逐节对照
- 文理委辦譯本 - 上帝聞之、追念素與亞伯拉罕、以撒、雅各所立之約、
- 新标点和合本 - 神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
- 和合本2010(神版-简体) - 神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
- 当代译本 - 上帝听见他们的哀声,顾念从前跟亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,
- 圣经新译本 - 神听见他们的呼声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
- 中文标准译本 - 神垂听他们的哀声;神记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约;
- 现代标点和合本 - 神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
- 和合本(拼音版) - 上帝听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
- New International Version - God heard their groaning and he remembered his covenant with Abraham, with Isaac and with Jacob.
- New International Reader's Version - God heard their groans. He remembered his covenant with Abraham, Isaac and Jacob.
- English Standard Version - And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
- New Living Translation - God heard their groaning, and he remembered his covenant promise to Abraham, Isaac, and Jacob.
- The Message - God listened to their groanings. God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
- Christian Standard Bible - God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
- New American Standard Bible - So God heard their groaning; and God remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.
- New King James Version - So God heard their groaning, and God remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
- Amplified Bible - So God heard their groaning and God remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob (Israel).
- American Standard Version - And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
- King James Version - And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
- New English Translation - God heard their groaning, God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob,
- World English Bible - God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
- 新標點和合本 - 神聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
- 當代譯本 - 上帝聽見他們的哀聲,顧念從前跟亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,
- 聖經新譯本 - 神聽見他們的呼聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
- 呂振中譯本 - 上帝聽見他們的唉哼,就記起他的約來、他同 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 所立 的 約 。
- 中文標準譯本 - 神垂聽他們的哀聲;神記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約;
- 現代標點和合本 - 神聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
- 文理和合譯本 - 上帝聞其呻吟、遂追憶與亞伯拉罕 以撒 雅各所立之約、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主聞其哀號、追念昔與 亞伯拉罕 以撒 雅各 所立之約、
- Nueva Versión Internacional - quien al oír sus quejas se acordó del pacto que había hecho con Abraham, Isaac y Jacob.
- 현대인의 성경 - 하나님은 그들이 신음하는 소리를 들으시고 아브라함과 이삭과 야곱에게 하신 약속을 기억하셔서
- Новый Русский Перевод - и Бог, услышав их стоны, вспомнил Свой завет с Авраамом, Исааком и Иаковом.
- Восточный перевод - и Всевышний, услышав их стоны, вспомнил Своё соглашение с Ибрахимом, Исхаком и Якубом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Аллах, услышав их стоны, вспомнил Своё соглашение с Ибрахимом, Исхаком и Якубом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Всевышний, услышав их стоны, вспомнил Своё соглашение с Иброхимом, Исхоком и Якубом.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu entendit leur plainte et tint compte de son alliance avec Abraham, avec Isaac et avec Jacob .
- リビングバイブル - 神は、子孫をカナンの地に連れ戻すという、アブラハム、イサク、ヤコブへの約束を思い起こしたのです。
- Nova Versão Internacional - Ouviu Deus o lamento deles e lembrou-se da aliança que fizera com Abraão, Isaque e Jacó.
- Hoffnung für alle - Er hörte ihr Klagen und dachte an den Bund, den er einst mit Abraham, Isaak und Jakob geschlossen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời nghe tiếng kêu cứu của họ, nhớ lại lời Ngài đã hứa với Áp-ra-ham, Y-sác, và Gia-cốp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงได้ยินเสียงคร่ำครวญของพวกเขาและทรงระลึกถึงพันธสัญญาที่ให้ไว้กับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าก็ได้ยินเสียงร้องครวญครางของพวกเขา พระเจ้าจึงระลึกถึงพันธสัญญาที่มีต่ออับราฮัม กับอิสอัค และกับยาโคบ
交叉引用
- 創世記 32:28 - 曰今以後、不祇名雅各、更名以色列、蓋爾得志於上帝前、與人爭無不勝。
- 詩篇 22:5 - 彼籲爾而得援手兮、彼賴爾而不貽羞兮、
- 尼希米記 9:27 - 故爾使之困於敵國、遭難之時、彼呼籲爾、爾自天俯聽、矜憫靡涯、累賜扶危之士、不為敵所害。
- 尼希米記 9:28 - 既釋之後、彼復行惡於爾前、爾假手於敵、使敵人統轄之、民仍籲爾、爾自天垂聽、體恤倍至、屢加援手。
- 創世記 17:7 - 我將與爾、及爾歷代苗裔、立我永約、為爾及爾裔之上帝、
- 詩篇 22:24 - 貧乏者流、祈禱耶和華、蒙其俯聞、弗為藐視、不見厭惡、不被遐棄、
- 詩篇 138:3 - 我呼籲爾、蒙爾垂顧、賜我以力、毅然無懼兮、
- 路加福音 1:72 - 矜恤我祖、念其聖命、
- 路加福音 1:73 - 即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、
- 詩篇 105:7 - 耶和華兮、我之上帝、治理天下兮、
- 詩篇 105:8 - 彼立厥約、永世弗忘兮、
- 詩篇 105:9 - 昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓兮、
- 詩篇 105:10 - 復於雅各家、以色列族中、重申其命、永著為例兮、
- 詩篇 105:11 - 詔曰、余以迦南、錫爾為業兮、
- 詩篇 105:12 - 當時人寡、其數無幾、為旅於斯土兮、
- 詩篇 105:13 - 自此邦至他邦、又轉徙於列國兮、
- 詩篇 79:11 - 俘囚欷歔、爾其聞之、人將就戮、爾其拯之、顯爾巨能兮、
- 士師記 2:18 - 耶和華既挺生士師、則祐彼拯民出敵手、至終其世、蓋民罹暴虐、號呼以籲、故耶和華中心惻焉。
- 尼希米記 9:8 - 爾察其心、知彼竭忠、故與之約、以迦南人、赫人、亞摩哩人、比哩洗人、耶布士人、革迦西人之地、錫其苗裔、爾真實無妄、言出惟行。
- 尼希米記 9:9 - 我之列祖於埃及、備受艱辛、爾鑒之、在紅海籲呼、爾聞之、
- 創世記 18:18 - 彼必昌大其國、天下兆民、藉之受福。
- 創世記 46:2 - 至夜、上帝於異象中、呼以色列曰、雅各、雅各曰、吾在此。
- 創世記 46:3 - 曰、我乃上帝、即爾父之上帝、爾往埃及勿懼、我必昌熾爾族、使成大國。
- 創世記 46:4 - 我將導爾至埃及、歸爾骨於故土、約瑟將按手於爾、使爾瞑目。
- 創世記 28:12 - 夢有梯、自地參天、上帝之使者、陟降於上。
- 創世記 28:13 - 耶和華據其巔曰、我乃爾祖亞伯拉罕與以撒之上帝耶和華、爾所寢之地、悉以賚爾、爰及苗裔。
- 創世記 28:14 - 爾裔繁衍如塵沙、蔓延四方、天下兆民、憑藉爾裔、以徼福祉。
- 創世記 26:24 - 是夜耶和華顯現、謂之曰、勿懼、我乃爾父亞伯拉罕之上帝、為我僕亞伯拉罕故、我必佑爾、錫嘏於爾、蕃衍爾苗裔。
- 詩篇 106:45 - 追念聖約、體恤倍至、矜憫靡涯兮。
- 創世記 15:14 - 越至於後、役爾裔之異邦人、我必譴之、拯爾苗裔、大獲所有以出。
- 創世記 15:15 - 爾必享遐齡、安然返本、而葬焉。
- 創世記 15:16 - 越至四世、爾之苗裔、將歸斯土、蓋亞摩哩人罪未貫盈。
- 創世記 15:17 - 日入幽暗、時有烟燄之洪爐、已燃之明燈、由牲牷中而過、
- 創世記 15:18 - 當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河至百辣大河、
- 詩篇 102:20 - 俘囚欷歔、彼其聞之、人將就戮、彼其拯之兮。
- 創世記 26:3 - 旅於斯土、我將佑爾、錫嘏於爾、以此列邦賜爾、爰及苗裔、昔與爾父亞伯拉罕誓、我踐其言、
- 出埃及記 6:5 - 今埃及人使以色列族服役、而號呼、升聞於我、我念前約。
- 詩篇 105:42 - 昔與僕亞伯拉罕有厥聖約、主念之弗忘兮、