Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:24 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - もし女の目が傷ついたら、償いとして男の目を傷つけ、歯が折れたら歯を折る。手には手を、足には足を、
  • 新标点和合本 - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
  • 当代译本 - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
  • 圣经新译本 - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
  • 中文标准译本 - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
  • 现代标点和合本 - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
  • 和合本(拼音版) - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
  • New International Version - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  • New International Reader's Version - An eye must be put out for an eye. A tooth must be knocked out for a tooth. A hand must be cut off for a hand and a foot for a foot.
  • English Standard Version - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  • New Living Translation - an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
  • Christian Standard Bible - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  • New American Standard Bible - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  • New King James Version - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  • Amplified Bible - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  • American Standard Version - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  • King James Version - Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  • New English Translation - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  • World English Bible - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  • 新標點和合本 - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
  • 當代譯本 - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
  • 聖經新譯本 - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
  • 呂振中譯本 - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
  • 中文標準譯本 - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
  • 現代標點和合本 - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
  • 文理和合譯本 - 目償目、齒償齒、手償手、足償足、
  • 文理委辦譯本 - 目償目、齒償齒、手償手、足償足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以目償目、以齒償齒、以手償手、以足償足、
  • Nueva Versión Internacional - ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
  • 현대인의 성경 - 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로,
  • Новый Русский Перевод - глаз за глаз, зуб за зуб, ногу за ногу,
  • Восточный перевод - глаз за глаз, зуб за зуб, ногу за ногу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - глаз за глаз, зуб за зуб, ногу за ногу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - глаз за глаз, зуб за зуб, ногу за ногу,
  • La Bible du Semeur 2015 - œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied ,
  • Nova Versão Internacional - olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
  • Hoffnung für alle - Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mắt đền mắt, răng đền răng, tay đền tay, chân đền chân,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาแทนตา ฟันแทนฟัน มือแทนมือ เท้าแทนเท้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ต่อ​ตา ฟัน​ต่อ​ฟัน มือ​ต่อ​มือ เท้า​ต่อ​เท้า
交叉引用
  • ヨハネの黙示録 16:6 - あなたのきよい民や預言者は殉教を遂げ、この地上に血を流しました。今度はあなたが、彼らを殺した者たちの血をしたたらせる番です。これは当然の報いなのです。」
  • マタイの福音書 7:2 - なぜなら、あなたがたが接するのと同じ態度で、相手も接してくるからです。
  • 士師記 1:7 - 「わしもこうやって七十人もの王の親指を切り取り、わしの食卓から落ちるパンくずを食べさせたものだが、今、神はそのつけを回してこられたというわけか」と、ベゼク王は嘆きました。王はエルサレムへ連れて行かれ、そこで息を引き取りました。
  • サムエル記Ⅰ 15:33 - しかし、サムエルはきびしく言い渡しました。「おまえの剣は実に多くの母親から子どもを奪った。今度はおまえの母親が子を失う番だ。」そうしてサムエルはギルガルで、主の前にアガグを切り殺しました。
  • 出エジプト記 21:26 - 人が、男奴隷でも女奴隷でも、奴隷の目を打ち、そのために目が見えなくなってしまったら、奴隷は目の代償として自由にされる。
  • 出エジプト記 21:27 - 人が奴隷の歯を折ったら、その歯の代償として彼を自由にしなければならない。
  • レビ記 24:19 - 人を傷つけた者は、刑罰として同じ傷を負わされる。
  • レビ記 24:20 - 骨折には骨折を、目には目を、歯には歯を。人にしたとおり、自分にも返ってくるのだ。
  • ルカの福音書 6:38 - 与えなさい。そうすれば与えられます。彼らは、量りのますに、押し込んだり、揺すり入れたりしてたっぷり量り、あふれるばかりにして返してくれます。自分が量るそのはかりで、自分も量り返されるのです。」
  • マタイの福音書 5:38 - あなたがたの教えでは、『人の目をえぐり出した者は、自分の目もえぐり出される。人の歯を折った者は、自分の歯も折られる』とあります。
  • マタイの福音書 5:39 - しかし、わたしはあえて言いましょう。暴力に暴力で手向かってはいけません。もし右の頰をなぐられたら、左の頰も向けてやりなさい。
  • マタイの福音書 5:40 - 借金のかたに下着を取り上げようとする人には、上着もやりなさい。
  • 申命記 19:21 - みな自分の罪に見合う刑罰を受けるのです。いのちの代わりにはいのち、目の代わりには目、歯の代わりには歯、手の代わりには手、足の代わりには足で償われるのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - もし女の目が傷ついたら、償いとして男の目を傷つけ、歯が折れたら歯を折る。手には手を、足には足を、
  • 新标点和合本 - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
  • 当代译本 - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
  • 圣经新译本 - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
  • 中文标准译本 - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
  • 现代标点和合本 - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
  • 和合本(拼音版) - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
  • New International Version - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  • New International Reader's Version - An eye must be put out for an eye. A tooth must be knocked out for a tooth. A hand must be cut off for a hand and a foot for a foot.
  • English Standard Version - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  • New Living Translation - an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
  • Christian Standard Bible - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  • New American Standard Bible - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  • New King James Version - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  • Amplified Bible - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  • American Standard Version - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  • King James Version - Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  • New English Translation - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  • World English Bible - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  • 新標點和合本 - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
  • 當代譯本 - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
  • 聖經新譯本 - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
  • 呂振中譯本 - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
  • 中文標準譯本 - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
  • 現代標點和合本 - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
  • 文理和合譯本 - 目償目、齒償齒、手償手、足償足、
  • 文理委辦譯本 - 目償目、齒償齒、手償手、足償足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以目償目、以齒償齒、以手償手、以足償足、
  • Nueva Versión Internacional - ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
  • 현대인의 성경 - 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로,
  • Новый Русский Перевод - глаз за глаз, зуб за зуб, ногу за ногу,
  • Восточный перевод - глаз за глаз, зуб за зуб, ногу за ногу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - глаз за глаз, зуб за зуб, ногу за ногу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - глаз за глаз, зуб за зуб, ногу за ногу,
  • La Bible du Semeur 2015 - œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied ,
  • Nova Versão Internacional - olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
  • Hoffnung für alle - Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mắt đền mắt, răng đền răng, tay đền tay, chân đền chân,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาแทนตา ฟันแทนฟัน มือแทนมือ เท้าแทนเท้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ต่อ​ตา ฟัน​ต่อ​ฟัน มือ​ต่อ​มือ เท้า​ต่อ​เท้า
  • ヨハネの黙示録 16:6 - あなたのきよい民や預言者は殉教を遂げ、この地上に血を流しました。今度はあなたが、彼らを殺した者たちの血をしたたらせる番です。これは当然の報いなのです。」
  • マタイの福音書 7:2 - なぜなら、あなたがたが接するのと同じ態度で、相手も接してくるからです。
  • 士師記 1:7 - 「わしもこうやって七十人もの王の親指を切り取り、わしの食卓から落ちるパンくずを食べさせたものだが、今、神はそのつけを回してこられたというわけか」と、ベゼク王は嘆きました。王はエルサレムへ連れて行かれ、そこで息を引き取りました。
  • サムエル記Ⅰ 15:33 - しかし、サムエルはきびしく言い渡しました。「おまえの剣は実に多くの母親から子どもを奪った。今度はおまえの母親が子を失う番だ。」そうしてサムエルはギルガルで、主の前にアガグを切り殺しました。
  • 出エジプト記 21:26 - 人が、男奴隷でも女奴隷でも、奴隷の目を打ち、そのために目が見えなくなってしまったら、奴隷は目の代償として自由にされる。
  • 出エジプト記 21:27 - 人が奴隷の歯を折ったら、その歯の代償として彼を自由にしなければならない。
  • レビ記 24:19 - 人を傷つけた者は、刑罰として同じ傷を負わされる。
  • レビ記 24:20 - 骨折には骨折を、目には目を、歯には歯を。人にしたとおり、自分にも返ってくるのだ。
  • ルカの福音書 6:38 - 与えなさい。そうすれば与えられます。彼らは、量りのますに、押し込んだり、揺すり入れたりしてたっぷり量り、あふれるばかりにして返してくれます。自分が量るそのはかりで、自分も量り返されるのです。」
  • マタイの福音書 5:38 - あなたがたの教えでは、『人の目をえぐり出した者は、自分の目もえぐり出される。人の歯を折った者は、自分の歯も折られる』とあります。
  • マタイの福音書 5:39 - しかし、わたしはあえて言いましょう。暴力に暴力で手向かってはいけません。もし右の頰をなぐられたら、左の頰も向けてやりなさい。
  • マタイの福音書 5:40 - 借金のかたに下着を取り上げようとする人には、上着もやりなさい。
  • 申命記 19:21 - みな自分の罪に見合う刑罰を受けるのです。いのちの代わりにはいのち、目の代わりには目、歯の代わりには歯、手の代わりには手、足の代わりには足で償われるのです。
圣经
资源
计划
奉献