逐节对照
- 圣经新译本 - 耶和华必为你们争战,你们必须安静,不要作声。”
- 新标点和合本 - 耶和华必为你们争战;你们只管静默,不要作声。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必为你们争战,你们要安静!”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必为你们争战,你们要安静!”
- 当代译本 - 耶和华必为你们争战,你们要保持安静。”
- 中文标准译本 - 耶和华必为你们争战,你们要沉默!”
- 现代标点和合本 - 耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声。”
- New International Version - The Lord will fight for you; you need only to be still.”
- New International Reader's Version - The Lord will fight for you. Just be still.”
- English Standard Version - The Lord will fight for you, and you have only to be silent.”
- New Living Translation - The Lord himself will fight for you. Just stay calm.”
- The Message - God will fight the battle for you. And you? You keep your mouths shut!” * * *
- Christian Standard Bible - The Lord will fight for you, and you must be quiet.”
- New American Standard Bible - The Lord will fight for you, while you keep silent.”
- New King James Version - The Lord will fight for you, and you shall hold your peace.”
- Amplified Bible - The Lord will fight for you while you [only need to] keep silent and remain calm.”
- American Standard Version - Jehovah will fight for you, and ye shall hold your peace.
- King James Version - The Lord shall fight for you, and ye shall hold your peace.
- New English Translation - The Lord will fight for you, and you can be still.”
- World English Bible - Yahweh will fight for you, and you shall be still.”
- 新標點和合本 - 耶和華必為你們爭戰;你們只管靜默,不要作聲。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必為你們爭戰,你們要安靜!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必為你們爭戰,你們要安靜!」
- 當代譯本 - 耶和華必為你們爭戰,你們要保持安靜。」
- 聖經新譯本 - 耶和華必為你們爭戰,你們必須安靜,不要作聲。”
- 呂振中譯本 - 永恆主必為你們爭戰;你們呢,不要作聲。』
- 中文標準譯本 - 耶和華必為你們爭戰,你們要沉默!」
- 現代標點和合本 - 耶和華必為你們爭戰,你們只管靜默,不要作聲。」
- 文理和合譯本 - 耶和華必代爾戰、爾惟默然、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華必代爾戰、爾惟默然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將代爾戰、爾惟安靜、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes quédense quietos, que el Señor presentará batalla por ustedes.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 여러분을 위해 싸우실 것입니다. 그러니 여러분은 가만히 계십시오.”
- Новый Русский Перевод - Будьте спокойны, Господь будет сражаться за вас.
- Восточный перевод - Будьте спокойны, Вечный будет сражаться за вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте спокойны, Вечный будет сражаться за вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте спокойны, Вечный будет сражаться за вас.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel combattra pour vous, et vous, tenez-vous tranquilles.
- リビングバイブル - 主が代わりに戦ってくださる。だから、みんなは指一本、動かす必要もない。」
- Nova Versão Internacional - O Senhor lutará por vocês; tão somente acalmem-se”.
- Hoffnung für alle - Der Herr selbst wird für euch kämpfen, wartet ihr nur ruhig ab!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ chiến đấu, còn anh em cứ yên lặng!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงสู้รบแทนพวกท่านเอง ท่านเพียงแต่นิ่งไว้เถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นผู้ต่อสู้ให้ท่าน เพียงแต่ท่านสงบนิ่งเอาไว้”
交叉引用
- 士师记 5:20 - 众星从天上争战, 从它们的轨道与西西拉交战。
- 约书亚记 10:10 - 耶和华使他们在以色列人面前溃乱,约书亚在基遍大大地击杀他们,沿着伯.和仑的上坡路追赶他们,击打他们,直到亚西加和玛基大。
- 诗篇 83:1 - 神啊!求你不要静默; 神啊!求你不要闭口,也不要一言不发。
- 以赛亚书 31:4 - 因为耶和华对我这样说: “狮子和少壮狮子怎样因捕获猎物而咆哮, 虽然召集了许多的牧人来攻击它们, 它们并不因他们的声音而惊慌, 也不因他们的喧嚷而蹲伏; 照样,万军之耶和华必降临在锡安山和它的冈陵上争战。”
- 以赛亚书 31:5 - 雀鸟怎样搧翅护雏,万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷, 他必保护和拯救, 他必越过和搭救。
- 约书亚记 10:14 - 在这日以前或这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日一样的,因为耶和华为以色列作战。
- 约书亚记 10:42 - 约书亚在这一次战役中击败了这些王和占领了他们的地,是因为耶和华以色列的 神为以色列作战。
- 诗篇 50:3 - 我们的 神来临,决不缄默无声; 在他面前有火燃烧, 在他四周有暴风刮起。
- 出埃及记 15:3 - 耶和华是战士,他的名是耶和华。
- 尼希米记 4:20 - 所以你们无论在什么地方,一听见号角声,就要集合到我们那里来。我们的 神必为我们争战。”
- 出埃及记 14:25 - 又使他们的车轮脱落,行驶困难,因此埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧,因为耶和华为他们争战,攻击埃及人了。”
- 以赛亚书 30:15 - 因为主耶和华以色列的圣者这样说: “你们得救在于悔改和安息, 你们得力在于平静和信靠。” 但你们竟不愿意。
- 约书亚记 23:10 - 你们一人可以追赶千人,因为耶和华你们的 神,照着他应许你们的,为你们作战。
- 历代志下 20:29 - 世上列国一听见耶和华战败了以色列的仇敌,就都惧怕 神。
- 历代志下 20:17 - 犹大人和耶路撒冷人哪,这次你们不必出战,只要稳守阵地,站立不动,看耶和华为你们施行的拯救。’你们不要惧怕,也不要惊慌;明天要出去攻击他们,耶和华必和你们同在。”
- 申命记 1:30 - 耶和华你们的 神,就是那走在你们前面的那一位,他必为你们作战,好像他在埃及,在你们面前,为你们所行的一切一样,
- 约书亚记 23:3 - 耶和华你们的 神,因你们的缘故,向那些国家所行的一切事,你们都亲眼看见了;因为耶和华你们的 神为你们作战。
- 申命记 20:4 - 因为耶和华你们的 神和你们同去,要为你们攻打你们的仇敌,要拯救你们。’
- 申命记 3:22 - 你们不要怕他们,因为耶和华你们的 神要为你们作战。’