Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:33 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So Moses said to Aaron, “Get a jar. Put three pounds of manna in it. Then place it in front of the Lord. Keep it there for all time to come.”
  • 新标点和合本 - 摩西对亚伦说:“你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留到世世代代。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对亚伦说:“你拿一个罐子,装满一俄梅珥的吗哪,存在耶和华面前,留给你们的后代。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对亚伦说:“你拿一个罐子,装满一俄梅珥的吗哪,存在耶和华面前,留给你们的后代。”
  • 当代译本 - 于是,摩西吩咐亚伦:“拿个罐子盛满两升的吗哪,放在耶和华面前,留到世世代代。”
  • 圣经新译本 - 摩西对亚伦说:“拿一个罐子来,装满两公升吗哪,存放在耶和华面前,保留起来给你们的后代。”
  • 中文标准译本 - 摩西对亚伦说:“拿一个罐子,装入满满一俄梅珥的吗哪,放在耶和华面前,保存下来给你们的世世代代。”
  • 现代标点和合本 - 摩西对亚伦说:“你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留到世世代代。”
  • 和合本(拼音版) - 摩西对亚伦说:“你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留到世世代代。”
  • New International Version - So Moses said to Aaron, “Take a jar and put an omer of manna in it. Then place it before the Lord to be kept for the generations to come.”
  • English Standard Version - And Moses said to Aaron, “Take a jar, and put an omer of manna in it, and place it before the Lord to be kept throughout your generations.”
  • New Living Translation - Moses said to Aaron, “Get a jar and fill it with two quarts of manna. Then put it in a sacred place before the Lord to preserve it for all future generations.”
  • The Message - Moses told Aaron, “Take a jar and fill it with two quarts of manna. Place it before God, keeping it safe for future generations.”
  • Christian Standard Bible - Moses told Aaron, “Take a container and put two quarts of manna in it. Then place it before the Lord to be preserved throughout your generations.”
  • New American Standard Bible - And Moses said to Aaron, “Take a jar and put a full omer of manna in it, and place it before the Lord to be kept safe throughout your generations.”
  • New King James Version - And Moses said to Aaron, “Take a pot and put an omer of manna in it, and lay it up before the Lord, to be kept for your generations.”
  • Amplified Bible - So Moses said to Aaron, “Take a pot and put an omer of manna in it, and place it before the Lord to be kept throughout your generations.”
  • American Standard Version - And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna therein, and lay it up before Jehovah, to be kept throughout your generations.
  • King James Version - And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the Lord, to be kept for your generations.
  • New English Translation - Moses said to Aaron, “Take a jar and put in it an omer full of manna, and place it before the Lord to be kept for generations to come.”
  • World English Bible - Moses said to Aaron, “Take a pot, and put an omer-full of manna in it, and lay it up before Yahweh, to be kept throughout your generations.”
  • 新標點和合本 - 摩西對亞倫說:「你拿一個罐子,盛一滿俄梅珥嗎哪,存在耶和華面前,要留到世世代代。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對亞倫說:「你拿一個罐子,裝滿一俄梅珥的嗎哪,存在耶和華面前,留給你們的後代。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對亞倫說:「你拿一個罐子,裝滿一俄梅珥的嗎哪,存在耶和華面前,留給你們的後代。」
  • 當代譯本 - 於是,摩西吩咐亞倫:「拿個罐子盛滿兩升的嗎哪,放在耶和華面前,留到世世代代。」
  • 聖經新譯本 - 摩西對亞倫說:“拿一個罐子來,裝滿兩公升嗎哪,存放在耶和華面前,保留起來給你們的後代。”
  • 呂振中譯本 - 摩西 對 亞倫 說:『你拿一個罐子,裏面盛着一俄梅珥嗎哪,存放在永恆主面前,好留給你們的後代。』
  • 中文標準譯本 - 摩西對亞倫說:「拿一個罐子,裝入滿滿一俄梅珥的嗎哪,放在耶和華面前,保存下來給你們的世世代代。」
  • 現代標點和合本 - 摩西對亞倫說:「你拿一個罐子,盛一滿俄梅珥嗎哪,存在耶和華面前,要留到世世代代。」
  • 文理和合譯本 - 遂語亞倫曰、以壺盛瑪那一俄梅爾、置之耶和華前、留於後世、
  • 文理委辦譯本 - 摩西告亞倫曰、嗎嗱六升藏於器中、置之耶和華前、歷代存焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 謂 亞倫 曰、取一器、以瑪拿一俄梅珥盛於其中、置於主前、留於後世、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Moisés le dijo a Aarón: —Toma una vasija y pon en ella unos dos litros de maná. Colócala después en la presencia del Señor, a fin de conservarla para las generaciones futuras.
  • 현대인의 성경 - 그리고 모세는 아론에게 항아리를 가져다가 그 속에 만나 약 2리터를 담아 여호와 앞에 두어 대대로 간수하라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал Аарону: – Возьми кувшин и наполни его омером манны. Поставь его перед Господом, чтобы сохранить для грядущих поколений.
  • Восточный перевод - Муса сказал Харуну: – Возьми кувшин и наполни его манной . Поставь его перед Вечным, чтобы сохранить для грядущих поколений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал Харуну: – Возьми кувшин и наполни его манной . Поставь его перед Вечным, чтобы сохранить для грядущих поколений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал Хоруну: – Возьми кувшин и наполни его манной . Поставь его перед Вечным, чтобы сохранить для грядущих поколений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse dit donc à Aaron : Prends un récipient et mets-y environ quatre litres de manne, puis dépose-le devant l’Eternel afin de le conserver pour les générations futures .
  • リビングバイブル - モーセはアロンに、容器を持って来て一オメル分のマナを入れ、それを主の前の聖なる場所に納めて、何代も保存するよう命じました。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés disse a Arão: “Ponha numa vasilha a medida de um jarro de maná e coloque-a diante do Senhor, para que seja conservado para as futuras gerações”.
  • Hoffnung für alle - Dann wies Mose Aaron an: »Füll zweieinhalb Liter Manna in einen Krug und bewahre es im Heiligtum des Herrn auf, damit es für die kommenden Generationen erhalten bleibt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Môi-se bảo A-rôn lấy một cái bình đổ hai lít ma-na vào, để giữ lại trước mặt Chúa Hằng Hữu từ thế hệ này sang thế hệ khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงพูดกับอาโรนว่า “จงเอาไหมาบรรจุมานาไว้ประมาณ 2 ลิตร และเก็บรักษาไว้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อชนรุ่นหลัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​พูด​กับ​อาโรน​ว่า “เอา​ภาชนะ​มา​ใส่​มานา 1 โอเมอร์ แล้ว​วาง​ไว้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพื่อ​เก็บ​ไว้​ให้​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​ท่าน”
交叉引用
  • Hebrews 9:4 - It had the golden altar for incense. It also had the wooden chest called the ark of the covenant. The ark was covered with gold. It held the gold jar of manna. It held Aaron’s walking stick that had budded. It also held the stone tablets. The words of the covenant were written on them.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So Moses said to Aaron, “Get a jar. Put three pounds of manna in it. Then place it in front of the Lord. Keep it there for all time to come.”
  • 新标点和合本 - 摩西对亚伦说:“你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留到世世代代。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对亚伦说:“你拿一个罐子,装满一俄梅珥的吗哪,存在耶和华面前,留给你们的后代。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对亚伦说:“你拿一个罐子,装满一俄梅珥的吗哪,存在耶和华面前,留给你们的后代。”
  • 当代译本 - 于是,摩西吩咐亚伦:“拿个罐子盛满两升的吗哪,放在耶和华面前,留到世世代代。”
  • 圣经新译本 - 摩西对亚伦说:“拿一个罐子来,装满两公升吗哪,存放在耶和华面前,保留起来给你们的后代。”
  • 中文标准译本 - 摩西对亚伦说:“拿一个罐子,装入满满一俄梅珥的吗哪,放在耶和华面前,保存下来给你们的世世代代。”
  • 现代标点和合本 - 摩西对亚伦说:“你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留到世世代代。”
  • 和合本(拼音版) - 摩西对亚伦说:“你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留到世世代代。”
  • New International Version - So Moses said to Aaron, “Take a jar and put an omer of manna in it. Then place it before the Lord to be kept for the generations to come.”
  • English Standard Version - And Moses said to Aaron, “Take a jar, and put an omer of manna in it, and place it before the Lord to be kept throughout your generations.”
  • New Living Translation - Moses said to Aaron, “Get a jar and fill it with two quarts of manna. Then put it in a sacred place before the Lord to preserve it for all future generations.”
  • The Message - Moses told Aaron, “Take a jar and fill it with two quarts of manna. Place it before God, keeping it safe for future generations.”
  • Christian Standard Bible - Moses told Aaron, “Take a container and put two quarts of manna in it. Then place it before the Lord to be preserved throughout your generations.”
  • New American Standard Bible - And Moses said to Aaron, “Take a jar and put a full omer of manna in it, and place it before the Lord to be kept safe throughout your generations.”
  • New King James Version - And Moses said to Aaron, “Take a pot and put an omer of manna in it, and lay it up before the Lord, to be kept for your generations.”
  • Amplified Bible - So Moses said to Aaron, “Take a pot and put an omer of manna in it, and place it before the Lord to be kept throughout your generations.”
  • American Standard Version - And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna therein, and lay it up before Jehovah, to be kept throughout your generations.
  • King James Version - And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the Lord, to be kept for your generations.
  • New English Translation - Moses said to Aaron, “Take a jar and put in it an omer full of manna, and place it before the Lord to be kept for generations to come.”
  • World English Bible - Moses said to Aaron, “Take a pot, and put an omer-full of manna in it, and lay it up before Yahweh, to be kept throughout your generations.”
  • 新標點和合本 - 摩西對亞倫說:「你拿一個罐子,盛一滿俄梅珥嗎哪,存在耶和華面前,要留到世世代代。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對亞倫說:「你拿一個罐子,裝滿一俄梅珥的嗎哪,存在耶和華面前,留給你們的後代。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對亞倫說:「你拿一個罐子,裝滿一俄梅珥的嗎哪,存在耶和華面前,留給你們的後代。」
  • 當代譯本 - 於是,摩西吩咐亞倫:「拿個罐子盛滿兩升的嗎哪,放在耶和華面前,留到世世代代。」
  • 聖經新譯本 - 摩西對亞倫說:“拿一個罐子來,裝滿兩公升嗎哪,存放在耶和華面前,保留起來給你們的後代。”
  • 呂振中譯本 - 摩西 對 亞倫 說:『你拿一個罐子,裏面盛着一俄梅珥嗎哪,存放在永恆主面前,好留給你們的後代。』
  • 中文標準譯本 - 摩西對亞倫說:「拿一個罐子,裝入滿滿一俄梅珥的嗎哪,放在耶和華面前,保存下來給你們的世世代代。」
  • 現代標點和合本 - 摩西對亞倫說:「你拿一個罐子,盛一滿俄梅珥嗎哪,存在耶和華面前,要留到世世代代。」
  • 文理和合譯本 - 遂語亞倫曰、以壺盛瑪那一俄梅爾、置之耶和華前、留於後世、
  • 文理委辦譯本 - 摩西告亞倫曰、嗎嗱六升藏於器中、置之耶和華前、歷代存焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 謂 亞倫 曰、取一器、以瑪拿一俄梅珥盛於其中、置於主前、留於後世、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Moisés le dijo a Aarón: —Toma una vasija y pon en ella unos dos litros de maná. Colócala después en la presencia del Señor, a fin de conservarla para las generaciones futuras.
  • 현대인의 성경 - 그리고 모세는 아론에게 항아리를 가져다가 그 속에 만나 약 2리터를 담아 여호와 앞에 두어 대대로 간수하라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал Аарону: – Возьми кувшин и наполни его омером манны. Поставь его перед Господом, чтобы сохранить для грядущих поколений.
  • Восточный перевод - Муса сказал Харуну: – Возьми кувшин и наполни его манной . Поставь его перед Вечным, чтобы сохранить для грядущих поколений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал Харуну: – Возьми кувшин и наполни его манной . Поставь его перед Вечным, чтобы сохранить для грядущих поколений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал Хоруну: – Возьми кувшин и наполни его манной . Поставь его перед Вечным, чтобы сохранить для грядущих поколений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse dit donc à Aaron : Prends un récipient et mets-y environ quatre litres de manne, puis dépose-le devant l’Eternel afin de le conserver pour les générations futures .
  • リビングバイブル - モーセはアロンに、容器を持って来て一オメル分のマナを入れ、それを主の前の聖なる場所に納めて、何代も保存するよう命じました。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés disse a Arão: “Ponha numa vasilha a medida de um jarro de maná e coloque-a diante do Senhor, para que seja conservado para as futuras gerações”.
  • Hoffnung für alle - Dann wies Mose Aaron an: »Füll zweieinhalb Liter Manna in einen Krug und bewahre es im Heiligtum des Herrn auf, damit es für die kommenden Generationen erhalten bleibt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Môi-se bảo A-rôn lấy một cái bình đổ hai lít ma-na vào, để giữ lại trước mặt Chúa Hằng Hữu từ thế hệ này sang thế hệ khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงพูดกับอาโรนว่า “จงเอาไหมาบรรจุมานาไว้ประมาณ 2 ลิตร และเก็บรักษาไว้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อชนรุ่นหลัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​พูด​กับ​อาโรน​ว่า “เอา​ภาชนะ​มา​ใส่​มานา 1 โอเมอร์ แล้ว​วาง​ไว้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพื่อ​เก็บ​ไว้​ให้​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​ท่าน”
  • Hebrews 9:4 - It had the golden altar for incense. It also had the wooden chest called the ark of the covenant. The ark was covered with gold. It held the gold jar of manna. It held Aaron’s walking stick that had budded. It also held the stone tablets. The words of the covenant were written on them.
圣经
资源
计划
奉献