Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสส​และ​อาโรน​จึง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ว่า “ตอน​เย็น​พวก​ท่าน​จะ​รู้ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ที่​นำ​ท่าน​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์
  • 新标点和合本 - 摩西、亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们就知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们就知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 当代译本 - 摩西和亚伦对以色列百姓说:“今晚你们就知道把你们从埃及领出来的是耶和华。
  • 圣经新译本 - 摩西和亚伦对以色列众人说:“今晚你们必定知道是耶和华把你们从埃及地领出来。
  • 中文标准译本 - 摩西和亚伦对所有的以色列子孙说:“晚上,你们就会知道是耶和华把你们从埃及地领出来的;
  • 现代标点和合本 - 摩西、亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 和合本(拼音版) - 摩西、亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • New International Version - So Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening you will know that it was the Lord who brought you out of Egypt,
  • New International Reader's Version - So Moses and Aaron spoke to all the people of Israel. They said, “In the evening you will know that the Lord brought you out of Egypt.
  • English Standard Version - So Moses and Aaron said to all the people of Israel, “At evening you shall know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt,
  • New Living Translation - So Moses and Aaron said to all the people of Israel, “By evening you will realize it was the Lord who brought you out of the land of Egypt.
  • The Message - Moses and Aaron told the People of Israel, “This evening you will know that it is God who brought you out of Egypt; and in the morning you will see the Glory of God. Yes, he’s listened to your complaints against him. You haven’t been complaining against us, you know, but against God.”
  • Christian Standard Bible - So Moses and Aaron said to all the Israelites, “This evening you will know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt,
  • New American Standard Bible - So Moses and Aaron said to all the sons of Israel, “At evening you will know that the Lord has brought you out of the land of Egypt;
  • New King James Version - Then Moses and Aaron said to all the children of Israel, “At evening you shall know that the Lord has brought you out of the land of Egypt.
  • Amplified Bible - So Moses and Aaron said to all Israel, “At evening you shall know that the Lord has brought you out of the land of Egypt,
  • American Standard Version - And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;
  • King James Version - And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the Lord hath brought you out from the land of Egypt:
  • New English Translation - Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening you will know that the Lord has brought you out of the land of Egypt,
  • World English Bible - Moses and Aaron said to all the children of Israel, “At evening, you shall know that Yahweh has brought you out from the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 摩西、亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們就知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們就知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 當代譯本 - 摩西和亞倫對以色列百姓說:「今晚你們就知道把你們從埃及領出來的是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 摩西和亞倫對以色列眾人說:“今晚你們必定知道是耶和華把你們從埃及地領出來。
  • 呂振中譯本 - 摩西 、 亞倫 對 以色列 眾人說:『到了晚上,你們就知道是永恆主將你們從 埃及 地領出來的。
  • 中文標準譯本 - 摩西和亞倫對所有的以色列子孫說:「晚上,你們就會知道是耶和華把你們從埃及地領出來的;
  • 現代標點和合本 - 摩西、亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 文理和合譯本 - 摩西 亞倫語以色列人曰、至夕必知導爾出埃及者、乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫告以色列族曰、至夕爾必知耶和華導爾出埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西   亞倫 謂 以色列 眾曰、至夕、爾曹必知乃主導爾出 伊及 地、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y Aarón les dijeron a todos los israelitas: —Esta tarde sabrán que fue el Señor quien los sacó de Egipto,
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세와 아론은 모든 이스라엘 백성에게 말하였다. “오늘 저녁에 여러분은 여러분을 이집트에서 인도해 내신 분이 여호와임을 알게 될 것이며
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон сказали израильтянам: – Вечером вы узнаете, что из Египта вас вывел Господь,
  • Восточный перевод - Муса и Харун сказали исраильтянам: – Вечером вы узнаете, что Вечный вывел вас из Египта,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун сказали исраильтянам: – Вечером вы узнаете, что Вечный вывел вас из Египта,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун сказали исроильтянам: – Вечером вы узнаете, что Вечный вывел вас из Египта,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et Aaron dirent à tous les Israélites : Ce soir vous saurez que c’est l’Eternel qui vous a fait sortir d’Egypte,
  • リビングバイブル - モーセとアロンは、人々を全員呼び集めて言いました。「あなたがたをエジプトから救い出したのは主だったということが、今日の夕方にはわかる。
  • Nova Versão Internacional - Assim Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: “Ao entardecer, vocês saberão que foi o Senhor quem os tirou do Egito
  • Hoffnung für alle - Darauf sagten Mose und Aaron zu den Israeliten: »Heute Abend werdet ihr erfahren, dass der Herr es war, der euch aus Ägypten herausgeführt hat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Môi-se và A-rôn nói với đoàn người Ít-ra-ên: “Chiều hôm nay, mọi người sẽ nhận biết chính Chúa Hằng Hữu đã dẫn anh chị em ra khỏi Ai Cập;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสกับอาโรนจึงกล่าวแก่ประชากรอิสราเอลว่า “ในเวลาเย็นท่านจะรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ที่นำท่านออกจากอียิปต์
交叉引用
  • สดุดี 77:20 - พระ​องค์​นำ​คน​ของ​พระ​องค์​ไป​เหมือน​นำ​ฝูง​แกะ โดย​มี​โมเสส​และ​อาโรน​เป็น​ผู้​บัญชาการ
  • อพยพ 32:1 - เมื่อ​ประชาชน​เห็น​ว่า​โมเสส​ยัง​ล่าช้า​อยู่​และ​ไม่​ลง​มา​จาก​ภูเขา จึง​รวม​กลุ่ม​กัน​ไป​หา​อาโรน​และ​บอก​ท่าน​ว่า “ลุก​ขึ้น​เถิด ช่วย​สร้าง​เทวรูป​ให้​เรา​เพื่อ​นำ​หน้า​พวก​เรา​ไป​เถิด ไม่​รู้​ว่า​โมเสส​คน​ที่​ได้​นำ​เรา​ออก​มา​จาก​อียิปต์​เป็น​อะไร​ไป​แล้ว”
  • อพยพ 32:7 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​ลง​ไป เพราะ​ประชาชน​ของ​เจ้า​ที่​เจ้า​ได้​นำ​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​เสื่อมทราม​ไป​แล้ว
  • อพยพ 16:8 - โมเสส​พูด​ต่อ​อีก​ว่า “การ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​เนื้อ​สัตว์​แก่​พวก​ท่าน​รับประทาน​ใน​เวลา​เย็น​และ​ขนมปัง​ใน​เวลา​เช้า​จน​อิ่มหนำ ก็​เป็น​เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน​ท่าน​บ่น​ไม่​พอใจ​ต่อว่า​พระ​องค์ เรา​ทั้ง​สอง​เป็น​ใคร​หรือ เวลา​ท่าน​บ่น​ไม่​พอใจ​ก็​มิ​ใช่​เป็น​การ​ต่อว่า​เรา แต่​เป็น​การ​ต่อว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • อพยพ 12:51 - และ​ใน​วัน​เดียว​กัน​นั้น​เอง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​นำ​ชาว​อิสราเอล​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​โดย​แยก​กอง​เหมือน​กองทัพ​ตาม​เผ่าพันธุ์
  • อิสยาห์ 63:11 - แล้ว​พระ​องค์​ก็​ระลึก​ถึง​สมัย​ดึกดำบรรพ์ ใน​สมัย​ของ​โมเสส​และ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ผู้​นำ​พวก​เขา​ให้​ขึ้น​มา​จาก​ทะเล พร้อม​กับ​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ของ​พระ​องค์​อยู่​ที่​ไหน ผู้​ให้​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เขา​อยู่​ที่​ไหน
  • อิสยาห์ 63:12 - ผู้​ให้​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์ อยู่​กับ​มือ​ขวา​ของ​โมเสส ผู้​แยก​สายน้ำ​ที่​ตรง​หน้า​พวก​เขา เพื่อ​สร้าง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ให้​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​ตลอด​กาล
  • อพยพ 16:3 - และ​พูด​ขึ้น​ว่า “ถ้า​แม้ว่า​พวก​เรา​จะ​ตาย​ด้วย​ฝีมือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​อียิปต์ เรา​ก็​ยัง​จะ​ได้​นั่ง​รับประทาน​เนื้อ​สัตว์​กับ​ขนมปัง​จน​อิ่มหนำ แต่​ท่าน​กลับ​พา​พวก​เรา​ออก​มา​อดอยาก​จน​ตาย​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​แห่ง​นี้”
  • อพยพ 32:11 - แต่​โมเสส​อ้อนวอน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหตุใด​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์​จึง​พลุ่ง​ขึ้น​ต่อ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ได้​นำ​พวก​เขา​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์
  • กันดารวิถี 16:28 - แล้ว​โมเสส​พูด​ว่า “ด้วย​เหตุการณ์​เช่น​นี้​พวก​ท่าน​จะ​รู้ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ส่ง​เรา​มา​เพื่อ​ปฏิบัติ​งาน และ​ไม่ใช่​ความ​คิด​ของ​เรา​เอง
  • กันดารวิถี 16:30 - แต่​ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​เรื่อง​ที่​เกิด​ขึ้น​ต่าง​ไป​จาก​นี้ แผ่นดิน​จะ​เปิด​ปาก​และ​กลืน​พวก​เขา​เข้า​ไป​พร้อม​กับ​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เขา พวก​เขา​จะ​ลง​ไป​ที่​แดน​คน​ตาย​ทั้ง​เป็น และ​พวก​ท่าน​จะ​ได้​รู้​ว่า​คน​เหล่า​นี้​ได้​ดูหมิ่น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • อพยพ 16:12 - “เรา​ได้ยิน​ชาว​อิสราเอล​บ่น​ไม่​พอใจ จง​บอก​พวก​เขา​ว่า ‘ใน​เวลา​โพล้เพล้​พวก​เจ้า​จะ​รับประทาน​เนื้อ​สัตว์ และ​เวลา​เช้า​เจ้า​จะ​รับประทาน​อาหาร​จน​อิ่ม แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า’”
  • อพยพ 16:13 - ครั้น​พอ​ตก​เย็น​จะ​มี​นก​กระทา​บิน​ลง​มา​อยู่​เต็ม​ค่าย และ​ใน​ยาม​เช้า​น้ำค้าง​ก็​จะ​ตก​อยู่​ราย​รอบ​ค่าย
  • อพยพ 6:7 - และ​เรา​จะ​รับ​พวก​เจ้า​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า และ​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า ผู้​ให้​หลุด​พ้น​จาก​งาน​หนัก​ที่​ชาว​อียิปต์​บังคับ​ให้​ทำ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสส​และ​อาโรน​จึง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ว่า “ตอน​เย็น​พวก​ท่าน​จะ​รู้ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ที่​นำ​ท่าน​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์
  • 新标点和合本 - 摩西、亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们就知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们就知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 当代译本 - 摩西和亚伦对以色列百姓说:“今晚你们就知道把你们从埃及领出来的是耶和华。
  • 圣经新译本 - 摩西和亚伦对以色列众人说:“今晚你们必定知道是耶和华把你们从埃及地领出来。
  • 中文标准译本 - 摩西和亚伦对所有的以色列子孙说:“晚上,你们就会知道是耶和华把你们从埃及地领出来的;
  • 现代标点和合本 - 摩西、亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 和合本(拼音版) - 摩西、亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • New International Version - So Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening you will know that it was the Lord who brought you out of Egypt,
  • New International Reader's Version - So Moses and Aaron spoke to all the people of Israel. They said, “In the evening you will know that the Lord brought you out of Egypt.
  • English Standard Version - So Moses and Aaron said to all the people of Israel, “At evening you shall know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt,
  • New Living Translation - So Moses and Aaron said to all the people of Israel, “By evening you will realize it was the Lord who brought you out of the land of Egypt.
  • The Message - Moses and Aaron told the People of Israel, “This evening you will know that it is God who brought you out of Egypt; and in the morning you will see the Glory of God. Yes, he’s listened to your complaints against him. You haven’t been complaining against us, you know, but against God.”
  • Christian Standard Bible - So Moses and Aaron said to all the Israelites, “This evening you will know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt,
  • New American Standard Bible - So Moses and Aaron said to all the sons of Israel, “At evening you will know that the Lord has brought you out of the land of Egypt;
  • New King James Version - Then Moses and Aaron said to all the children of Israel, “At evening you shall know that the Lord has brought you out of the land of Egypt.
  • Amplified Bible - So Moses and Aaron said to all Israel, “At evening you shall know that the Lord has brought you out of the land of Egypt,
  • American Standard Version - And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;
  • King James Version - And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the Lord hath brought you out from the land of Egypt:
  • New English Translation - Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening you will know that the Lord has brought you out of the land of Egypt,
  • World English Bible - Moses and Aaron said to all the children of Israel, “At evening, you shall know that Yahweh has brought you out from the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 摩西、亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們就知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們就知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 當代譯本 - 摩西和亞倫對以色列百姓說:「今晚你們就知道把你們從埃及領出來的是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 摩西和亞倫對以色列眾人說:“今晚你們必定知道是耶和華把你們從埃及地領出來。
  • 呂振中譯本 - 摩西 、 亞倫 對 以色列 眾人說:『到了晚上,你們就知道是永恆主將你們從 埃及 地領出來的。
  • 中文標準譯本 - 摩西和亞倫對所有的以色列子孫說:「晚上,你們就會知道是耶和華把你們從埃及地領出來的;
  • 現代標點和合本 - 摩西、亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 文理和合譯本 - 摩西 亞倫語以色列人曰、至夕必知導爾出埃及者、乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫告以色列族曰、至夕爾必知耶和華導爾出埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西   亞倫 謂 以色列 眾曰、至夕、爾曹必知乃主導爾出 伊及 地、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y Aarón les dijeron a todos los israelitas: —Esta tarde sabrán que fue el Señor quien los sacó de Egipto,
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세와 아론은 모든 이스라엘 백성에게 말하였다. “오늘 저녁에 여러분은 여러분을 이집트에서 인도해 내신 분이 여호와임을 알게 될 것이며
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон сказали израильтянам: – Вечером вы узнаете, что из Египта вас вывел Господь,
  • Восточный перевод - Муса и Харун сказали исраильтянам: – Вечером вы узнаете, что Вечный вывел вас из Египта,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун сказали исраильтянам: – Вечером вы узнаете, что Вечный вывел вас из Египта,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун сказали исроильтянам: – Вечером вы узнаете, что Вечный вывел вас из Египта,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et Aaron dirent à tous les Israélites : Ce soir vous saurez que c’est l’Eternel qui vous a fait sortir d’Egypte,
  • リビングバイブル - モーセとアロンは、人々を全員呼び集めて言いました。「あなたがたをエジプトから救い出したのは主だったということが、今日の夕方にはわかる。
  • Nova Versão Internacional - Assim Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: “Ao entardecer, vocês saberão que foi o Senhor quem os tirou do Egito
  • Hoffnung für alle - Darauf sagten Mose und Aaron zu den Israeliten: »Heute Abend werdet ihr erfahren, dass der Herr es war, der euch aus Ägypten herausgeführt hat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Môi-se và A-rôn nói với đoàn người Ít-ra-ên: “Chiều hôm nay, mọi người sẽ nhận biết chính Chúa Hằng Hữu đã dẫn anh chị em ra khỏi Ai Cập;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสกับอาโรนจึงกล่าวแก่ประชากรอิสราเอลว่า “ในเวลาเย็นท่านจะรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ที่นำท่านออกจากอียิปต์
  • สดุดี 77:20 - พระ​องค์​นำ​คน​ของ​พระ​องค์​ไป​เหมือน​นำ​ฝูง​แกะ โดย​มี​โมเสส​และ​อาโรน​เป็น​ผู้​บัญชาการ
  • อพยพ 32:1 - เมื่อ​ประชาชน​เห็น​ว่า​โมเสส​ยัง​ล่าช้า​อยู่​และ​ไม่​ลง​มา​จาก​ภูเขา จึง​รวม​กลุ่ม​กัน​ไป​หา​อาโรน​และ​บอก​ท่าน​ว่า “ลุก​ขึ้น​เถิด ช่วย​สร้าง​เทวรูป​ให้​เรา​เพื่อ​นำ​หน้า​พวก​เรา​ไป​เถิด ไม่​รู้​ว่า​โมเสส​คน​ที่​ได้​นำ​เรา​ออก​มา​จาก​อียิปต์​เป็น​อะไร​ไป​แล้ว”
  • อพยพ 32:7 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​ลง​ไป เพราะ​ประชาชน​ของ​เจ้า​ที่​เจ้า​ได้​นำ​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​เสื่อมทราม​ไป​แล้ว
  • อพยพ 16:8 - โมเสส​พูด​ต่อ​อีก​ว่า “การ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​เนื้อ​สัตว์​แก่​พวก​ท่าน​รับประทาน​ใน​เวลา​เย็น​และ​ขนมปัง​ใน​เวลา​เช้า​จน​อิ่มหนำ ก็​เป็น​เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน​ท่าน​บ่น​ไม่​พอใจ​ต่อว่า​พระ​องค์ เรา​ทั้ง​สอง​เป็น​ใคร​หรือ เวลา​ท่าน​บ่น​ไม่​พอใจ​ก็​มิ​ใช่​เป็น​การ​ต่อว่า​เรา แต่​เป็น​การ​ต่อว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • อพยพ 12:51 - และ​ใน​วัน​เดียว​กัน​นั้น​เอง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​นำ​ชาว​อิสราเอล​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​โดย​แยก​กอง​เหมือน​กองทัพ​ตาม​เผ่าพันธุ์
  • อิสยาห์ 63:11 - แล้ว​พระ​องค์​ก็​ระลึก​ถึง​สมัย​ดึกดำบรรพ์ ใน​สมัย​ของ​โมเสส​และ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ผู้​นำ​พวก​เขา​ให้​ขึ้น​มา​จาก​ทะเล พร้อม​กับ​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ของ​พระ​องค์​อยู่​ที่​ไหน ผู้​ให้​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เขา​อยู่​ที่​ไหน
  • อิสยาห์ 63:12 - ผู้​ให้​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์ อยู่​กับ​มือ​ขวา​ของ​โมเสส ผู้​แยก​สายน้ำ​ที่​ตรง​หน้า​พวก​เขา เพื่อ​สร้าง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ให้​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​ตลอด​กาล
  • อพยพ 16:3 - และ​พูด​ขึ้น​ว่า “ถ้า​แม้ว่า​พวก​เรา​จะ​ตาย​ด้วย​ฝีมือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​อียิปต์ เรา​ก็​ยัง​จะ​ได้​นั่ง​รับประทาน​เนื้อ​สัตว์​กับ​ขนมปัง​จน​อิ่มหนำ แต่​ท่าน​กลับ​พา​พวก​เรา​ออก​มา​อดอยาก​จน​ตาย​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​แห่ง​นี้”
  • อพยพ 32:11 - แต่​โมเสส​อ้อนวอน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหตุใด​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์​จึง​พลุ่ง​ขึ้น​ต่อ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ได้​นำ​พวก​เขา​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์
  • กันดารวิถี 16:28 - แล้ว​โมเสส​พูด​ว่า “ด้วย​เหตุการณ์​เช่น​นี้​พวก​ท่าน​จะ​รู้ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ส่ง​เรา​มา​เพื่อ​ปฏิบัติ​งาน และ​ไม่ใช่​ความ​คิด​ของ​เรา​เอง
  • กันดารวิถี 16:30 - แต่​ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​เรื่อง​ที่​เกิด​ขึ้น​ต่าง​ไป​จาก​นี้ แผ่นดิน​จะ​เปิด​ปาก​และ​กลืน​พวก​เขา​เข้า​ไป​พร้อม​กับ​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เขา พวก​เขา​จะ​ลง​ไป​ที่​แดน​คน​ตาย​ทั้ง​เป็น และ​พวก​ท่าน​จะ​ได้​รู้​ว่า​คน​เหล่า​นี้​ได้​ดูหมิ่น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • อพยพ 16:12 - “เรา​ได้ยิน​ชาว​อิสราเอล​บ่น​ไม่​พอใจ จง​บอก​พวก​เขา​ว่า ‘ใน​เวลา​โพล้เพล้​พวก​เจ้า​จะ​รับประทาน​เนื้อ​สัตว์ และ​เวลา​เช้า​เจ้า​จะ​รับประทาน​อาหาร​จน​อิ่ม แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า’”
  • อพยพ 16:13 - ครั้น​พอ​ตก​เย็น​จะ​มี​นก​กระทา​บิน​ลง​มา​อยู่​เต็ม​ค่าย และ​ใน​ยาม​เช้า​น้ำค้าง​ก็​จะ​ตก​อยู่​ราย​รอบ​ค่าย
  • อพยพ 6:7 - และ​เรา​จะ​รับ​พวก​เจ้า​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า และ​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า ผู้​ให้​หลุด​พ้น​จาก​งาน​หนัก​ที่​ชาว​อียิปต์​บังคับ​ให้​ทำ
圣经
资源
计划
奉献