逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อพวกนางกลับไปหาเรอูเอล ผู้เป็นพ่อ เรอูเอลถามลูกๆว่า “ทำไมวันนี้ลูกๆถึงได้กลับมาเร็วนัก”
- 新标点和合本 - 她们来到父亲流珥那里;他说:“今日你们为何来得这么快呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她们回到父亲流珥那里;他说:“今日你们为何这么快就回来了呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 她们回到父亲流珥那里;他说:“今日你们为何这么快就回来了呢?”
- 当代译本 - 她们回到父亲流珥 那里,父亲问道:“你们今天怎么这么快就回来了?”
- 圣经新译本 - 她们回到父亲流珥那里,父亲问:“今天你们为什么赶着回来呢?”
- 中文标准译本 - 她们回到父亲流珥那里,父亲就问:“今天你们为什么这么快就回来了呢?”
- 现代标点和合本 - 她们来到父亲流珥那里,他说:“今日你们为何来得这么快呢?”
- 和合本(拼音版) - 她们来到父亲流珥那里,他说:“今日你们为何来得这么快呢?”
- New International Version - When the girls returned to Reuel their father, he asked them, “Why have you returned so early today?”
- New International Reader's Version - The girls returned to their father Reuel. He asked them, “Why have you returned so early today?”
- English Standard Version - When they came home to their father Reuel, he said, “How is it that you have come home so soon today?”
- New Living Translation - When the girls returned to Reuel, their father, he asked, “Why are you back so soon today?”
- The Message - When they got home to their father, Reuel, he said, “That didn’t take long. Why are you back so soon?”
- Christian Standard Bible - When they returned to their father Reuel, he asked, “Why have you come back so quickly today?”
- New American Standard Bible - When they came to their father Reuel, he said, “Why have you come back so soon today?”
- New King James Version - When they came to Reuel their father, he said, “How is it that you have come so soon today?”
- Amplified Bible - When they came to Reuel (Jethro) their father, he said, “How is it that you have come back so soon today?”
- American Standard Version - And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to-day?
- King James Version - And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
- New English Translation - So when they came home to their father Reuel, he asked, “Why have you come home so early today?”
- World English Bible - When they came to Reuel, their father, he said, “How is it that you have returned so early today?”
- 新標點和合本 - 她們來到父親流珥那裏;他說:「今日你們為何來得這麼快呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們回到父親流珥那裏;他說:「今日你們為何這麼快就回來了呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 她們回到父親流珥那裏;他說:「今日你們為何這麼快就回來了呢?」
- 當代譯本 - 她們回到父親流珥 那裡,父親問道:「你們今天怎麼這麼快就回來了?」
- 聖經新譯本 - 她們回到父親流珥那裡,父親問:“今天你們為甚麼趕著回來呢?”
- 呂振中譯本 - 她們來到父親 流珥 那裏, 父親 說:『今天你們為甚麼來得這麼快呢?』
- 中文標準譯本 - 她們回到父親流珥那裡,父親就問:「今天你們為什麼這麼快就回來了呢?」
- 現代標點和合本 - 她們來到父親流珥那裡,他說:「今日你們為何來得這麼快呢?」
- 文理和合譯本 - 女歸見父流珥、父曰、今日爾歸、何速也、
- 文理委辦譯本 - 諸女返見祖流耳。祖曰、今日爾歸何速。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女歸見父 流珥 、父曰、今日爾歸之速何故、
- Nueva Versión Internacional - Cuando las muchachas volvieron a la casa de Reuel, su padre, este les preguntó: —¿Por qué volvieron hoy tan temprano?
- 현대인의 성경 - 그들이 자기들 아버지 르우엘에게 돌아왔을 때 아버지가 그들에게 물었다. “오늘은 어떻게 이처럼 일찍 돌아왔느냐?”
- Новый Русский Перевод - Когда девушки вернулись к своему отцу Рагуилу, тот спросил: – Почему вы сегодня так рано вернулись?
- Восточный перевод - Когда девушки вернулись к своему отцу Иофору , тот спросил: – Почему вы сегодня так рано вернулись?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда девушки вернулись к своему отцу Иофору , тот спросил: – Почему вы сегодня так рано вернулись?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда девушки вернулись к своему отцу Иофору , тот спросил: – Почему вы сегодня так рано вернулись?
- La Bible du Semeur 2015 - Quand elles revinrent vers Reouel leur père, celui-ci leur demanda : Comment se fait-il que vous soyez si vite de retour aujourd’hui ?
- リビングバイブル - 家に戻った娘たちに、父親のレウエルが尋ねました。「おや、今日はいつになく早いじゃないか。どうしたんだね。」
- Nova Versão Internacional - Quando as moças voltaram a seu pai Reuel , este lhes perguntou: “Por que voltaram tão cedo hoje?”
- Hoffnung für alle - Als die Töchter wieder nach Hause zu ihrem Vater Reguël kamen, fragte er erstaunt: »Warum kommt ihr heute schon so früh zurück?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Thầy Tế lễ Rê-u-ên thấy các con mình về, liền hỏi: “Sao hôm nay các con về sớm vậy?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อหญิงเหล่านั้นกลับไปหาเรอูเอลผู้เป็นบิดา เรอูเอลถามว่า “ทำไมวันนี้กลับบ้านเร็ว?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกนางกลับไปหาเรอูเอลผู้เป็นบิดา เขาถามว่า “ทำไมวันนี้พวกเจ้าจึงกลับมาเร็วนัก”
- Thai KJV - และเมื่อหญิงเหล่านั้นกลับไปหาเรอูเอลบิดาของเธอ บิดาถามว่า “วันนี้ทำไมพวกเจ้าจึงกลับมาเร็ว”
交叉引用
- อพยพ 18:1 - เยโธร นักบวชของมีเดียน ซึ่งเป็นพ่อตาของโมเสส ได้ยินเรื่องทั้งหมดที่พระเจ้าได้ทำให้กับโมเสส และอิสราเอลคนของพระองค์ รวมทั้งเรื่องที่พระยาห์เวห์ได้นำชาวอิสราเอลออกจากอียิปต์
- อพยพ 18:2 - เยโธร พ่อตาของโมเสส ได้พาศิปโปราห์เมียของโมเสสมา หลังจากที่โมเสสได้ส่งเมียของเขากลับไปอยู่กับเยโธร
- อพยพ 18:3 - เยโธรได้พาลูกชายทั้งสองของนางมาด้วย คนหนึ่งชื่อ เกอร์โชม เพราะโมเสสพูดว่า “ผมเป็นคนต่างด้าวที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินของคนอื่น”
- อพยพ 18:4 - อีกคนหนึ่งชื่อเอลีเยเซอร์ เพราะโมเสสพูดว่า “พระเจ้าของพ่อผมคือผู้ที่ช่วยเหลือผม และพระองค์ได้ช่วยชีวิตผมให้พ้นจากคมดาบของฟาโรห์”
- อพยพ 18:5 - เยโธรพ่อตาของโมเสส ลูกชายทั้งสองของโมเสส และเมียของโมเสส ไปหาโมเสสที่ค่าย ซึ่งตั้งอยู่ในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้ง ที่ภูเขาของพระเจ้า
- อพยพ 18:6 - เยโธรส่งคนไปบอกโมเสสว่า “เรา เยโธรพ่อตาของท่าน กำลังจะมาหาท่าน พร้อมกับพาเมียของท่าน และลูกชายสองคนของนางมาด้วย”
- อพยพ 18:7 - โมเสสออกมาพบกับพ่อตาของเขา เขาก้มกราบลงและจูบเยโธร หลังจากที่พวกเขาทักทายกันเรียบร้อยแล้ว พวกเขาก็เข้าไปในเต็นท์
- อพยพ 18:8 - โมเสสได้เล่าให้พ่อตาฟังว่า พระยาห์เวห์ได้ทำอะไรบ้างต่อฟาโรห์และคนอียิปต์ เพื่อช่วยชาวอิสราเอล รวมทั้งความยากลำบากที่ชาวอิสราเอลต้องพบในระหว่างทาง และพระยาห์เวห์ได้ช่วยพวกเขาไว้อย่างไร
- อพยพ 18:9 - เยโธรก็ดีใจกับสิ่งดีๆทั้งหมด ที่พระยาห์เวห์ได้ทำให้กับคนอิสราเอล เมื่อพระองค์ได้ช่วยให้พวกเขาพ้นจากเงื้อมมือของชาวอียิปต์
- อพยพ 18:10 - เยโธรพูดว่า สรรเสริญพระยาห์เวห์ ที่ได้ช่วยชีวิตพวกท่านให้พ้นจากเงื้อมมือของชาวอียิปต์ และจากเงื้อมมือของฟาโรห์
- อพยพ 18:11 - ตอนนี้ ข้าพเจ้ารู้แล้วว่าพระยาห์เวห์ยิ่งใหญ่ กว่าพระอื่นๆทั้งหมด เพราะพระองค์ได้ช่วยเหลือประชาชนให้พ้นจากการกดขี่ของชาวอียิปต์ ตอนที่ชาวอียิปต์ได้ทำต่อคนอิสราเอลอย่างเย่อหยิ่งจองหอง
- อพยพ 18:12 - เยโธร พ่อตาของโมเสส นำพวกเครื่องเผาบูชาและเครื่องบูชา มาถวายให้กับพระเจ้า อาโรนและพวกผู้อาวุโสของอิสราเอลทั้งหมด ก็ได้มาร่วมกินอาหารกับพ่อตาของโมเสส ต่อหน้าพระเจ้า
- กันดารวิถี 19:20 - คนที่กลายเป็นคนไม่บริสุทธิ์ และไม่ได้ทำให้ตัวเองบริสุทธิ์ คนๆนั้นจะต้องถูกตัดออกจากชุมชน เพราะคนๆนั้นทำให้สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของพระยาห์เวห์ไม่บริสุทธิ์ เพราะยังไม่ได้เอาน้ำสำหรับการชำระล้างลาดบนตัวเขา คนๆนั้นก็ยังไม่บริสุทธิ์อยู่
- อพยพ 4:18 - โมเสสกลับไปหาเยโธรพ่อตาของเขา และพูดว่า “ขออนุญาตให้ผมกลับไปหาญาติพี่น้องของผมในอียิปต์ ไปดูว่าพวกเขายังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า” เยโธรพูดกับโมเสสว่า “ขอให้เจ้าเดินทางด้วยความปลอดภัย”
- กันดารวิถี 10:29 - โมเสสพูดกับโฮบับลูกชายเรอูเอลชาวมีเดียน (เรอูเอลเป็นพ่อตาของโมเสส) ว่า “พวกเรากำลังเดินทางไปยังสถานที่ที่พระยาห์เวห์บอกว่าจะยกให้กับพวกเรา ไปกับพวกเราสิ เราจะดีกับท่าน เพราะพระยาห์เวห์สัญญาที่จะให้สิ่งดีๆกับชาวอิสราเอล”
- อพยพ 3:1 - เยโธร พ่อตาของโมเสสเป็นนักบวชของชาวมีเดียน ครั้งหนึ่งเมื่อโมเสสกำลังเลี้ยงแกะของเยโธรอยู่ เขาต้อนแกะไปด้านหลังของที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้ง จนไปถึงภูเขาโฮเรบ ซึ่งเป็นภูเขาที่พระเจ้ามาปรากฏให้ประชาชนเห็น