일 동안 누룩 넣지 않은 빵을 먹고 7일째 되는 날에는 여호와께 축제를 드려야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Господу.
  • Восточный перевод - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, et le septième jour vous célébrerez une fête en l’honneur de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 七日間は、種なしパンしか食べてはならない。イスラエルの領土ではどこでも、家の中にパン種も、パン種が入ったパンもあってはならない。七日目は主のための祭りを行う。
  • Nova Versão Internacional - Durante sete dias comam pão sem fermento e, no sétimo dia, façam uma festa dedicada ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Esst sieben Tage lang nur Brot, das ohne Sauerteig gebacken wurde, und am siebten Tag feiert ein Fest zu Ehren des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong bảy ngày, anh em sẽ ăn bánh không men; đến ngày thứ bảy, phải tổ chức ngày lễ cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดเจ็ดวันท่านจงกินขนมปังไม่ใส่เชื้อ แล้วในวันที่เจ็ดจะมีพิธีเลี้ยงฉลองถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ควร​รับประทาน​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​เป็น​เวลา 7 วัน และ​ใน​วัน​ที่​เจ็ด​ต้อง​มี​พิธี​เลี้ยง​ฉลอง​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Exodus 34:18 - The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib; for in the month Abib thou camest out from Egypt.
  • Leviticus 23:8 - But ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah seven days: in the seventh day is a holy convocation; ye shall do no servile work.
  • Exodus 12:15 - Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
  • Exodus 12:16 - And in the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done by you.
  • Exodus 12:17 - And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.
  • Exodus 12:18 - In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.
  • Exodus 12:19 - Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one that is born in the land.
  • Exodus 12:20 - Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
圣经
资源
计划
奉献