Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • 新标点和合本 - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
  • 当代译本 - 婴儿的姐姐远远地站着,要看看她的弟弟究竟会怎样。
  • 圣经新译本 - 孩子的姊姊远远地站着,要知道孩子究竟怎样。
  • 中文标准译本 - 那孩子的姐姐远远地站着,想知道会有什么事发生在那孩子身上。
  • 现代标点和合本 - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • 和合本(拼音版) - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • New International Version - His sister stood at a distance to see what would happen to him.
  • New International Reader's Version - The child’s sister wasn’t very far away. She wanted to see what would happen to him.
  • English Standard Version - And his sister stood at a distance to know what would be done to him.
  • New Living Translation - The baby’s sister then stood at a distance, watching to see what would happen to him.
  • The Message - The baby’s older sister found herself a vantage point a little way off and watched to see what would happen to him. Pharaoh’s daughter came down to the Nile to bathe; her maidens strolled on the bank. She saw the basket-boat floating in the reeds and sent her maid to get it. She opened it and saw the child—a baby crying! Her heart went out to him. She said, “This must be one of the Hebrew babies.”
  • Christian Standard Bible - Then his sister stood at a distance in order to see what would happen to him.
  • New American Standard Bible - And his sister stood at a distance to find out what would happen to him.
  • New King James Version - And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
  • Amplified Bible - And his sister [Miriam] stood some distance away to find out what would happen to him.
  • American Standard Version - And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
  • King James Version - And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
  • New English Translation - His sister stationed herself at a distance to find out what would happen to him.
  • World English Bible - His sister stood far off, to see what would be done to him.
  • 新標點和合本 - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟怎麼樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。
  • 當代譯本 - 嬰兒的姐姐遠遠地站著,要看看她的弟弟究竟會怎樣。
  • 聖經新譯本 - 孩子的姊姊遠遠地站著,要知道孩子究竟怎樣。
  • 呂振中譯本 - 孩子的姐姐遠遠地站着,要知道他究竟怎麼樣。
  • 中文標準譯本 - 那孩子的姐姐遠遠地站著,想知道會有什麼事發生在那孩子身上。
  • 現代標點和合本 - 孩子的姐姐遠遠站著,要知道他究竟怎麼樣。
  • 文理和合譯本 - 子之姊遙立、視其所遇若何、
  • 文理委辦譯本 - 子之姊遙立、視其若何。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子之姊遙立、欲觀其將有何遇、
  • Nueva Versión Internacional - Pero la hermana del niño se quedó a cierta distancia para ver qué pasaría con él.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 누이는 그 아이가 어떻게 되는지 보려고 멀리 서서 지켜 보고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • Восточный перевод - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • La Bible du Semeur 2015 - La sœur de l’enfant se posta à quelque distance pour voir ce qu’il en adviendrait.
  • リビングバイブル - その子の姉は、弟がどうなるのか遠くから見守っていました。
  • Nova Versão Internacional - A irmã do menino ficou observando de longe para ver o que lhe aconteceria.
  • Hoffnung für alle - Die Schwester des Jungen blieb in einiger Entfernung stehen, um zu beobachten, was mit ihm geschehen würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chị đứa bé đứng xa xa để trông chừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่สาวของทารกนั้นจับตาดูอยู่ห่างๆ คอยดูว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับน้องชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​สาว​ของ​ทารก ​ยืน​อยู่​ห่างๆ เพื่อ​ดู​ว่า​จะ​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​เขา
交叉引用
  • Числа 12:1 - Марьям и Хорун порицали Мусо за то, что он женился на эфиоплянке .
  • Числа 12:2 - Они говорили: – Разве Вечный говорил только через Мусо? Разве не говорил Он и через нас? И Вечный услышал это.
  • Числа 12:3 - А Мусо был очень кротким, самым кротким человеком на земле.
  • Числа 12:4 - Внезапно Вечный сказал Мусо, Хоруну и Марьям: – Выйдите втроём к шатру встречи, – и они вышли втроём.
  • Числа 12:5 - Вечный сошёл в облачном столбе. Он встал у входа в шатёр, подозвал Хоруна и Марьям, и они вдвоём вышли вперёд.
  • Числа 12:6 - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас пророк Вечного, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
  • Числа 12:7 - Но не так с рабом Моим Мусо; он верен во всём Моём доме .
  • Числа 12:8 - С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Вечного. Как же вы не побоялись порицать Моего раба Мусо?
  • Числа 12:9 - Вечный разгневался на них и удалился.
  • Числа 12:10 - Когда облако поднялось от шатра, Марьям поразила проказа , её кожа стала белой, как снег. Хорун повернулся к ней и увидел, что она поражена проказой.
  • Числа 12:11 - Он сказал Мусо: – Молю, мой господин, не наказывай нас за грех, который мы совершили в своём безумии.
  • Числа 12:12 - Не дай ей стать похожей на мертворождённого младенца, у которого уже истлела половина тела, когда он вышел из материнского чрева.
  • Числа 12:13 - И Мусо воззвал к Вечному: – Всевышний, прошу, исцели её.
  • Числа 12:14 - Но Вечный ответил Мусо: – Если бы её отец плюнул ей в лицо, разве не была бы она в бесчестии семь дней? Пусть её выведут вне лагеря на семь дней; потом она сможет вернуться.
  • Числа 12:15 - Марьям семь дней была вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.
  • Числа 20:1 - В первом месяце (ранней весной) народ Исроила пришёл в пустыню Цин и остановился в Кадеше. Там умерла и была похоронена Марьям.
  • Михей 6:4 - Я вывел тебя из Египта, выкупил из края неволи. Я послал Мусо, Хоруна и Марьям, чтобы вести тебя.
  • Исход 15:20 - Пророчица Марьям, сестра Хоруна, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней.
  • Числа 26:59 - Жену Амрама звали Иохеведа, она была из потомков Леви и родилась среди левитов в Египте. Амраму она родила Хоруна, Мусо и их сестру Марьям.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • 新标点和合本 - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
  • 当代译本 - 婴儿的姐姐远远地站着,要看看她的弟弟究竟会怎样。
  • 圣经新译本 - 孩子的姊姊远远地站着,要知道孩子究竟怎样。
  • 中文标准译本 - 那孩子的姐姐远远地站着,想知道会有什么事发生在那孩子身上。
  • 现代标点和合本 - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • 和合本(拼音版) - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • New International Version - His sister stood at a distance to see what would happen to him.
  • New International Reader's Version - The child’s sister wasn’t very far away. She wanted to see what would happen to him.
  • English Standard Version - And his sister stood at a distance to know what would be done to him.
  • New Living Translation - The baby’s sister then stood at a distance, watching to see what would happen to him.
  • The Message - The baby’s older sister found herself a vantage point a little way off and watched to see what would happen to him. Pharaoh’s daughter came down to the Nile to bathe; her maidens strolled on the bank. She saw the basket-boat floating in the reeds and sent her maid to get it. She opened it and saw the child—a baby crying! Her heart went out to him. She said, “This must be one of the Hebrew babies.”
  • Christian Standard Bible - Then his sister stood at a distance in order to see what would happen to him.
  • New American Standard Bible - And his sister stood at a distance to find out what would happen to him.
  • New King James Version - And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
  • Amplified Bible - And his sister [Miriam] stood some distance away to find out what would happen to him.
  • American Standard Version - And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
  • King James Version - And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
  • New English Translation - His sister stationed herself at a distance to find out what would happen to him.
  • World English Bible - His sister stood far off, to see what would be done to him.
  • 新標點和合本 - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟怎麼樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。
  • 當代譯本 - 嬰兒的姐姐遠遠地站著,要看看她的弟弟究竟會怎樣。
  • 聖經新譯本 - 孩子的姊姊遠遠地站著,要知道孩子究竟怎樣。
  • 呂振中譯本 - 孩子的姐姐遠遠地站着,要知道他究竟怎麼樣。
  • 中文標準譯本 - 那孩子的姐姐遠遠地站著,想知道會有什麼事發生在那孩子身上。
  • 現代標點和合本 - 孩子的姐姐遠遠站著,要知道他究竟怎麼樣。
  • 文理和合譯本 - 子之姊遙立、視其所遇若何、
  • 文理委辦譯本 - 子之姊遙立、視其若何。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子之姊遙立、欲觀其將有何遇、
  • Nueva Versión Internacional - Pero la hermana del niño se quedó a cierta distancia para ver qué pasaría con él.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 누이는 그 아이가 어떻게 되는지 보려고 멀리 서서 지켜 보고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • Восточный перевод - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • La Bible du Semeur 2015 - La sœur de l’enfant se posta à quelque distance pour voir ce qu’il en adviendrait.
  • リビングバイブル - その子の姉は、弟がどうなるのか遠くから見守っていました。
  • Nova Versão Internacional - A irmã do menino ficou observando de longe para ver o que lhe aconteceria.
  • Hoffnung für alle - Die Schwester des Jungen blieb in einiger Entfernung stehen, um zu beobachten, was mit ihm geschehen würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chị đứa bé đứng xa xa để trông chừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่สาวของทารกนั้นจับตาดูอยู่ห่างๆ คอยดูว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับน้องชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​สาว​ของ​ทารก ​ยืน​อยู่​ห่างๆ เพื่อ​ดู​ว่า​จะ​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​เขา
  • Числа 12:1 - Марьям и Хорун порицали Мусо за то, что он женился на эфиоплянке .
  • Числа 12:2 - Они говорили: – Разве Вечный говорил только через Мусо? Разве не говорил Он и через нас? И Вечный услышал это.
  • Числа 12:3 - А Мусо был очень кротким, самым кротким человеком на земле.
  • Числа 12:4 - Внезапно Вечный сказал Мусо, Хоруну и Марьям: – Выйдите втроём к шатру встречи, – и они вышли втроём.
  • Числа 12:5 - Вечный сошёл в облачном столбе. Он встал у входа в шатёр, подозвал Хоруна и Марьям, и они вдвоём вышли вперёд.
  • Числа 12:6 - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас пророк Вечного, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
  • Числа 12:7 - Но не так с рабом Моим Мусо; он верен во всём Моём доме .
  • Числа 12:8 - С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Вечного. Как же вы не побоялись порицать Моего раба Мусо?
  • Числа 12:9 - Вечный разгневался на них и удалился.
  • Числа 12:10 - Когда облако поднялось от шатра, Марьям поразила проказа , её кожа стала белой, как снег. Хорун повернулся к ней и увидел, что она поражена проказой.
  • Числа 12:11 - Он сказал Мусо: – Молю, мой господин, не наказывай нас за грех, который мы совершили в своём безумии.
  • Числа 12:12 - Не дай ей стать похожей на мертворождённого младенца, у которого уже истлела половина тела, когда он вышел из материнского чрева.
  • Числа 12:13 - И Мусо воззвал к Вечному: – Всевышний, прошу, исцели её.
  • Числа 12:14 - Но Вечный ответил Мусо: – Если бы её отец плюнул ей в лицо, разве не была бы она в бесчестии семь дней? Пусть её выведут вне лагеря на семь дней; потом она сможет вернуться.
  • Числа 12:15 - Марьям семь дней была вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.
  • Числа 20:1 - В первом месяце (ранней весной) народ Исроила пришёл в пустыню Цин и остановился в Кадеше. Там умерла и была похоронена Марьям.
  • Михей 6:4 - Я вывел тебя из Египта, выкупил из края неволи. Я послал Мусо, Хоруна и Марьям, чтобы вести тебя.
  • Исход 15:20 - Пророчица Марьям, сестра Хоруна, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней.
  • Числа 26:59 - Жену Амрама звали Иохеведа, она была из потомков Леви и родилась среди левитов в Египте. Амраму она родила Хоруна, Мусо и их сестру Марьям.
圣经
资源
计划
奉献