Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:17 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​สาปแช่ง​บิดา​มารดา​ของ​ตน​จะ​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • 新标点和合本 - “咒骂父母的,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “咒骂父母的,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “咒骂父母的,必被处死。
  • 当代译本 - 咒骂父母的,必须被处死。
  • 圣经新译本 - 咒骂父母的,必要把那人处死。
  • 中文标准译本 - “诅咒父母的,必须被处死。
  • 现代标点和合本 - “咒骂父母的,必要把他治死。
  • 和合本(拼音版) - “咒骂父母的,必要把他治死。
  • New International Version - “Anyone who curses their father or mother is to be put to death.
  • New International Reader's Version - “Anyone who asks for something bad to happen to their father or mother must be put to death.
  • English Standard Version - “Whoever curses his father or his mother shall be put to death.
  • New Living Translation - “Anyone who dishonors father or mother must be put to death.
  • The Message - “If someone curses father or mother, the penalty is death.
  • Christian Standard Bible - “Whoever curses his father or his mother must be put to death.
  • New American Standard Bible - “And one who curses his father or his mother shall certainly be put to death.
  • New King James Version - “And he who curses his father or his mother shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - “Whoever curses his father or his mother or treats them contemptuously must be put to death.
  • American Standard Version - And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.
  • King James Version - And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
  • New English Translation - “Whoever treats his father or his mother disgracefully must surely be put to death.
  • World English Bible - “Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
  • 新標點和合本 - 「咒罵父母的,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「咒罵父母的,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「咒罵父母的,必被處死。
  • 當代譯本 - 咒罵父母的,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - 咒罵父母的,必要把那人處死。
  • 呂振中譯本 - 『咒罵父親或母親的必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 「詛咒父母的,必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 「咒罵父母的,必要把他治死。
  • 文理和合譯本 - 詛父母者、殺無赦、○
  • 文理委辦譯本 - 詛父母者殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詛父母者殺無赦、○
  • Nueva Versión Internacional - »El que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “자기 아버지나 어머니를 저주하는 자는 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод - Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui maudit son père ou sa mère sera puni de mort .
  • リビングバイブル - 自分の父または母の悪口を言ったり、のろったりする者は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - Auch wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, muss sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai chửi rủa cha mẹ phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาจะต้องมีโทษถึงตาย
交叉引用
  • สุภาษิต 30:17 - ตา​ที่​ล้อ​เลียน​บิดา และ​ไม่​เคารพ​มารดา จะ​ถูก​ควัก​ออก​โดย​พวก​อีกา​ใน​หุบเขา และ​จะ​ถูก​พวก​นก​แร้ง​จิก​กิน
  • เลวีนิติ 20:9 - เพราะ​ทุก​คน​ที่​สาป​แช่ง​บิดา​หรือ​มารดา​ของ​ตน​จะ​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย ถ้า​เขา​กระทำ​เช่น​นั้น​แล้ว​ก็​ต้อง​รับ​ผิด​ชอบ​การ​ตาย​ของ​ตน​เอง
  • เลวีนิติ 20:10 - ถ้า​ชาย​ใด​ผิด​ประเวณี​กับ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​ร่วม​ชาติ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ที่​ทำ​ผิด​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • มัทธิว 15:3 - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “แล้ว​ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​ละเมิด​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​เพื่อ​เห็นแก่​ประเพณี​นิยม​ของ​ท่าน​เอง
  • มัทธิว 15:4 - พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า ‘จง​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​เจ้า’ และ ‘คน​ที่​พูด​ว่าร้าย​บิดา​มารดา ก็​ให้​เขา​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย’
  • มัทธิว 15:5 - แต่​พวก​ท่าน​พูด​ว่า ‘ถ้า​ผู้​ใด​พูด​กับ​บิดา​หรือ​มารดา​ว่า “สิ่งของ​ของ​เรา​ที่​จะ​ช่วยเหลือ​ท่าน​ได้​นั้น ได้​มอบ​ให้​แด่​พระ​เจ้า​แล้ว”
  • มัทธิว 15:6 - ดังนั้น​เขา​ไม่​จำเป็น​ต้อง​ให้​เกียรติ​บิดา​หรือ​มารดา​ของ​เขา’ ซึ่ง​เป็น​อันว่า​พวก​ท่าน​ยกเลิก​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เพื่อ​เห็นแก่​ประเพณี​นิยม​ของ​ท่าน
  • สุภาษิต 30:11 - คน​บาง​คน​สาป​แช่ง​บิดา และ​ไม่​อวย​พร​มารดา​ของ​ตน​เอง
  • มาระโก 7:10 - โมเสส​ได้​กล่าวไว้​ว่า ‘จง​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​เจ้า’ และ ‘คน​ที่​พูด​ว่าร้าย​บิดา​หรือ​มารดา ก็​ให้​เขา​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย’
  • มาระโก 7:11 - แต่​พวก​ท่าน​พูด​ว่า ‘ถ้า​ผู้​ใด​พูด​กับ​บิดา​หรือ​มารดา​ของ​เขา​ว่า “สิ่งใด​ที่​เป็น​ของ​เรา​ที่​จะ​ช่วยเหลือ​ท่าน​ได้​นั้น เป็น​โกระบาน”’ (ซึ่ง​หมายถึง​ของ​ที่​ได้​มอบ​ให้​แด่​พระ​เจ้า​แล้ว)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:16 - ‘คน​ที่​ไม่​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​ตน​ก็​ถูก​แช่ง​สาป’ แล้ว​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​พูด​ตอบ​ว่า ‘อาเมน’
  • สุภาษิต 20:20 - ถ้า​ผู้​ใด​สาป​แช่ง​บิดา​มารดา ตะเกียง​ของ​เขา​จะ​ดับ​ลง​ใน​ที่​มืด​มิด
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​สาปแช่ง​บิดา​มารดา​ของ​ตน​จะ​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • 新标点和合本 - “咒骂父母的,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “咒骂父母的,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “咒骂父母的,必被处死。
  • 当代译本 - 咒骂父母的,必须被处死。
  • 圣经新译本 - 咒骂父母的,必要把那人处死。
  • 中文标准译本 - “诅咒父母的,必须被处死。
  • 现代标点和合本 - “咒骂父母的,必要把他治死。
  • 和合本(拼音版) - “咒骂父母的,必要把他治死。
  • New International Version - “Anyone who curses their father or mother is to be put to death.
  • New International Reader's Version - “Anyone who asks for something bad to happen to their father or mother must be put to death.
  • English Standard Version - “Whoever curses his father or his mother shall be put to death.
  • New Living Translation - “Anyone who dishonors father or mother must be put to death.
  • The Message - “If someone curses father or mother, the penalty is death.
  • Christian Standard Bible - “Whoever curses his father or his mother must be put to death.
  • New American Standard Bible - “And one who curses his father or his mother shall certainly be put to death.
  • New King James Version - “And he who curses his father or his mother shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - “Whoever curses his father or his mother or treats them contemptuously must be put to death.
  • American Standard Version - And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.
  • King James Version - And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
  • New English Translation - “Whoever treats his father or his mother disgracefully must surely be put to death.
  • World English Bible - “Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
  • 新標點和合本 - 「咒罵父母的,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「咒罵父母的,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「咒罵父母的,必被處死。
  • 當代譯本 - 咒罵父母的,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - 咒罵父母的,必要把那人處死。
  • 呂振中譯本 - 『咒罵父親或母親的必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 「詛咒父母的,必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 「咒罵父母的,必要把他治死。
  • 文理和合譯本 - 詛父母者、殺無赦、○
  • 文理委辦譯本 - 詛父母者殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詛父母者殺無赦、○
  • Nueva Versión Internacional - »El que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “자기 아버지나 어머니를 저주하는 자는 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод - Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui maudit son père ou sa mère sera puni de mort .
  • リビングバイブル - 自分の父または母の悪口を言ったり、のろったりする者は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - Auch wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, muss sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai chửi rủa cha mẹ phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาจะต้องมีโทษถึงตาย
  • สุภาษิต 30:17 - ตา​ที่​ล้อ​เลียน​บิดา และ​ไม่​เคารพ​มารดา จะ​ถูก​ควัก​ออก​โดย​พวก​อีกา​ใน​หุบเขา และ​จะ​ถูก​พวก​นก​แร้ง​จิก​กิน
  • เลวีนิติ 20:9 - เพราะ​ทุก​คน​ที่​สาป​แช่ง​บิดา​หรือ​มารดา​ของ​ตน​จะ​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย ถ้า​เขา​กระทำ​เช่น​นั้น​แล้ว​ก็​ต้อง​รับ​ผิด​ชอบ​การ​ตาย​ของ​ตน​เอง
  • เลวีนิติ 20:10 - ถ้า​ชาย​ใด​ผิด​ประเวณี​กับ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​ร่วม​ชาติ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ที่​ทำ​ผิด​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • มัทธิว 15:3 - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “แล้ว​ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​ละเมิด​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​เพื่อ​เห็นแก่​ประเพณี​นิยม​ของ​ท่าน​เอง
  • มัทธิว 15:4 - พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า ‘จง​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​เจ้า’ และ ‘คน​ที่​พูด​ว่าร้าย​บิดา​มารดา ก็​ให้​เขา​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย’
  • มัทธิว 15:5 - แต่​พวก​ท่าน​พูด​ว่า ‘ถ้า​ผู้​ใด​พูด​กับ​บิดา​หรือ​มารดา​ว่า “สิ่งของ​ของ​เรา​ที่​จะ​ช่วยเหลือ​ท่าน​ได้​นั้น ได้​มอบ​ให้​แด่​พระ​เจ้า​แล้ว”
  • มัทธิว 15:6 - ดังนั้น​เขา​ไม่​จำเป็น​ต้อง​ให้​เกียรติ​บิดา​หรือ​มารดา​ของ​เขา’ ซึ่ง​เป็น​อันว่า​พวก​ท่าน​ยกเลิก​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เพื่อ​เห็นแก่​ประเพณี​นิยม​ของ​ท่าน
  • สุภาษิต 30:11 - คน​บาง​คน​สาป​แช่ง​บิดา และ​ไม่​อวย​พร​มารดา​ของ​ตน​เอง
  • มาระโก 7:10 - โมเสส​ได้​กล่าวไว้​ว่า ‘จง​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​เจ้า’ และ ‘คน​ที่​พูด​ว่าร้าย​บิดา​หรือ​มารดา ก็​ให้​เขา​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย’
  • มาระโก 7:11 - แต่​พวก​ท่าน​พูด​ว่า ‘ถ้า​ผู้​ใด​พูด​กับ​บิดา​หรือ​มารดา​ของ​เขา​ว่า “สิ่งใด​ที่​เป็น​ของ​เรา​ที่​จะ​ช่วยเหลือ​ท่าน​ได้​นั้น เป็น​โกระบาน”’ (ซึ่ง​หมายถึง​ของ​ที่​ได้​มอบ​ให้​แด่​พระ​เจ้า​แล้ว)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:16 - ‘คน​ที่​ไม่​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​ตน​ก็​ถูก​แช่ง​สาป’ แล้ว​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​พูด​ตอบ​ว่า ‘อาเมน’
  • สุภาษิต 20:20 - ถ้า​ผู้​ใด​สาป​แช่ง​บิดา​มารดา ตะเกียง​ของ​เขา​จะ​ดับ​ลง​ใน​ที่​มืด​มิด
圣经
资源
计划
奉献