逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 女先知米莉安,亞倫的姐姐拿起手鼓,所有婦女跟著她出來,擊鼓跳舞。
  • 新标点和合本 - 亚伦的姐姐,女先知米利暗,手里拿着鼓;众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,米利暗女先知,亚伦的姊姊,手里拿着铃鼓;众妇女也跟她出去打鼓跳舞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,米利暗女先知,亚伦的姊姊,手里拿着铃鼓;众妇女也跟她出去打鼓跳舞。
  • 当代译本 - 亚伦的姐姐米利暗先知手拿小鼓,带领众妇女击鼓跳舞,
  • 圣经新译本 - 亚伦的姊姊女先知米利暗,手里拿着鼓;所有的妇女都跟着她出来,击鼓跳舞。
  • 中文标准译本 - 亚伦的姐姐女先知米利暗,手中拿着铃鼓;所有的妇女都随着她出去,拿着铃鼓跳舞。
  • 现代标点和合本 - 亚伦的姐姐女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦的姐姐女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
  • New International Version - Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels and dancing.
  • New International Reader's Version - Aaron’s sister Miriam was a prophet. She took a tambourine in her hand. All the women followed her. They played tambourines and danced.
  • English Standard Version - Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and dancing.
  • New Living Translation - Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a tambourine and led all the women as they played their tambourines and danced.
  • The Message - Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took a tambourine, and all the women followed her with tambourines, dancing. Miriam led them in singing, Sing to God— what a victory! He pitched horse and rider into the sea!
  • Christian Standard Bible - Then the prophetess Miriam, Aaron’s sister, took a tambourine in her hand, and all the women came out following her with tambourines and dancing.
  • New American Standard Bible - Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took the tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and with dancing.
  • New King James Version - Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took the timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
  • Amplified Bible - Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron [and Moses], took a timbrel in her hand, and all the women followed her with timbrels and dancing.
  • American Standard Version - And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
  • King James Version - And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
  • New English Translation - Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a hand-drum in her hand, and all the women went out after her with hand-drums and with dances.
  • World English Bible - Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances.
  • 新標點和合本 - 亞倫的姊姊,女先知米利暗,手裏拿着鼓;眾婦女也跟她出去拿鼓跳舞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,米利暗女先知,亞倫的姊姊,手裏拿着鈴鼓;眾婦女也跟她出去打鼓跳舞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,米利暗女先知,亞倫的姊姊,手裏拿着鈴鼓;眾婦女也跟她出去打鼓跳舞。
  • 當代譯本 - 亞倫的姐姐米利暗先知手拿小鼓,帶領眾婦女擊鼓跳舞,
  • 聖經新譯本 - 亞倫的姊姊女先知米利暗,手裡拿著鼓;所有的婦女都跟著她出來,擊鼓跳舞。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 的姐姐、女神言人 米利暗 、手裏拿着手鼓,眾婦女也跟着她出去,拿着手鼓在舞蹈。
  • 中文標準譯本 - 亞倫的姐姐女先知米利暗,手中拿著鈴鼓;所有的婦女都隨著她出去,拿著鈴鼓跳舞。
  • 現代標點和合本 - 亞倫的姐姐女先知米利暗,手裡拿著鼓,眾婦女也跟她出去拿鼓跳舞。
  • 文理和合譯本 - 亞倫姊女先知米利暗、手執鼗、諸女亦執鼗相從、舞蹈而出、
  • 文理委辦譯本 - 先知婦亞倫姊米哩暗、手執鼗、諸女亦執鼗相從、舞蹈而出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 亞倫 姊、女先知 米利暗 手執鼓、眾女亦皆執鼓相從、舞蹈而出、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Miriam la profetisa, hermana de Aarón, tomó una pandereta, y mientras todas las mujeres la seguían danzando y tocando panderetas,
  • 현대인의 성경 - 이때 아론의 누이이며 예언자인 미리암이 소고를 잡자 모든 여자들도 그를 따라 나오며 소고를 잡고 춤을 추었다.
  • Новый Русский Перевод - Пророчица Мирьям, сестра Аарона, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней.
  • Восточный перевод - Пророчица Марьям, сестра Харуна, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророчица Марьям, сестра Харуна, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророчица Марьям, сестра Хоруна, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Miryam, la prophétesse, sœur d’Aaron, prit le tambourin, et toutes les femmes la suivirent en dansant et en jouant des tambourins.
  • リビングバイブル - アロンの姉で女預言者のミリヤムが、タンバリンを手に、女たちの先頭に立って踊り始めました。
  • Nova Versão Internacional - Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, pegou um tamborim e todas as mulheres a seguiram, tocando tamborins e dançando.
  • Hoffnung für alle - Die Prophetin Mirjam, Aarons Schwester, nahm ihr Tamburin zur Hand. Auch die anderen Frauen schlugen ihr Tamburin, und zusammen tanzten sie im Reigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nữ Tiên tri Mi-ri-am, là chị của A-rôn, đứng ra hướng dẫn các phụ nữ; mỗi người tay cầm trống nhỏ và nhảy múa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมิเรียมผู้เผยพระวจนะหญิงพี่สาวของอาโรนก็ถือรำมะนาออกมา แล้วสตรีทั้งปวงก็ถือรำมะนาตามมิเรียมออกมาร่ายรำกับเธอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พี่​สาว​ของ​อาโรน​คือ​มิเรียม​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ก็​หยิบ​รำมะนา และ​ผู้​หญิง​ทุก​คน​ตาม​หลัง​เธอ​ไป​พร้อม​กับ​รำมะนา​เพื่อ​ร่ายรำ
  • Thai KJV - ฝ่ายมิเรียมหญิงผู้พยากรณ์ พี่สาวของอาโรนก็ถือรำมะนา และหญิงทั้งปวงก็ถือรำมะนาเดินตาม พร้อมเต้นรำไปด้วย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ฝ่าย​มิเรียม หญิง​ผู้พูดแทนพระเจ้า พี่สาว​ของอาโรน​ถือ​กลองรำมะนา​อยู่​ในมือ และ​ผู้หญิง​ทั้งหมด​ก็​เดิน​ตามหลัง​นาง พร้อมกับ​กลองรำมะนา​และ​เต้นรำ​ไปด้วย มิเรียม​ร้องเพลง​ให้​กับ​พวกเขา​ว่า
  • onav - عِنْدَئِذٍ أَخَذَتْ مَرْيَمُ النَّبِيَّةُ أُخْتُ هَرُونَ، الدُّفَّ بِيَدِهَا، فَتَبِعَهَا جَمِيعُ النِّسَاءِ بالدُّفِّ وَالرَّقْصِ.
交叉引用
  • 民數記 20:1 - 一月一日,以色列人整個群體到了茲恩荒野,人民就住在加低斯。米莉安死在那裡,也葬在那裡。
  • 撒母耳記下 6:16 - 耶和華的櫃運進大衛城的時候,掃羅的女兒蜜嘉從窗戶往外觀看,看見大衛王在耶和華面前雀躍、跳舞,心裡就藐視他。
  • 撒母耳記上 10:5 - 然後,你要到 神的山去,那裡有非利士人的駐軍。你進城的時候,會遇見一群先知從丘壇下來,他們都在忘形說話;在他們前面有彈瑟、打鼓、吹笛、彈琴的人。
  • 詩篇 68:11 - 主發出命令, 傳報福音的婦女成了大軍。
  • 民數記 12:1 - 為了摩西娶古實女子的緣故,米莉安帶同亞倫出言攻擊摩西說:“他娶了一個古實女子!”
  • 哥林多前書 11:5 - 凡是女人禱告或做先知為 神傳話,如果不蒙著頭,就是羞辱自己的頭,因為她就與剃了頭的女人一模一樣。
  • 撒母耳記下 6:5 - 大衛和以色列全家,在耶和華面前用詩歌、琴、瑟、鼓、鈸、鑼,盡情歡慶。
  • 使徒行傳 21:9 - 他有四個女兒,都是處女,能做先知為 神傳話。
  • 哥林多前書 14:34 - 婦女在聚會中應該靜默,因為她們不准講話,就如律法所說,她們要順服。
  • 詩篇 30:11 - 你已把我的哀哭,變為跳舞; 使我脫去粗毛布,以喜樂束腰。
  • 撒母耳記下 6:14 - 大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前盡情跳舞。
  • 列王紀下 22:14 - 於是希基雅祭司、亞希甘、亞革博、沙番、亞撒雅去見戶勒妲女先知。她是管理禮服的沙龍的妻子,沙龍是哈珥哈斯的孫子,特瓦的兒子。戶勒妲住在耶路撒冷第二區。他們把事情原委告訴她,
  • 路加福音 2:36 - 又有一個女先知哈娜,是亞設支派法努爾的女兒。她年紀已非常老邁,自處女出嫁,和丈夫生活了七年後,
  • 士師記 21:21 - 你們要注意,一看到示羅的女子出來跳舞,你們就要從葡萄園出來,在示羅的女子中,各搶一個為妻,然後回便雅憫地去。
  • 詩篇 81:2 - 要奏起樂曲,搖起鈴鼓, 彈奏悅耳的琴瑟!
  • 詩篇 68:25 - 歌唱的在前,奏樂的殿後, 中間有擊鼓的童女。
  • 詩篇 149:3 - 願他們用舞蹈讚美他的名, 擊鼓彈琴歌頌他!
  • 彌迦書 6:4 - 我曾經把你從埃及地領上來, 把你從為奴之家贖出來, 差遣摩西、亞倫、米莉安 在你前面走。
  • 士師記 4:4 - 有一位女先知蒂波拉,是拉比多的妻子,那時正治理以色列。
  • 出埃及記 2:4 - 他的姐姐遠遠站著,想知道他會有甚麼遭遇。
  • 民數記 26:59 - 安覽的妻子名叫約姬別,是利未的女兒,是利未在埃及的時候生的;約姬別給安覽生了亞倫和摩西,還有他們的姐姐米莉安。
  • 詩篇 150:4 - 用鈴鼓和舞蹈讚美他! 用管弦樂讚美他!
  • 撒母耳記上 18:6 - 大衛擊殺了那非利士人,與軍兵一起回來的時候,婦女們從以色列各城出來,歡樂地打鼓奏樂,載歌載舞迎接掃羅王。
  • 士師記 11:34 - 耶弗他回米斯巴去,到了自己的家,不料,他的女兒擊鼓跳舞,出來迎接他;耶弗他只有她一個孩子,此外沒有別的兒女。
逐节对照交叉引用