逐节对照
- New King James Version - Six days you shall labor and do all your work,
- 新标点和合本 - 六日要劳碌做你一切的工,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 六日要劳碌做你一切的工,
- 和合本2010(神版-简体) - 六日要劳碌做你一切的工,
- 当代译本 - 你一周可劳碌工作六天,
- 圣经新译本 - 六日要劳碌,作你一切工作。
- 中文标准译本 - 六天你要劳碌,做你一切工作;
- 现代标点和合本 - 六日要劳碌做你一切的工,
- 和合本(拼音版) - 六日要劳碌作你一切的工,
- New International Version - Six days you shall labor and do all your work,
- New International Reader's Version - Do all your work in six days.
- English Standard Version - Six days you shall labor, and do all your work,
- New Living Translation - You have six days each week for your ordinary work,
- Christian Standard Bible - You are to labor six days and do all your work,
- New American Standard Bible - For six days you shall labor and do all your work,
- Amplified Bible - Six days you shall labor and do all your work,
- American Standard Version - Six days shalt thou labor, and do all thy work;
- King James Version - Six days shalt thou labour, and do all thy work:
- New English Translation - For six days you may labor and do all your work,
- World English Bible - You shall labor six days, and do all your work,
- 新標點和合本 - 六日要勞碌做你一切的工,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 六日要勞碌做你一切的工,
- 和合本2010(神版-繁體) - 六日要勞碌做你一切的工,
- 當代譯本 - 你一週可勞碌工作六天,
- 聖經新譯本 - 六日要勞碌,作你一切工作。
- 呂振中譯本 - 六日要勞碌,作你一切的工。
- 中文標準譯本 - 六天你要勞碌,做你一切工作;
- 現代標點和合本 - 六日要勞碌做你一切的工,
- 文理和合譯本 - 六日間、宜勤勞、作爾庶務、
- 文理委辦譯本 - 六日間宜操作、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六日間、可勤勞作爾諸工、
- Nueva Versión Internacional - Trabaja seis días, y haz en ellos todo lo que tengas que hacer,
- 현대인의 성경 - 6일 동안은 열심히 일하고
- Новый Русский Перевод - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
- Восточный перевод - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
- La Bible du Semeur 2015 - Tu travailleras six jours pour faire tout ce que tu as à faire.
- リビングバイブル - すべての仕事は六日のうちにすませなさい。
- Nova Versão Internacional - Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
- Hoffnung für alle - Sechs Tage sollst du deine Arbeit verrichten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi có sáu ngày để làm công việc,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำงานทั้งสิ้นของเจ้าในหกวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะลงแรงทำงานทั้งสิ้นของเจ้า 6 วัน
交叉引用
- Exodus 35:2 - Work shall be done for six days, but the seventh day shall be a holy day for you, a Sabbath of rest to the Lord. Whoever does any work on it shall be put to death.
- Leviticus 23:3 - ‘Six days shall work be done, but the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation. You shall do no work on it; it is the Sabbath of the Lord in all your dwellings.
- Exodus 23:12 - Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may rest, and the son of your female servant and the stranger may be refreshed.
- Exodus 34:21 - “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest; in plowing time and in harvest you shall rest.
- Luke 13:14 - But the ruler of the synagogue answered with indignation, because Jesus had healed on the Sabbath; and he said to the crowd, “There are six days on which men ought to work; therefore come and be healed on them, and not on the Sabbath day.”