Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:24 KJV
逐节对照
  • King James Version - And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
  • 新标点和合本 - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 当代译本 - 百姓就埋怨摩西说:“我们喝什么呢?”
  • 圣经新译本 - 人民就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 中文标准译本 - 百姓就向摩西发怨言说:“我们喝什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 和合本(拼音版) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • New International Version - So the people grumbled against Moses, saying, “What are we to drink?”
  • New International Reader's Version - The people told Moses they weren’t happy with him. They said, “What are we supposed to drink?”
  • English Standard Version - And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • New Living Translation - Then the people complained and turned against Moses. “What are we going to drink?” they demanded.
  • Christian Standard Bible - The people grumbled to Moses, “What are we going to drink?”
  • New American Standard Bible - So the people grumbled at Moses, saying, “What are we to drink?”
  • New King James Version - And the people complained against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • Amplified Bible - The people [grew discontented and] grumbled at Moses, saying, “What are we going to drink?”
  • American Standard Version - And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
  • New English Translation - So the people murmured against Moses, saying, “What can we drink?”
  • World English Bible - The people murmured against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • 新標點和合本 - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
  • 當代譯本 - 百姓就埋怨摩西說:「我們喝什麼呢?」
  • 聖經新譯本 - 人民就向摩西發怨言,說:“我們喝甚麼呢?”
  • 呂振中譯本 - 人民就向摩西發怨言說:『我們喝甚麼?』
  • 中文標準譯本 - 百姓就向摩西發怨言說:「我們喝什麼呢?」
  • 現代標點和合本 - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝什麼呢?」
  • 文理和合譯本 - 民怨摩西曰、我將何飲、
  • 文理委辦譯本 - 民怨摩西、曰、我將何飲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民怨 摩西 曰、我儕將何飲、
  • Nueva Versión Internacional - Comenzaron entonces a murmurar en contra de Moisés, y preguntaban: «¿Qué vamos a beber?»
  • 현대인의 성경 - 백성들이 모세에게 불평하며 “우리는 무엇을 마셔야 합니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Народ стал роптать на Моисея, говоря: – Что нам пить?
  • Восточный перевод - Народ стал роптать на Мусу, говоря: «Что нам пить?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ стал роптать на Мусу, говоря: «Что нам пить?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ стал роптать на Мусо, говоря: «Что нам пить?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le peuple se plaignit de Moïse en disant : Qu’allons-nous boire ?
  • リビングバイブル - 人々はモーセに不平を言い立てました。「何とかしてくれ! のどが渇いて死にそうだ。」
  • Nova Versão Internacional - E o povo começou a reclamar a Moisés, dizendo: “Que beberemos?”
  • Hoffnung für alle - »Was sollen wir nun trinken?«, fragten die Leute Mose vorwurfsvoll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng phàn nàn với Môi-se: “Chúng tôi lấy gì để uống đây?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเหล่าประชากรจึงบ่นว่าโมเสสว่า “จะให้พวกเราเอาอะไรดื่ม?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​จึง​พา​กัน​บ่น​ไม่​พอใจ​ต่อว่า​โมเสส​ว่า “พวก​เรา​จะ​ดื่ม​อะไร​ได้”
交叉引用
  • Exodus 17:3 - And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
  • Exodus 17:4 - And Moses cried unto the Lord, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
  • Numbers 21:5 - And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.
  • Jude 1:16 - These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
  • Exodus 16:8 - And Moses said, This shall be, when the Lord shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the Lord heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the Lord.
  • Exodus 16:9 - And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the Lord: for he hath heard your murmurings.
  • Psalms 78:19 - Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
  • Psalms 78:20 - Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
  • Numbers 11:1 - And when the people complained, it displeased the Lord: and the Lord heard it; and his anger was kindled; and the fire of the Lord burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.
  • Numbers 11:2 - And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the Lord, the fire was quenched.
  • Numbers 11:3 - And he called the name of the place Taberah: because the fire of the Lord burnt among them.
  • Numbers 11:4 - And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
  • Numbers 11:5 - We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
  • Numbers 11:6 - But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
  • Numbers 20:2 - And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
  • Numbers 20:3 - And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the Lord!
  • Numbers 20:4 - And why have ye brought up the congregation of the Lord into this wilderness, that we and our cattle should die there?
  • Numbers 20:5 - And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.
  • Numbers 16:11 - For which cause both thou and all thy company are gathered together against the Lord: and what is Aaron, that ye murmur against him?
  • Numbers 14:1 - And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
  • Numbers 14:2 - And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
  • Numbers 14:3 - And wherefore hath the Lord brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?
  • Numbers 14:4 - And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
  • Numbers 17:10 - And the Lord said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
  • Matthew 6:25 - Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
  • 1 Corinthians 10:10 - Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
  • Numbers 16:41 - But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the Lord.
  • Philippians 2:14 - Do all things without murmurings and disputings:
  • Exodus 14:11 - And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
  • Exodus 16:2 - And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
  • 新标点和合本 - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 当代译本 - 百姓就埋怨摩西说:“我们喝什么呢?”
  • 圣经新译本 - 人民就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 中文标准译本 - 百姓就向摩西发怨言说:“我们喝什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 和合本(拼音版) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • New International Version - So the people grumbled against Moses, saying, “What are we to drink?”
  • New International Reader's Version - The people told Moses they weren’t happy with him. They said, “What are we supposed to drink?”
  • English Standard Version - And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • New Living Translation - Then the people complained and turned against Moses. “What are we going to drink?” they demanded.
  • Christian Standard Bible - The people grumbled to Moses, “What are we going to drink?”
  • New American Standard Bible - So the people grumbled at Moses, saying, “What are we to drink?”
  • New King James Version - And the people complained against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • Amplified Bible - The people [grew discontented and] grumbled at Moses, saying, “What are we going to drink?”
  • American Standard Version - And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
  • New English Translation - So the people murmured against Moses, saying, “What can we drink?”
  • World English Bible - The people murmured against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • 新標點和合本 - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
  • 當代譯本 - 百姓就埋怨摩西說:「我們喝什麼呢?」
  • 聖經新譯本 - 人民就向摩西發怨言,說:“我們喝甚麼呢?”
  • 呂振中譯本 - 人民就向摩西發怨言說:『我們喝甚麼?』
  • 中文標準譯本 - 百姓就向摩西發怨言說:「我們喝什麼呢?」
  • 現代標點和合本 - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝什麼呢?」
  • 文理和合譯本 - 民怨摩西曰、我將何飲、
  • 文理委辦譯本 - 民怨摩西、曰、我將何飲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民怨 摩西 曰、我儕將何飲、
  • Nueva Versión Internacional - Comenzaron entonces a murmurar en contra de Moisés, y preguntaban: «¿Qué vamos a beber?»
  • 현대인의 성경 - 백성들이 모세에게 불평하며 “우리는 무엇을 마셔야 합니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Народ стал роптать на Моисея, говоря: – Что нам пить?
  • Восточный перевод - Народ стал роптать на Мусу, говоря: «Что нам пить?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ стал роптать на Мусу, говоря: «Что нам пить?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ стал роптать на Мусо, говоря: «Что нам пить?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le peuple se plaignit de Moïse en disant : Qu’allons-nous boire ?
  • リビングバイブル - 人々はモーセに不平を言い立てました。「何とかしてくれ! のどが渇いて死にそうだ。」
  • Nova Versão Internacional - E o povo começou a reclamar a Moisés, dizendo: “Que beberemos?”
  • Hoffnung für alle - »Was sollen wir nun trinken?«, fragten die Leute Mose vorwurfsvoll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng phàn nàn với Môi-se: “Chúng tôi lấy gì để uống đây?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเหล่าประชากรจึงบ่นว่าโมเสสว่า “จะให้พวกเราเอาอะไรดื่ม?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​จึง​พา​กัน​บ่น​ไม่​พอใจ​ต่อว่า​โมเสส​ว่า “พวก​เรา​จะ​ดื่ม​อะไร​ได้”
  • Exodus 17:3 - And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
  • Exodus 17:4 - And Moses cried unto the Lord, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
  • Numbers 21:5 - And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.
  • Jude 1:16 - These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
  • Exodus 16:8 - And Moses said, This shall be, when the Lord shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the Lord heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the Lord.
  • Exodus 16:9 - And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the Lord: for he hath heard your murmurings.
  • Psalms 78:19 - Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
  • Psalms 78:20 - Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
  • Numbers 11:1 - And when the people complained, it displeased the Lord: and the Lord heard it; and his anger was kindled; and the fire of the Lord burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.
  • Numbers 11:2 - And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the Lord, the fire was quenched.
  • Numbers 11:3 - And he called the name of the place Taberah: because the fire of the Lord burnt among them.
  • Numbers 11:4 - And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
  • Numbers 11:5 - We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
  • Numbers 11:6 - But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
  • Numbers 20:2 - And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
  • Numbers 20:3 - And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the Lord!
  • Numbers 20:4 - And why have ye brought up the congregation of the Lord into this wilderness, that we and our cattle should die there?
  • Numbers 20:5 - And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.
  • Numbers 16:11 - For which cause both thou and all thy company are gathered together against the Lord: and what is Aaron, that ye murmur against him?
  • Numbers 14:1 - And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
  • Numbers 14:2 - And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
  • Numbers 14:3 - And wherefore hath the Lord brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?
  • Numbers 14:4 - And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
  • Numbers 17:10 - And the Lord said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
  • Matthew 6:25 - Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
  • 1 Corinthians 10:10 - Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
  • Numbers 16:41 - But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the Lord.
  • Philippians 2:14 - Do all things without murmurings and disputings:
  • Exodus 14:11 - And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
  • Exodus 16:2 - And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
圣经
资源
计划
奉献