exo 19:21 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “ลง​ไป​เตือน​ประชาชน เพื่อ​พวกเขา​จะได้​ไม่​ฝ่า​ขึ้น​มา​ดู​พระยาห์เวห์ แล้ว​ทำ​ให้​หลายคน​ต้อง​ตาย
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你下去嘱咐百姓,不可闯过来到我面前观看,恐怕他们有多人死亡;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“你下去警告百姓,免得他们闯过来看耶和华,就会有许多人死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“你下去警告百姓,免得他们闯过来看耶和华,就会有许多人死亡。
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:“你下去警告百姓不可闯过界限到我这里观看,以免很多人死亡。
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“你下去警告人民,不可闯过来,到我这里观看,免得他们中间有很多人灭亡。
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“你下去告诫子民,免得他们闯过界限到耶和华这里来看,以致他们中间有许多人灭亡 ;
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你下去嘱咐百姓,不可闯过来到我面前观看,恐怕他们有多人死亡。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“你下去嘱咐百姓,不可闯过来到我面前观看,恐怕他们有多人死亡;
  • New International Version - and the Lord said to him, “Go down and warn the people so they do not force their way through to see the Lord and many of them perish.
  • New International Reader's Version - The Lord said to him, “Go down and warn the people. They must not force their way through to see the Lord. If they do, many of them will die.
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses, “Go down and warn the people, lest they break through to the Lord to look and many of them perish.
  • New Living Translation - Then the Lord told Moses, “Go back down and warn the people not to break through the boundaries to see the Lord, or they will die.
  • The Message - God said to Moses, “Go down. Warn the people not to break through the barricades to get a look at God lest many of them die. And the priests also, warn them to prepare themselves for the holy meeting, lest God break out against them.”
  • Christian Standard Bible - The Lord directed Moses, “Go down and warn the people not to break through to see the Lord; otherwise many of them will die.
  • New American Standard Bible - Then the Lord spoke to Moses: “Go down, warn the people, so that they do not break through to the Lord to stare, and many of them perish.
  • New King James Version - And the Lord said to Moses, “Go down and warn the people, lest they break through to gaze at the Lord, and many of them perish.
  • Amplified Bible - Then the Lord spoke to Moses, “Go down, warn the people, so that they do not break through [the barriers around the mountain] to the Lord to see [Me], and many of them perish [as a result].
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto Jehovah to gaze, and many of them perish.
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the Lord to gaze, and many of them perish.
  • New English Translation - The Lord said to Moses, “Go down and solemnly warn the people, lest they force their way through to the Lord to look, and many of them perish.
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “Go down, warn the people, lest they break through to Yahweh to gaze, and many of them perish.
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你下去囑咐百姓,不可闖過來到我面前觀看,恐怕他們有多人死亡;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你下去警告百姓,免得他們闖過來看耶和華,就會有許多人死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你下去警告百姓,免得他們闖過來看耶和華,就會有許多人死亡。
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「你下去警告百姓不可闖過界限到我這裡觀看,以免很多人死亡。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“你下去警告人民,不可闖過來,到我這裡觀看,免得他們中間有很多人滅亡。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『你下去警告人民,恐怕他們闖過來到永恆主面前來觀看,以致他們中間有許多人會倒斃。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「你下去告誡子民,免得他們闖過界限到耶和華這裡來看,以致他們中間有許多人滅亡 ;
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你下去囑咐百姓,不可闖過來到我面前觀看,恐怕他們有多人死亡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭之曰、爾下戒民、勿越境、以窺耶和華、致多隕沒、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾下、告於有眾、勿踰越以窺我、恐多殞沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、爾下戒民、毋越界近我前以窺、恐其有多人死亡、
  • Nueva Versión Internacional - el Señor le dijo: —Baja y advierte al pueblo que no intenten ir más allá del cerco para verme, no sea que muchos de ellos pierdan la vida.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 내려가서 백성들에게 나를 보려고 경계선을 뚫고 들어오지 말라고 경고하여라. 그러다가는 많은 사람이 죽게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал ему: – Сойди и предупреди народ, чтобы они не переступали границу, чтобы посмотреть на Господа, иначе многие из них умрут.
  • Восточный перевод - Вечный сказал ему: – Сойди и предупреди народ, чтобы они не переступали границу, чтобы посмотреть на Вечного, иначе многие из них умрут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал ему: – Сойди и предупреди народ, чтобы они не переступали границу, чтобы посмотреть на Вечного, иначе многие из них умрут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал ему: – Сойди и предупреди народ, чтобы они не переступали границу, чтобы посмотреть на Вечного, иначе многие из них умрут.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui dit : Redescends avertir le peuple de ne pas se précipiter vers l’Eternel pour le voir, car beaucoup d’entre eux y perdraient la vie.
  • リビングバイブル - しかし、主はモーセに告げました。「今すぐ下り、決して境界線を越えないよう人々に警告して来なさい。主を見ようという気を起こして、ここへ来るといけないからだ。そんなことをしたらいのちはない。
  • Nova Versão Internacional - e o Senhor lhe disse: “Desça e alerte o povo que não ultrapasse os limites para ver o Senhor, e muitos deles pereçam.
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr befahl ihm: »Geh sofort wieder hinunter und schärfe dem Volk ein, sie sollen ja nicht die Grenze überschreiten, um mich zu sehen! Wenn sie es trotzdem tun, werden viele von ihnen sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Hãy xuống núi nghiêm cấm người không được vượt ranh giới lên núi tìm xem Đức Chúa Trời, vì như thế họ phải chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงกลับลงไปเตือนประชากรไม่ให้รุกล้ำเขตขึ้นมาเพราะอยากเห็นองค์พระผู้เป็นเจ้ามิฉะนั้นพวกเขาจะต้องตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “ลง​ไป​เตือน​ประชาชน​ว่า​อย่า​ล้ำ​เขต​เข้า​มา​จ้อง​ดู​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มิ​ฉะนั้น​พวก​เขา​จะ​พา​กัน​ตาย​หลาย​คน
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งโมเสสว่า “เจ้าจงลงไปกำชับพลไพร่ เกรงว่าเขาจะล่วงล้ำเข้ามาถึงพระเยโฮวาห์ เพราะอยากเห็น แล้วเขาจะพินาศเสียเป็นจำนวนมาก
交叉引用
  • อพยพ 19:12 - เจ้า​จะ​ต้อง​กั้น​เขต​ไว้​ให้​รอบ​ภูเขานั้น และ​บอก​กับ​ประชาชน​ว่า ‘ระวัง​ให้ดี อย่า​ได้​ขึ้นไป​บน​ภูเขานั้น หรือ​ไป​แตะต้อง​ถูก​มุมใด​ของ​ภูเขา ถ้า​ใคร​แตะต้อง​ถูก​ภูเขานั้น เขา​จะ​ต้องตาย
  • อพยพ 19:13 - อย่า​ให้​ใคร​ไป​แตะต้อง​คน​ที่​ไป​แตะ​ถูก​ภูเขานั้น เขา​ต้อง​ถูก​หินขว้าง​หรือ​ถูก​ยิง​ด้วย​ธนู ไม่ว่า​จะ​เป็น​คน​หรือ​สัตว์ ก็​ต้อง​ตาย​ทั้งนั้น แล้ว​เมื่อ​มี​เสียง​แตรเขาสัตว์​ดัง​ขึ้น พวกเขา​จึง​ขึ้น​มา​บน​ภูเขา​นี้​ได้’”
  • ปัญญาจารย์ 5:1 - ระวัง​สิ่ง​ที่​เจ้าทำ​ให้ดี​เมื่อ​เข้าไป​ใน​วิหาร​ของ​พระเจ้า พระเจ้า​ยอมรับ​คน​ที่​เชื่อฟัง​และ​ทำตาม​พระองค์ มากกว่า​คนโง่ๆ​ที่​แค่​นำ​เครื่อง​บูชา​มา​ถวาย​เท่านั้น เพราะ​พวก​คนโง่​นั้น​ไม่รู้ตัว​เสีย​ด้วยซ้ำ​ว่า​กำลัง​ทำชั่ว​อยู่
  • อพยพ 33:20 - พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “เจ้า​จะ​ไม่​สามารถ​มอง​หน้า​เรา​ได้ เพราะ​ไม่มี​มนุษย์​คนไหน​ที่​เห็น​หน้า​เรา แล้ว​ยัง​มีชีวิต​อยู่ได้”
  • อพยพ 3:3 - โมเสส​คิด​ในใจ​ว่า “เรา​จะ​เข้าไป​ดู​สิ่ง​มหัศจรรย์​นี้​สักหน่อย​ว่า ทำไม​พุ่มไม้​นี้​ถึง​ไม่ไหม้ไฟ”
  • ฮีบรู 12:28 - เนื่องจาก​เรา​กำลัง​ได้รับ​อาณาจักร​ที่​ไม่มี​อะไร​สามารถ​มา​สั่น​สะเทือน​มันได้ ก็​ขอให้​เรา​กตัญญู​รู้คุณ​พระเจ้า นมัสการ​พระองค์​อย่าง​เคารพ​ยำเกรง ใน​ทาง​ที่​พระเจ้า​ชอบใจ
  • ฮีบรู 12:29 - เพราะ​พระเจ้า​ของ​เรา​นั้น​เป็น​ไฟ​ที่​เผาผลาญ
  • อพยพ 3:5 - พระองค์​พูด​ว่า “อย่า​เข้า​มา​ใกล้เรา​มากกว่านี้ ถอด​รองเท้า​ออกซะ เพราะ​เจ้า​กำลัง​ยืน​อยู่​บน​พื้นดิน​ที่​ศักดิ์สิทธิ์”
  • 1 ซามูเอล 6:19 - แต่​เมื่อ​พวก​ผู้ชาย​ชาว​เบธเชเมช​เห็น​หีบ​ของ​พระยาห์เวห์​และ​เฉลิม​ฉลอง​กัน ไม่​มี​พวก​นักบวช​อยู่​ใน​หมู่​พวก​เขา พระยาห์เวห์​ก็​เลย​ฆ่า​คน​เบธเชเมช​ไป​เจ็ด​สิบ​คน ประชาชน​ก็​ไว้​ทุกข์​เพราะ​พระยาห์เวห์​ลงโทษ​พวก​เขา​อย่าง​รุน​แรง
逐节对照交叉引用