exo 16:6 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - โมเสส​และ​อาโรน​จึง​พูด​กับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด​ว่า “เย็นนี้​พวกท่าน​จะได้​รู้​ว่า พระยาห์เวห์​ได้​นำ​พวกท่าน​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ และ​ใน​ตอนเช้า​พวกท่าน​จะ​เห็น​รัศมี​ของ​พระยาห์เวห์ เพราะ​พระองค์​ได้ยิน​เสียงบ่น​ของ​พวกท่าน ที่​บ่น​ต่อว่า​พระองค์​แล้ว
  • 新标点和合本 - 摩西、亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们就知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们就知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 当代译本 - 摩西和亚伦对以色列百姓说:“今晚你们就知道把你们从埃及领出来的是耶和华。
  • 圣经新译本 - 摩西和亚伦对以色列众人说:“今晚你们必定知道是耶和华把你们从埃及地领出来。
  • 中文标准译本 - 摩西和亚伦对所有的以色列子孙说:“晚上,你们就会知道是耶和华把你们从埃及地领出来的;
  • 现代标点和合本 - 摩西、亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 和合本(拼音版) - 摩西、亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • New International Version - So Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening you will know that it was the Lord who brought you out of Egypt,
  • New International Reader's Version - So Moses and Aaron spoke to all the people of Israel. They said, “In the evening you will know that the Lord brought you out of Egypt.
  • English Standard Version - So Moses and Aaron said to all the people of Israel, “At evening you shall know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt,
  • New Living Translation - So Moses and Aaron said to all the people of Israel, “By evening you will realize it was the Lord who brought you out of the land of Egypt.
  • The Message - Moses and Aaron told the People of Israel, “This evening you will know that it is God who brought you out of Egypt; and in the morning you will see the Glory of God. Yes, he’s listened to your complaints against him. You haven’t been complaining against us, you know, but against God.”
  • Christian Standard Bible - So Moses and Aaron said to all the Israelites, “This evening you will know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt,
  • New American Standard Bible - So Moses and Aaron said to all the sons of Israel, “At evening you will know that the Lord has brought you out of the land of Egypt;
  • New King James Version - Then Moses and Aaron said to all the children of Israel, “At evening you shall know that the Lord has brought you out of the land of Egypt.
  • Amplified Bible - So Moses and Aaron said to all Israel, “At evening you shall know that the Lord has brought you out of the land of Egypt,
  • American Standard Version - And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;
  • King James Version - And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the Lord hath brought you out from the land of Egypt:
  • New English Translation - Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening you will know that the Lord has brought you out of the land of Egypt,
  • World English Bible - Moses and Aaron said to all the children of Israel, “At evening, you shall know that Yahweh has brought you out from the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 摩西、亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們就知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們就知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 當代譯本 - 摩西和亞倫對以色列百姓說:「今晚你們就知道把你們從埃及領出來的是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 摩西和亞倫對以色列眾人說:“今晚你們必定知道是耶和華把你們從埃及地領出來。
  • 呂振中譯本 - 摩西 、 亞倫 對 以色列 眾人說:『到了晚上,你們就知道是永恆主將你們從 埃及 地領出來的。
  • 中文標準譯本 - 摩西和亞倫對所有的以色列子孫說:「晚上,你們就會知道是耶和華把你們從埃及地領出來的;
  • 現代標點和合本 - 摩西、亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 文理和合譯本 - 摩西 亞倫語以色列人曰、至夕必知導爾出埃及者、乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫告以色列族曰、至夕爾必知耶和華導爾出埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西   亞倫 謂 以色列 眾曰、至夕、爾曹必知乃主導爾出 伊及 地、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y Aarón les dijeron a todos los israelitas: —Esta tarde sabrán que fue el Señor quien los sacó de Egipto,
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세와 아론은 모든 이스라엘 백성에게 말하였다. “오늘 저녁에 여러분은 여러분을 이집트에서 인도해 내신 분이 여호와임을 알게 될 것이며
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон сказали израильтянам: – Вечером вы узнаете, что из Египта вас вывел Господь,
  • Восточный перевод - Муса и Харун сказали исраильтянам: – Вечером вы узнаете, что Вечный вывел вас из Египта,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун сказали исраильтянам: – Вечером вы узнаете, что Вечный вывел вас из Египта,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун сказали исроильтянам: – Вечером вы узнаете, что Вечный вывел вас из Египта,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et Aaron dirent à tous les Israélites : Ce soir vous saurez que c’est l’Eternel qui vous a fait sortir d’Egypte,
  • リビングバイブル - モーセとアロンは、人々を全員呼び集めて言いました。「あなたがたをエジプトから救い出したのは主だったということが、今日の夕方にはわかる。
  • Nova Versão Internacional - Assim Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: “Ao entardecer, vocês saberão que foi o Senhor quem os tirou do Egito
  • Hoffnung für alle - Darauf sagten Mose und Aaron zu den Israeliten: »Heute Abend werdet ihr erfahren, dass der Herr es war, der euch aus Ägypten herausgeführt hat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Môi-se và A-rôn nói với đoàn người Ít-ra-ên: “Chiều hôm nay, mọi người sẽ nhận biết chính Chúa Hằng Hữu đã dẫn anh chị em ra khỏi Ai Cập;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสกับอาโรนจึงกล่าวแก่ประชากรอิสราเอลว่า “ในเวลาเย็นท่านจะรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ที่นำท่านออกจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสส​และ​อาโรน​จึง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ว่า “ตอน​เย็น​พวก​ท่าน​จะ​รู้ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ที่​นำ​ท่าน​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์
  • Thai KJV - โมเสสกับอาโรนจึงบอกชนชาติอิสราเอลทั้งปวงว่า “ในเวลาเย็นท่านทั้งหลายจะได้รู้ว่าพระเยโฮวาห์เป็นผู้ทรงนำพวกท่านออกจากประเทศอียิปต์
交叉引用
  • สดุดี 77:20 - พระองค์​นำ​คน​ของ​พระองค์​เหมือน​ฝูงแกะ ด้วย​มือ​ของ​โมเสส​และ​อาโรน
  • อพยพ 32:1 - เมื่อ​ประชาชน​เห็น​ว่า​โมเสส​ขึ้นไป​บน​ภูเขา​นาน ไม่ยอม​ลง​มา​สักที พวกเขา​จึง​พากัน​ไป​หา​อาโรน และ​พูด​ว่า “ลุกขึ้นมา​สร้าง​พระต่างๆ​ให้​กับ​พวกเรา​หน่อย เพื่อ​พระ​พวกนั้น​จะได้​มา​นำหน้า​พวกเรา เพราะ​ไม่รู้​ว่า​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​โมเสส ชาย​คน​ที่​นำ​พวกเรา​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์”
  • อพยพ 32:7 - พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “ลงไป​ได้แล้ว ตอนนี้​คน​ของเจ้า ที่​เจ้า​ได้​พา​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​นั้น กำลัง​ทำตัว​เสื่อม​เสีย
  • อพยพ 16:8 - โมเสส​พูด​ว่า “เพราะ​พระยาห์เวห์​ได้ยิน​เสียงบ่น​ของ​พวกท่าน ที่​ท่าน​บ่น​ต่อว่า​พระองค์ ดังนั้น​เย็นนี้ พระองค์​จะ​ส่ง​เนื้อ​มา​ให้กิน ส่วน​พรุ่งนี้ พระองค์​จะ​ส่ง​ขนมปัง​มาให้​จน​ท่านอิ่ม ส่วน​เรา​สองคน​เป็น​ใครกัน พวกท่าน​ถึง​ได้​มาบ่น​ต่อว่า​เรา พวกท่าน​ไม่ได้​บ่น​ต่อว่า​เรา​หรอกนะ แต่​บ่น​ต่อว่า​พระยาห์เวห์​ต่างหาก”
  • อพยพ 12:51 - ใน​วัน​นั้นเอง พระยาห์เวห์​ได้​นำ​ลูกหลาน​ของ​อิสราเอล​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​เป็น​ขบวน
  • อิสยาห์ 63:11 - ต่อมา​พวกเขา​ก็ได้​คิดถึง​วันเก่าก่อน คนของพระองค์​ได้​คิดถึง​โมเสส พวกเขา​คิดในใจ​ว่า พระผู้นั้น​ที่​นำ​ฝูงแกะ​ของพระองค์​พร้อม​พวกผู้เลี้ยง​ผ่าน​ทะเล​ขึ้นมา ไปอยู่ไหนแล้ว พระผู้นั้น​ที่​ใส่​พระวิญญาณบริสุทธิ์​ของพระองค์​ไว้​ใน​ตัวโมเสส
  • อิสยาห์ 63:12 - และ​จูง​ท่านไป​ด้วยมือ​ที่​เต็มไปด้วย​พลัง​และสง่าราศี​ของพระองค์ หายไปไหนแล้ว พระผู้นั้น​ที่​แหวกน้ำ​ต่อหน้า​พวกเขา​เพื่อ​สร้าง​ชื่อเสียง​ให้กับ​พระองค์เอง​ตลอดไป หายไปไหนแล้ว
  • อพยพ 16:3 - พวกเขา​บอก​กับ​ทั้ง​สองคน​ว่า “ให้​มือ​ของ​พระยาห์เวห์​ฆ่า​พวกเรา​ตอน​ที่​นั่ง​อยู่​ข้าง​หม้อเนื้อ และ​กิน​จน​อิ่มหนำ​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ ยัง​จะ​ดีกว่า​ที่​พวกท่าน​นำ​ชุมชน​ทั้งหมด​นี้​ออกมา​อดตาย​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้งนี้”
  • อพยพ 32:11 - โมเสส​ได้​อ้อนวอน​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของเขา​ว่า “ข้าแต่​พระยาห์เวห์ อย่า​ปล่อย​ให้​ความโกรธ​ของ​พระองค์ เผาผลาญ​ประชาชน​ของ​พระองค์​เลย พระองค์​เป็น​ผู้​ที่​พา​คน​พวกนี้​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ ด้วย​พลัง​อัน​ยิ่งใหญ่​และ​มือ​ของ​พระองค์​ที่​ยื่น​ออก​มา​ช่วย
  • กันดารวิถี 16:28 - โมเสส​พูด​ว่า “อย่างนี้​พวกท่าน​จะ​ได้​รู้​ว่า พระยาห์เวห์​ได้​ส่ง​เรา​มา​ทำ​สิ่ง​ต่างๆ​เหล่านี้ เรา​ไม่​ได้​คิด​พวกมัน​ขึ้น​มา​เอง
  • กันดารวิถี 16:30 - แต่​ถ้า​พระยาห์เวห์​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​ไม่​เคย​เกิดขึ้น​มา​ก่อน ให้​พื้นดิน​อ้า​ปาก​กลืน​พวกเขา​และ​ทุกสิ่ง​ที่​เขา​มี​ลง​ไป และ​พวกนี้​ถูก​ฝัง​ทั้ง​เป็น แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​ได้​รู้​ว่า พวกเขา​ได้​ดูหมิ่น​พระยาห์เวห์”
  • อพยพ 16:12 - “เรา​ได้ยิน​เสียงบ่น​ของ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​แล้ว ให้​บอก​กับ​พวกเขา​ว่า ‘ใน​ตอนเย็น พวกเจ้า​จะได้​กิน​เนื้อ​และ​ใน​ตอนเช้า​พวกเจ้า​จะ​ได้​กิน​อาหาร​จนอิ่ม เพื่อ​เจ้า​จะได้​รู้ว่า เรา​คือ​ยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​พวกเจ้า’”
  • อพยพ 16:13 - ใน​ตอนเย็น​ฝูง​นกคุ่ม​บินมา​ปกคลุม​ค่าย ใน​ตอนเช้า​มี​น้ำค้าง​เกาะ​อยู่​รอบๆ​ค่าย
  • อพยพ 6:7 - เรา​จะรับ​พวกเจ้า​เป็น​ประชาชน​ของเรา และ​เรา​จะเป็น​พระเจ้า​ของ​พวกเจ้า แล้ว​พวกเจ้า​จะได้​รู้ว่า​เรา​คือ​ยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​พวกเจ้า ผู้ที่​ช่วย​พวกเจ้า​ให้พ้น​จาก​ภาระหนัก​ของ​ชาว​อียิปต์
逐节对照交叉引用