exo 17:4 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​โมเสส​ได้​ร้อง​ต่อ​พระยาห์เวห์​ว่า “จะให้​ข้าพเจ้า​ทำ​ยังไงดี​กับ​คน​พวกนี้ เดี๋ยว​พวกนี้​ก็​จะ​เอา​หินขว้าง​ข้าพเจ้า​แล้ว”
  • 新标点和合本 - 摩西就呼求耶和华说:“我向这百姓怎样行呢?他们几乎要拿石头打死我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西就呼求耶和华说:“我要怎样对待这百姓呢?他们差一点就要拿石头打死我了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西就呼求耶和华说:“我要怎样对待这百姓呢?他们差一点就要拿石头打死我了。”
  • 当代译本 - 摩西就呼求耶和华说:“我拿这些百姓怎么办?他们准备拿石块打死我!”
  • 圣经新译本 - 摩西向耶和华呼求,说:“我要怎样对待这人民呢?他们几乎要用石头打死我了。”
  • 中文标准译本 - 摩西向耶和华呼求,说:“我对这百姓要怎么办呢?再过不久他们就要用石头砸死我了。”
  • 现代标点和合本 - 摩西就呼求耶和华说:“我向这百姓怎样行呢?他们几乎要拿石头打死我。”
  • 和合本(拼音版) - 摩西就呼求耶和华说:“我向这百姓怎样行呢?他们几乎要拿石头打死我。”
  • New International Version - Then Moses cried out to the Lord, “What am I to do with these people? They are almost ready to stone me.”
  • New International Reader's Version - Then Moses cried out to the Lord. He said, “What am I going to do with these people? They are almost ready to kill me by throwing stones at me.”
  • English Standard Version - So Moses cried to the Lord, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.”
  • New Living Translation - Then Moses cried out to the Lord, “What should I do with these people? They are ready to stone me!”
  • The Message - Moses cried out in prayer to God, “What can I do with these people? Any minute now they’ll kill me!”
  • Christian Standard Bible - Then Moses cried out to the Lord, “What should I do with these people? In a little while they will stone me!”
  • New American Standard Bible - So Moses cried out to the Lord, saying, “What am I to do with this people? A little more and they will stone me!”
  • New King James Version - So Moses cried out to the Lord, saying, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me!”
  • Amplified Bible - So Moses cried out to the Lord for help, saying, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.”
  • American Standard Version - And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? They are almost ready to stone me.
  • King James Version - And Moses cried unto the Lord, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
  • New English Translation - Then Moses cried out to the Lord, “What will I do with this people? – a little more and they will stone me!”
  • World English Bible - Moses cried to Yahweh, saying, “What shall I do with these people? They are almost ready to stone me.”
  • 新標點和合本 - 摩西就呼求耶和華說:「我向這百姓怎樣行呢?他們幾乎要拿石頭打死我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西就呼求耶和華說:「我要怎樣對待這百姓呢?他們差一點就要拿石頭打死我了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西就呼求耶和華說:「我要怎樣對待這百姓呢?他們差一點就要拿石頭打死我了。」
  • 當代譯本 - 摩西就呼求耶和華說:「我拿這些百姓怎麼辦?他們準備拿石塊打死我!」
  • 聖經新譯本 - 摩西向耶和華呼求,說:“我要怎樣對待這人民呢?他們幾乎要用石頭打死我了。”
  • 呂振中譯本 - 摩西 向永恆主哀叫說:『我要怎樣對付這人民呢?他們幾乎要拿石頭打死我了。』
  • 中文標準譯本 - 摩西向耶和華呼求,說:「我對這百姓要怎麼辦呢?再過不久他們就要用石頭砸死我了。」
  • 現代標點和合本 - 摩西就呼求耶和華說:「我向這百姓怎樣行呢?他們幾乎要拿石頭打死我。」
  • 文理和合譯本 - 摩西籲耶和華曰、斯民幾欲以石擊我、何以待之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西籲耶和華曰、斯民幾欲以石擊我、將若何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 籲主曰、我向斯民若何而行、彼幾以石擊我、
  • Nueva Versión Internacional - Clamó entonces Moisés al Señor, y le dijo: —¿Qué voy a hacer con este pueblo? ¡Solo falta que me maten a pedradas!
  • 현대인의 성경 - 그때 모세가 여호와께 “내가 이 백성을 어떻게 해야 합니까? 얼마 안 가서 그들이 나에게 돌질할 것입니다” 하고 부르짖자
  • Новый Русский Перевод - Моисей взмолился к Господу: – Что мне делать с этим народом? Они готовы побить меня камнями.
  • Восточный перевод - Муса взмолился к Вечному: – Что мне делать с этим народом? Они готовы побить меня камнями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса взмолился к Вечному: – Что мне делать с этим народом? Они готовы побить меня камнями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо взмолился к Вечному: – Что мне делать с этим народом? Они готовы побить меня камнями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse cria à l’Eternel en disant : Que puis-je faire pour ce peuple ? Ils sont sur le point de me lapider !
  • リビングバイブル - モーセは主に願いました。「どうしたらよいのでしょう。この人たちは、今にも私に石を投げつけて殺しかねない有様です。」
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés clamou ao Senhor: “Que farei com este povo? Estão a ponto de apedrejar-me!”
  • Hoffnung für alle - Da rief Mose zum Herrn: »Was soll ich jetzt mit diesem Volk tun? Es fehlt nicht viel, und sie steinigen mich!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se kêu cầu Chúa Hằng Hữu: “Con phải làm gì đây? Họ gần đến độ lấy đá ném con rồi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงทูลวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพระองค์ควรทำอย่างไรกับคนเหล่านี้? พวกเขาพร้อมที่จะเอาหินขว้างข้าพระองค์อยู่แล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​จึง​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ทำ​อย่างไร​กับ​คน​พวก​นี้​ดี พวก​เขา​แทบ​จะ​เอา​ก้อนหิน​ขว้าง​ใส่​ข้าพเจ้า​อยู่​แล้ว”
  • Thai KJV - โมเสสจึงร้องทูลพระเยโฮวาห์ว่า “ข้าพระองค์จะทำอย่างไรกับชนชาตินี้ดี เขาเกือบจะเอาหินขว้างข้าพระองค์ให้ตายอยู่แล้ว”
交叉引用
  • อพยพ 14:15 - พระยาห์เวห์​บอก​กับ​โมเสส​ว่า “เจ้า​จะ​มา​มัว​ร้อง​ขอ​ความช่วยเหลือ​กับ​เรา​ทำไม ไป​บอก​กับ​ชาว​อิสราเอล​ให้​เดินทาง​ต่อไป
  • อพยพ 15:25 - โมเสส​จึง​ร้อง​วิงวอน​ต่อ​พระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์​ชี้​ให้​โมเสส​เห็น​ต้นไม้​ต้นหนึ่ง โมเสส​โยน​ต้นไม้​ต้นนั้น​ลง​ในน้ำ น้ำ​ก็​หวาน​สามารถ​ดื่มได้
  • กิจการ 7:50 - ไม่​ใช่​มือ​เรา​หรอก​หรือ​ที่​สร้าง​สรรพ​สิ่ง​เหล่านี้​ขึ้น​มา’
  • กันดารวิถี 16:19 - โคราห์​รวบรวม​คน​ใน​ชุมชน​ทั้งหมด​ให้​มา​ต่อต้าน​พวกเขา​ที่​ทางเข้า​เต็นท์​นัดพบ แล้ว​รัศมี​ของ​พระยาห์เวห์ ก็​ปรากฏ​แก่​คน​ทั้งชุมชน
  • กันดารวิถี 11:11 - โมเสส​ถาม​พระยาห์เวห์​ว่า “ทำไม​พระองค์​ถึง​ทำให้​เกิด​ปัญหา​พวกนี้​กับ​ข้าพเจ้า​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์ ทำไม​พระองค์​ไม่​ชอบ​ข้าพเจ้า ถึง​ได้​ให้​ข้าพเจ้า​ต้อง​แบก​ภาระ​ของ​คน​พวกนี้​ทั้งหมด
  • ยอห์น 8:59 - คน​เหล่า​นั้น​จึง​หยิบ​ก้อนหิน​ขึ้น​มา​จะ​ขว้าง พระเยซู แต่​พระองค์​ได้​หลีกหนี​ออก​ไป​จาก​วิหาร
  • ยอห์น 10:31 - พวกยิว​หยิบ​หิน​ขึ้น​มา​กะ​จะ​ขว้าง​พระเยซู​ให้​ตาย
  • กิจการ 14:19 - แต่​มี​ชาว​ยิว​บาง​คน​ที่​มา​จาก​เมือง​อันทิโอก​และ​เมือง​อีโคนียูม ได้​ชักชวน​ฝูงชน​ให้​มา​อยู่​ฝ่าย​พวก​เขา และ​ได้​เอา​หิน​ขว้าง​เปาโล แล้ว​ลาก​เปาโล​ออก​ไป​นอก​เมือง เพราะ​คิด​ว่า​ตาย​แล้ว
  • 1 ซามูเอล 30:6 - ดาวิด​ตก​อยู่​ใน​อันตราย​เป็น​อย่าง​มาก เพราะ​ผู้คน​พูด​กัน​ว่า​จะ​เอา​หิน​ขว้าง​เขา แต่​ละ​คน​รู้สึก​ขมขื่น​ใจ เพราะ​ลูกชาย​ลูกสาว​ของ​พวก​เขา​ถูก​จับ​ไป แต่​ดาวิด​ก็​มี​ความ​กล้า​ขึ้น​ใน​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เขา
  • กันดารวิถี 14:10 - คน​ที่​ชุมนุม​กัน​นั้น​ขู่​ว่า​จะ​เอา​หิน​ขว้าง​เขา​ทั้งสอง แล้ว​รัศมี​ของ​พระยาห์เวห์ ก็​ปรากฏ​ขึ้น​ที่​เต็นท์​นัดพบ ต่อหน้า​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด
逐节对照交叉引用