逐节对照
- Hoffnung für alle - Die Ägypter sollen erkennen, dass ich der Herr bin. Ja, mein Sieg über den Pharao, seine Streitwagen und Reiter wird mir Ehre bringen!«
- 新标点和合本 - 我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在法老和他的战车、战车长身上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我在法老和他的战车、战车长身上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
- 当代译本 - 当我在法老及其战车和骑兵身上得到荣耀时,埃及人就知道我是耶和华。”
- 圣经新译本 - 我在法老身上,以及他的马车和马兵身上得到荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
- 中文标准译本 - 我藉着法老、他的战车和马兵得荣耀的时候,埃及人就会知道我是耶和华。”
- 现代标点和合本 - 我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。”
- 和合本(拼音版) - 我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。”
- New International Version - The Egyptians will know that I am the Lord when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen.”
- New International Reader's Version - The Egyptians will know that I am the Lord. I will gain glory because of what will happen to Pharaoh, his chariots and his horsemen.”
- English Standard Version - And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gotten glory over Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
- New Living Translation - When my glory is displayed through them, all Egypt will see my glory and know that I am the Lord!”
- Christian Standard Bible - The Egyptians will know that I am the Lord when I receive glory through Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
- New American Standard Bible - Then the Egyptians will know that I am the Lord, when I am honored through Pharaoh, through his chariots, and through his horsemen.”
- New King James Version - Then the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gained honor for Myself over Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
- Amplified Bible - And the Egyptians shall know [without any doubt] and acknowledge that I am the Lord, when I am glorified and honored through Pharaoh, through his war-chariots and his charioteers.”
- American Standard Version - And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I have gotten me honor upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
- King James Version - And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
- New English Translation - And the Egyptians will know that I am the Lord when I have gained my honor because of Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
- World English Bible - The Egyptians shall know that I am Yahweh when I have gotten myself honor over Pharaoh, over his chariots, and over his horsemen.”
- 新標點和合本 - 我在法老和他的車輛、馬兵上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在法老和他的戰車、戰車長身上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在法老和他的戰車、戰車長身上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
- 當代譯本 - 當我在法老及其戰車和騎兵身上得到榮耀時,埃及人就知道我是耶和華。」
- 聖經新譯本 - 我在法老身上,以及他的馬車和馬兵身上得到榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華。”
- 呂振中譯本 - 我在 法老 身上、在他的車輛和馬兵上獲得榮耀的時候, 埃及 人就知道我乃是永恆主。』
- 中文標準譯本 - 我藉著法老、他的戰車和馬兵得榮耀的時候,埃及人就會知道我是耶和華。」
- 現代標點和合本 - 我在法老和他的車輛、馬兵上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華了。」
- 文理和合譯本 - 我既獲榮於法老、及其車騎、則埃及人始知我為耶和華、
- 文理委辦譯本 - 我行是、則埃及人知我乃耶和華。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我既因 法老 與其車馬獲大榮、 伊及 人必知我乃主、
- Nueva Versión Internacional - Y cuando me haya cubierto de gloria a costa de ellos, los egipcios sabrán que yo soy el Señor».
- 현대인의 성경 - 그 때에 이집트 사람들이 내가 여호와임을 알게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Египтяне узнают, что Я – Господь, когда Я прославлюсь, победив фараона, с его колесницами и всадниками.
- Восточный перевод - Египтяне узнают, что Я – Вечный, когда Я прославлюсь, победив фараона с его колесницами и всадниками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Египтяне узнают, что Я – Вечный, когда Я прославлюсь, победив фараона с его колесницами и всадниками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Египтяне узнают, что Я – Вечный, когда Я прославлюсь, победив фараона с его колесницами и всадниками.
- La Bible du Semeur 2015 - Et les Egyptiens sauront que je suis l’Eternel quand j’aurai manifesté ma gloire aux dépens du pharaon, de ses chars et de ses hommes d’équipage.
- リビングバイブル - 全エジプトは、わたしが主であることを知る。」
- Nova Versão Internacional - Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando eu for glorificado com a derrota do faraó, com seus carros de guerra e seus cavaleiros”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ được hiển vinh chính vì họ, từ Pha-ra-ôn đến quân đội Ai Cập và ngựa xe của họ. Rồi đây toàn dân Ai Cập sẽ biết tôn vinh Ta là Chúa Hằng Hữu!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอียิปต์จะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์เมื่อเราได้รับเกียรติผ่านทางฟาโรห์และรถม้าศึกกับพลม้าของเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และชาวอียิปต์จะรู้ว่าเราคือพระผู้เป็นเจ้าเมื่อเราได้รับเกียรติที่ได้มาจากชัยชนะเหนือฟาโรห์ รถศึก และทหารม้าของเขา”
交叉引用
- 2. Mose 14:4 - Ich werde dafür sorgen, dass er es sich anders überlegt und euch in seiner Starrsinnigkeit verfolgt. Doch dann werde ich ihn und sein Heer besiegen und zeigen, wie mächtig und erhaben ich bin. Daran sollen die Ägypter erkennen, dass ich der Herr bin!« Die Israeliten hielten sich genau an diese Anweisung.
- 2. Mose 7:17 - Darum sollst du an dem, was nun geschieht, erkennen, dass er der Herr ist: Ich schlage jetzt mit diesem Stab in den Nil, und das Wasser wird zu Blut werden.
- 2. Mose 7:5 - Die Ägypter werden meine Macht zu spüren bekommen und Israel nicht aufhalten können. Daran sollen sie erkennen, dass ich der Herr bin.«