逐节对照
- 현대인의 성경 - “자기 아버지나 어머니를 치는 자는 반드시 죽여라.
- 新标点和合本 - “打父母的,必要把他治死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “打父母的,必被处死。
- 和合本2010(神版-简体) - “打父母的,必被处死。
- 当代译本 - 殴打父母的,必须被处死。
- 圣经新译本 - “打父母的,必要把那人处死。
- 中文标准译本 - “打父母的,必须被处死。
- 现代标点和合本 - “打父母的,必要把他治死。
- 和合本(拼音版) - “打父母的,必要把他治死。
- New International Version - “Anyone who attacks their father or mother is to be put to death.
- New International Reader's Version - “Anyone who attacks their father or mother must be put to death.
- English Standard Version - “Whoever strikes his father or his mother shall be put to death.
- New Living Translation - “Anyone who strikes father or mother must be put to death.
- The Message - “If someone hits father or mother, the penalty is death.
- Christian Standard Bible - “Whoever strikes his father or his mother must be put to death.
- New American Standard Bible - “And one who strikes his father or his mother shall certainly be put to death.
- New King James Version - “And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
- Amplified Bible - “Whoever strikes his father or his mother must be put to death.
- American Standard Version - And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
- King James Version - And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
- New English Translation - “Whoever strikes his father or his mother must surely be put to death.
- World English Bible - “Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
- 新標點和合本 - 「打父母的,必要把他治死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「打父母的,必被處死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「打父母的,必被處死。
- 當代譯本 - 毆打父母的,必須被處死。
- 聖經新譯本 - “打父母的,必要把那人處死。
- 呂振中譯本 - 『擊打父親或母親的必須被處死。
- 中文標準譯本 - 「打父母的,必須被處死。
- 現代標點和合本 - 「打父母的,必要把他治死。
- 文理和合譯本 - 擊父母者、殺無赦、○
- 文理委辦譯本 - 擊父母者殺無赦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊父母者殺無赦、○
- Nueva Versión Internacional - »El que mate a su padre o a su madre será condenado a muerte.
- Новый Русский Перевод - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui frappe son père ou sa mère sera puni de mort.
- リビングバイブル - 自分の父または母を打つ者は死刑に処せられる。
- Nova Versão Internacional - “Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
- Hoffnung für alle - Wer seinen Vater oder seine Mutter schlägt, soll mit dem Tod bestraft werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đánh cha hay mẹ mình phải bị xử tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดทำร้าย บิดามารดาของตนจะต้องมีโทษถึงตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่ทุบตีบิดามารดาของตนต้องรับโทษถึงตาย
交叉引用
- 신명기 27:24 - “레위 사람: ‘남을 암살하는 자는 저주를 받을 것이다.’ 백 성: ‘아멘!’
- 잠언 30:17 - 자기 아버지를 조롱하며 자기 어머니를 업신여기는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹힐 것이다.
- 잠언 30:11 - 자기 아버지를 저주하고 자기 어머니를 축복하지 않는 사람이 있으며
- 디모데전서 1:9 - 그러나 율법은 의로운 사람을 위해 있는 것이 아니라 법을 어긴 사람, 거역하는 사람, 경건치 않은 사람, 죄인, 거룩하지 않은 사람, 하나님을 모독하는 사람, 부모를 죽이는 사람, 살인자,
- 신명기 21:18 - “만일 어떤 사람에게 고집 세고 막돼먹은 아들이 있는데 부모에게 순종하지 않고 벌을 받아도 듣지 않으면
- 신명기 21:19 - 부모가 그 성의 지도자들에게 그를 끌고 가서
- 신명기 21:20 - ‘이놈은 고집 세고 막돼먹어 우리에게 순종하지 않는 방탕한 술주정꾼입니다’ 하고 말하도록 하십시오.
- 신명기 21:21 - 그러면 그 성의 주민들이 그를 돌로 쳐죽여야 합니다. 여러분은 이렇게 하여 여러분 가운데서 이런 악을 제거하십시오. 이스라엘에 있는 모든 사람들이 그 일을 듣고 두려워할 것입니다.”