exo 2:18 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​พวกนาง​กลับ​ไปหา​เรอูเอล ผู้เป็นพ่อ เรอูเอล​ถาม​ลูกๆ​ว่า “ทำไม​วันนี้​ลูกๆ​ถึง​ได้​กลับ​มา​เร็ว​นัก”
  • 新标点和合本 - 她们来到父亲流珥那里;他说:“今日你们为何来得这么快呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她们回到父亲流珥那里;他说:“今日你们为何这么快就回来了呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 她们回到父亲流珥那里;他说:“今日你们为何这么快就回来了呢?”
  • 当代译本 - 她们回到父亲流珥 那里,父亲问道:“你们今天怎么这么快就回来了?”
  • 圣经新译本 - 她们回到父亲流珥那里,父亲问:“今天你们为什么赶着回来呢?”
  • 中文标准译本 - 她们回到父亲流珥那里,父亲就问:“今天你们为什么这么快就回来了呢?”
  • 现代标点和合本 - 她们来到父亲流珥那里,他说:“今日你们为何来得这么快呢?”
  • 和合本(拼音版) - 她们来到父亲流珥那里,他说:“今日你们为何来得这么快呢?”
  • New International Version - When the girls returned to Reuel their father, he asked them, “Why have you returned so early today?”
  • New International Reader's Version - The girls returned to their father Reuel. He asked them, “Why have you returned so early today?”
  • English Standard Version - When they came home to their father Reuel, he said, “How is it that you have come home so soon today?”
  • New Living Translation - When the girls returned to Reuel, their father, he asked, “Why are you back so soon today?”
  • The Message - When they got home to their father, Reuel, he said, “That didn’t take long. Why are you back so soon?”
  • Christian Standard Bible - When they returned to their father Reuel, he asked, “Why have you come back so quickly today?”
  • New American Standard Bible - When they came to their father Reuel, he said, “Why have you come back so soon today?”
  • New King James Version - When they came to Reuel their father, he said, “How is it that you have come so soon today?”
  • Amplified Bible - When they came to Reuel (Jethro) their father, he said, “How is it that you have come back so soon today?”
  • American Standard Version - And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to-day?
  • King James Version - And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
  • New English Translation - So when they came home to their father Reuel, he asked, “Why have you come home so early today?”
  • World English Bible - When they came to Reuel, their father, he said, “How is it that you have returned so early today?”
  • 新標點和合本 - 她們來到父親流珥那裏;他說:「今日你們為何來得這麼快呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們回到父親流珥那裏;他說:「今日你們為何這麼快就回來了呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她們回到父親流珥那裏;他說:「今日你們為何這麼快就回來了呢?」
  • 當代譯本 - 她們回到父親流珥 那裡,父親問道:「你們今天怎麼這麼快就回來了?」
  • 聖經新譯本 - 她們回到父親流珥那裡,父親問:“今天你們為甚麼趕著回來呢?”
  • 呂振中譯本 - 她們來到父親 流珥 那裏, 父親 說:『今天你們為甚麼來得這麼快呢?』
  • 中文標準譯本 - 她們回到父親流珥那裡,父親就問:「今天你們為什麼這麼快就回來了呢?」
  • 現代標點和合本 - 她們來到父親流珥那裡,他說:「今日你們為何來得這麼快呢?」
  • 文理和合譯本 - 女歸見父流珥、父曰、今日爾歸、何速也、
  • 文理委辦譯本 - 諸女返見祖流耳。祖曰、今日爾歸何速。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女歸見父 流珥 、父曰、今日爾歸之速何故、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando las muchachas volvieron a la casa de Reuel, su padre, este les preguntó: —¿Por qué volvieron hoy tan temprano?
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기들 아버지 르우엘에게 돌아왔을 때 아버지가 그들에게 물었다. “오늘은 어떻게 이처럼 일찍 돌아왔느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Когда девушки вернулись к своему отцу Рагуилу, тот спросил: – Почему вы сегодня так рано вернулись?
  • Восточный перевод - Когда девушки вернулись к своему отцу Иофору , тот спросил: – Почему вы сегодня так рано вернулись?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда девушки вернулись к своему отцу Иофору , тот спросил: – Почему вы сегодня так рано вернулись?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда девушки вернулись к своему отцу Иофору , тот спросил: – Почему вы сегодня так рано вернулись?
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand elles revinrent vers Reouel leur père, celui-ci leur demanda : Comment se fait-il que vous soyez si vite de retour aujourd’hui ?
  • リビングバイブル - 家に戻った娘たちに、父親のレウエルが尋ねました。「おや、今日はいつになく早いじゃないか。どうしたんだね。」
  • Nova Versão Internacional - Quando as moças voltaram a seu pai Reuel , este lhes perguntou: “Por que voltaram tão cedo hoje?”
  • Hoffnung für alle - Als die Töchter wieder nach Hause zu ihrem Vater Reguël kamen, fragte er erstaunt: »Warum kommt ihr heute schon so früh zurück?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Thầy Tế lễ Rê-u-ên thấy các con mình về, liền hỏi: “Sao hôm nay các con về sớm vậy?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อหญิงเหล่านั้นกลับไปหาเรอูเอลผู้เป็นบิดา เรอูเอลถามว่า “ทำไมวันนี้กลับบ้านเร็ว?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​นาง​กลับ​ไป​หา​เรอูเอล​ผู้​เป็น​บิดา เขา​ถาม​ว่า “ทำไม​วันนี้​พวก​เจ้า​จึง​กลับ​มา​เร็ว​นัก”
  • Thai KJV - และเมื่อหญิงเหล่านั้นกลับไปหาเรอูเอลบิดาของเธอ บิดาถามว่า “วันนี้ทำไมพวกเจ้าจึงกลับมาเร็ว”
交叉引用
  • อพยพ 18:1 - เยโธร นักบวช​ของ​มีเดียน ซึ่ง​เป็น​พ่อตา​ของ​โมเสส ได้ยิน​เรื่อง​ทั้งหมด​ที่​พระเจ้า​ได้​ทำ​ให้​กับ​โมเสส และ​อิสราเอล​คน​ของ​พระองค์ รวมทั้ง​เรื่อง​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​นำ​ชาว​อิสราเอล​ออก​จาก​อียิปต์
  • อพยพ 18:2 - เยโธร พ่อตา​ของ​โมเสส ได้​พา​ศิปโปราห์​เมีย​ของ​โมเสส​มา หลังจาก​ที่​โมเสส​ได้​ส่ง​เมีย​ของเขา​กลับ​ไป​อยู่​กับ​เยโธร
  • อพยพ 18:3 - เยโธร​ได้​พา​ลูกชาย​ทั้งสอง​ของนาง​มาด้วย คนหนึ่ง​ชื่อ เกอร์โชม เพราะ​โมเสส​พูด​ว่า “ผม​เป็น​คนต่าง​ด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​คนอื่น”
  • อพยพ 18:4 - อีก​คนหนึ่ง​ชื่อ​เอลีเยเซอร์ เพราะ​โมเสส​พูด​ว่า “พระเจ้า​ของ​พ่อผม​คือ​ผู้ที่​ช่วยเหลือ​ผม และ​พระองค์​ได้​ช่วย​ชีวิต​ผม​ให้พ้น​จาก​คมดาบ​ของ​ฟาโรห์”
  • อพยพ 18:5 - เยโธร​พ่อตา​ของ​โมเสส ลูกชาย​ทั้งสอง​ของ​โมเสส และ​เมีย​ของ​โมเสส ไปหา​โมเสส​ที่​ค่าย ซึ่ง​ตั้งอยู่​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง ที่​ภูเขา​ของ​พระเจ้า
  • อพยพ 18:6 - เยโธร​ส่ง​คน​ไป​บอก​โมเสส​ว่า “เรา เยโธร​พ่อตา​ของท่าน กำลัง​จะ​มาหา​ท่าน พร้อมกับ​พา​เมีย​ของท่าน และ​ลูกชาย​สองคน​ของนาง​มา​ด้วย”
  • อพยพ 18:7 - โมเสส​ออก​มา​พบ​กับ​พ่อตา​ของเขา เขา​ก้ม​กราบลง​และ​จูบ​เยโธร หลังจาก​ที่​พวกเขา​ทักทาย​กัน​เรียบร้อย​แล้ว พวกเขา​ก็​เข้าไป​ใน​เต็นท์
  • อพยพ 18:8 - โมเสส​ได้​เล่า​ให้​พ่อตา​ฟัง​ว่า พระยาห์เวห์​ได้​ทำ​อะไรบ้าง​ต่อ​ฟาโรห์​และ​คน​อียิปต์ เพื่อ​ช่วย​ชาว​อิสราเอล รวมทั้ง​ความ​ยาก​ลำบาก​ที่​ชาว​อิสราเอล​ต้องพบ​ใน​ระหว่าง​ทาง และ​พระยาห์เวห์​ได้​ช่วย​พวกเขา​ไว้​อย่างไร
  • อพยพ 18:9 - เยโธร​ก็​ดีใจ​กับ​สิ่งดีๆ​ทั้งหมด ที่​พระยาห์เวห์​ได้​ทำ​ให้​กับ​คน​อิสราเอล เมื่อ​พระองค์​ได้​ช่วย​ให้​พวกเขา​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​ชาว​อียิปต์
  • อพยพ 18:10 - เยโธร​พูด​ว่า สรรเสริญ​พระยาห์เวห์ ที่​ได้​ช่วย​ชีวิต​พวกท่าน​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​ชาว​อียิปต์ และ​จาก​เงื้อมมือ​ของ​ฟาโรห์
  • อพยพ 18:11 - ตอนนี้ ข้าพเจ้า​รู้​แล้ว​ว่า​พระยาห์เวห์​ยิ่งใหญ่ กว่า​พระอื่นๆ​ทั้งหมด เพราะ​พระองค์​ได้​ช่วยเหลือ​ประชาชน​ให้​พ้น​จาก​การกดขี่​ของ​ชาว​อียิปต์ ตอนที่​ชาว​อียิปต์​ได้​ทำ​ต่อ​คน​อิสราเอล​อย่าง​เย่อหยิ่ง​จองหอง
  • อพยพ 18:12 - เยโธร พ่อตา​ของ​โมเสส นำ​พวก​เครื่อง​เผา​บูชา​และ​เครื่อง​บูชา มา​ถวาย​ให้​กับ​พระเจ้า อาโรน​และ​พวก​ผู้อาวุโส​ของ​อิสราเอล​ทั้งหมด ก็​ได้​มา​ร่วม​กิน​อาหาร​กับ​พ่อตา​ของ​โมเสส ต่อหน้า​พระเจ้า
  • กันดารวิถี 19:20 - คน​ที่​กลาย​เป็น​คน​ไม่​บริสุทธิ์ และ​ไม่​ได้​ทำให้​ตัวเอง​บริสุทธิ์ คนๆ​นั้น​จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ออก​จาก​ชุมชน เพราะ​คนๆ​นั้น​ทำให้​สถานที่​ศักดิ์สิทธิ์​ของ​พระยาห์เวห์​ไม่​บริสุทธิ์ เพราะ​ยัง​ไม่​ได้​เอา​น้ำ​สำหรับ​การ​ชำระ​ล้าง​ลาด​บน​ตัวเขา คนๆ​นั้น​ก็​ยัง​ไม่​บริสุทธิ์​อยู่
  • อพยพ 4:18 - โมเสส​กลับ​ไปหา​เยโธร​พ่อตา​ของเขา และ​พูด​ว่า “ขออนุญาต​ให้​ผม​กลับ​ไปหา​ญาติพี่น้อง​ของผม​ใน​อียิปต์ ไป​ดูว่า​พวกเขา​ยัง​มีชีวิต​อยู่​หรือเปล่า” เยโธร​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “ขอให้​เจ้า​เดิน​ทาง​ด้วย​ความ​ปลอดภัย”
  • กันดารวิถี 10:29 - โมเสส​พูด​กับ​โฮบับ​ลูกชาย​เรอูเอล​ชาว​มีเดียน (เรอูเอล​เป็น​พ่อตา​ของ​โมเสส) ว่า “พวกเรา​กำลัง​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​สถานที่​ที่​พระยาห์เวห์​บอก​ว่า​จะ​ยก​ให้​กับ​พวกเรา ไป​กับ​พวกเรา​สิ เรา​จะ​ดี​กับ​ท่าน เพราะ​พระยาห์เวห์​สัญญา​ที่​จะ​ให้​สิ่ง​ดีๆ​กับ​ชาว​อิสราเอล”
  • อพยพ 3:1 - เยโธร ​พ่อตา​ของ​โมเสส​เป็น​นักบวช​ของ​ชาว​มีเดียน ครั้งหนึ่ง​เมื่อ​โมเสส​กำลัง​เลี้ยงแกะ​ของ​เยโธร​อยู่ เขา​ต้อนแกะ​ไป​ด้านหลัง​ของ​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง จน​ไปถึง​ภูเขา​โฮเรบ ซึ่ง​เป็น​ภูเขา​ที่​พระเจ้า​มา​ปรากฏ​ให้​ประชาชน​เห็น
逐节对照交叉引用