Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:6 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他的主人就要带他到审判官那里 ,又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服侍主人。
  • 新标点和合本 - 他的主人就要带他到审判官(“审判官”或作“ 神”;下同)那里,又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服侍主人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的主人就要带他到审判官 前,再带他到门或门框那里,用锥子穿他的耳朵,他就要永远服事主人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的主人就要带他到审判官 前,再带他到门或门框那里,用锥子穿他的耳朵,他就要永远服事主人。
  • 当代译本 - 主人就要带他到审判官面前,让他靠着门或门框,用锥子为他穿耳洞。这样,他就要永远服侍主人。
  • 圣经新译本 - 他的主人就要把他带到审判官(“审判官”原文作“ 神”)那里,又要把他带到门前,或是门柱旁;他的主人要用锥子刺穿他的耳朵,他就要永远服事他的主人。
  • 中文标准译本 - 他的主人就要把他带到神 面前,然后带他到门前或门框那里;他的主人要用锥子为他穿耳洞,他就要永远服事主人。
  • 现代标点和合本 - 他的主人就要带他到审判官 那里,又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服侍主人。
  • New International Version - then his master must take him before the judges. He shall take him to the door or the doorpost and pierce his ear with an awl. Then he will be his servant for life.
  • New International Reader's Version - Then his master must take him to the judges. His master must take him to the door or doorpost of his master’s house. His master must poke a hole through his servant’s earlobe into the door or doorpost. Then he will become his servant for life.
  • English Standard Version - then his master shall bring him to God, and he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall bore his ear through with an awl, and he shall be his slave forever.
  • New Living Translation - If he does this, his master must present him before God. Then his master must take him to the door or doorpost and publicly pierce his ear with an awl. After that, the slave will serve his master for life.
  • Christian Standard Bible - his master is to bring him to the judges and then bring him to the door or doorpost. His master will pierce his ear with an awl, and he will serve his master for life.
  • New American Standard Bible - then his master shall bring him to God, then he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him permanently.
  • New King James Version - then his master shall bring him to the judges. He shall also bring him to the door, or to the doorpost, and his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him forever.
  • Amplified Bible - then his master shall bring him to God [that is, to the judges who act in God’s name], then he shall bring him to the door or doorpost. And his master shall pierce his ear with an awl (strong needle); and he shall serve him for life.
  • American Standard Version - then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
  • King James Version - Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
  • New English Translation - then his master must bring him to the judges, and he will bring him to the door or the doorposts, and his master will pierce his ear with an awl, and he shall serve him forever.
  • World English Bible - then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him forever.
  • 新標點和合本 - 他的主人就要帶他到審判官(或譯:神;下同)那裏,又要帶他到門前,靠近門框,用錐子穿他的耳朵,他就永遠服事主人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的主人就要帶他到審判官 前,再帶他到門或門框那裏,用錐子穿他的耳朵,他就要永遠服事主人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的主人就要帶他到審判官 前,再帶他到門或門框那裏,用錐子穿他的耳朵,他就要永遠服事主人。
  • 當代譯本 - 主人就要帶他到審判官面前,讓他靠著門或門框,用錐子為他穿耳洞。這樣,他就要永遠服侍主人。
  • 聖經新譯本 - 他的主人就要把他帶到審判官(“審判官”原文作“ 神”)那裡,又要把他帶到門前,或是門柱旁;他的主人要用錐子刺穿他的耳朵,他就要永遠服事他的主人。
  • 呂振中譯本 - 那麼他主人就要帶他到官長 那裏,又帶他到門前,或是門柱旁;他主人要用錐子穿他的耳朵,他就得永遠服事主人。
  • 中文標準譯本 - 他的主人就要把他帶到神 面前,然後帶他到門前或門框那裡;他的主人要用錐子為他穿耳洞,他就要永遠服事主人。
  • 現代標點和合本 - 他的主人就要帶他到審判官 那裡,又要帶他到門前,靠近門框,用錐子穿他的耳朵,他就永遠服侍主人。
  • 文理和合譯本 - 則其主攜之詣上帝前、附門或門橛、以錐貫其耳、僕則恆事之、○
  • 文理委辦譯本 - 則其主必攜之至士師、附門或門橛、以鑽貫耳、俾僕恆事其主。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則主人當攜之至士師前、導至於門、或於門柱、以錐貫其耳、彼則永事主人焉、○
  • Nueva Versión Internacional - el amo lo hará comparecer ante los jueces, luego lo llevará a una puerta, o al marco de una puerta, y allí le horadará la oreja con un punzón. Así el esclavo se quedará de por vida con su amo.
  • 현대인의 성경 - 주인은 그를 재판관 앞에 데리고 가서 그를 문이나 문설주에 기대 서게 하고 송곳으로 그 귀를 뚫어야 한다. 그러면 그가 평생 그의 종이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то пусть господин приведет его к судьям , подведет к двери или дверному косяку и проколет ему ухо шилом. После этого он останется его рабом на всю жизнь.
  • Восточный перевод - то пусть господин приведёт его к судьям , подведёт к двери или дверному косяку и проколет ему ухо шилом. После этого он останется его рабом на всю жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть господин приведёт его к судьям , подведёт к двери или дверному косяку и проколет ему ухо шилом. После этого он останется его рабом на всю жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть господин приведёт его к судьям , подведёт к двери или дверному косяку и проколет ему ухо шилом. После этого он останется его рабом на всю жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors le maître prendra Dieu à témoin et fera approcher l’homme du battant de la porte ou de son montant et lui percera l’oreille avec un poinçon et cet homme sera son esclave pour toujours .
  • リビングバイブル - 主人は彼を裁判官のもとへ連れて行き、公にこの家に仕え続ける奴隷であることを示すため、彼の耳をきりで刺し通さなければならない。そのあと彼は一生主人に仕えることができる。
  • Nova Versão Internacional - o seu senhor o levará perante os juízes . Terá que levá-lo à porta ou à lateral da porta e furar a sua orelha. Assim, ele será seu escravo por toda a vida.
  • Hoffnung für alle - soll sein Herr mit ihm zum Heiligtum kommen und die Entscheidung dort bestätigen lassen. Danach soll er den Sklaven an den Türpfosten stellen und mit einem spitzen Werkzeug ein Loch in sein Ohrläppchen bohren. Nun muss der Sklave auf Lebenszeit bei seinem Herrn bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chủ sẽ đem người nô lệ đến trước Đức Chúa Trời. Sau đó trình người ấy trước mặt các thẩm phán, rồi dùng dùi xỏ tai người ấy. Người ấy sẽ làm nô lệ trọn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นายต้องพาเขามาหาตุลาการ และนำเขาไปที่ประตูหรือวงกบประตู แล้วใช้เหล็กหมาดเจาะหูเขา จากนั้นเขาจะเป็นทาสไปตลอดชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาย​ของ​เขา​จะ​ต้อง​ให้​เขา​ไป​หา​พระ​เจ้า ให้​เขา​ไป​ที่​ประตู​หรือ​วงกบ​ประตู นาย​ของ​เขา​จะ​เจาะ​หู​เขา​ข้าง​หนึ่ง​ด้วย​เหล็ก​แหลม แล้ว​เขา​จะ​รับใช้​นาย​ของ​เขา​ไป​ตลอด​ชีวิต
交叉引用
  • 以赛亚书 1:26 - 我也必复还你的审判官,像起初一样; 复还你的谋士,像起先一般。 然后,你必称为公义之城, 忠信之邑。”
  • 诗篇 40:6 - 祭物和礼物,你不喜悦, 你已经开通我的耳朵。 燔祭和赎罪祭非你所要。
  • 诗篇 40:7 - 那时我说:“看哪,我来了! 我的事在经卷上已经记载了。
  • 诗篇 40:8 - 我的上帝啊,我乐意照你的旨意行, 你的律法在我心里。”
  • 出埃及记 18:21 - 并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏上帝、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓。
  • 出埃及记 18:22 - 叫他们随时审判百姓,大事都要呈到你这里,小事他们自己可以审判。这样,你就轻省些,他们也可以同当此任。
  • 出埃及记 18:23 - 你若这样行,上帝也这样吩咐你,你就能受得住,这百姓也都平平安安归回他们的住处。”
  • 出埃及记 18:24 - 于是,摩西听从他岳父的话,按着他所说的去行。
  • 出埃及记 18:25 - 摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
  • 出埃及记 18:26 - 他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。
  • 撒母耳记上 1:22 - 哈拿却没有上去,对丈夫说:“等孩子断了奶,我便带他上去朝见耶和华,使他永远住在那里。”
  • 申命记 1:16 - “当时,我嘱咐你们的审判官说:‘你们听讼,无论是弟兄彼此争讼,是与同居的外人争讼,都要按公义判断。
  • 利未记 25:23 - “地不可永卖,因为地是我的,你们在我面前是客旅、是寄居的。
  • 申命记 16:18 - “你要在耶和华你上帝所赐的各城里,按着各支派,设立审判官和官长。他们必按公义的审判判断百姓。
  • 撒母耳记上 27:12 - 亚吉信了大卫,心里说:“大卫使本族以色列人憎恶他,所以他必永远作我的仆人了。”
  • 申命记 19:17 - 这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司,并审判官面前,
  • 申命记 19:18 - 审判官要细细地查究,若见证人果然是作假见证的,以假见证陷害弟兄,
  • 出埃及记 22:28 - “不可毁谤上帝,也不可毁谤你百姓的官长。
  • 出埃及记 22:8 - 若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
  • 出埃及记 22:9 - “两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说:‘这是我的’。两造就要将案件禀告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。
  • 列王纪上 12:7 - 老年人对他说:“现在王若服侍这民如仆人,用好话回答他们,他们就永远作王的仆人。”
  • 撒母耳记上 28:2 - 大卫对亚吉说:“仆人所能作的事,王必知道。”亚吉对大卫说:“这样,我立你永远作我的护卫长。”
  • 西番雅书 3:3 - 她中间的首领是咆哮的狮子, 她的审判官是晚上的豺狼, 一点食物也不留到早晨。
  • 撒母耳记上 8:1 - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
  • 撒母耳记上 8:2 - 长子名叫约珥,次子名叫亚比亚,他们在别是巴作士师。
  • 民数记 25:5 - 于是摩西吩咐以色列的审判官说:“凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了。”
  • 民数记 25:6 - 摩西和以色列全会众正在会幕门前哭泣的时候,谁知,有以色列中的一个人,当他们眼前,带着一个米甸女人到他弟兄那里去。
  • 民数记 25:7 - 祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
  • 民数记 25:8 - 跟随那以色列人进亭子里去,便将以色列人和那女人由腹中刺透。这样,在以色列人中瘟疫就止息了。
  • 出埃及记 12:12 - 因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。
  • 出埃及记 21:22 - “人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的受罚。
  • 利未记 25:40 - 他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服侍你直到禧年。
  • 申命记 15:17 - 你就要拿锥子将他的耳朵在门上刺透,他便永为你的奴仆了;你待婢女也要这样。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他的主人就要带他到审判官那里 ,又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服侍主人。
  • 新标点和合本 - 他的主人就要带他到审判官(“审判官”或作“ 神”;下同)那里,又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服侍主人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的主人就要带他到审判官 前,再带他到门或门框那里,用锥子穿他的耳朵,他就要永远服事主人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的主人就要带他到审判官 前,再带他到门或门框那里,用锥子穿他的耳朵,他就要永远服事主人。
  • 当代译本 - 主人就要带他到审判官面前,让他靠着门或门框,用锥子为他穿耳洞。这样,他就要永远服侍主人。
  • 圣经新译本 - 他的主人就要把他带到审判官(“审判官”原文作“ 神”)那里,又要把他带到门前,或是门柱旁;他的主人要用锥子刺穿他的耳朵,他就要永远服事他的主人。
  • 中文标准译本 - 他的主人就要把他带到神 面前,然后带他到门前或门框那里;他的主人要用锥子为他穿耳洞,他就要永远服事主人。
  • 现代标点和合本 - 他的主人就要带他到审判官 那里,又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服侍主人。
  • New International Version - then his master must take him before the judges. He shall take him to the door or the doorpost and pierce his ear with an awl. Then he will be his servant for life.
  • New International Reader's Version - Then his master must take him to the judges. His master must take him to the door or doorpost of his master’s house. His master must poke a hole through his servant’s earlobe into the door or doorpost. Then he will become his servant for life.
  • English Standard Version - then his master shall bring him to God, and he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall bore his ear through with an awl, and he shall be his slave forever.
  • New Living Translation - If he does this, his master must present him before God. Then his master must take him to the door or doorpost and publicly pierce his ear with an awl. After that, the slave will serve his master for life.
  • Christian Standard Bible - his master is to bring him to the judges and then bring him to the door or doorpost. His master will pierce his ear with an awl, and he will serve his master for life.
  • New American Standard Bible - then his master shall bring him to God, then he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him permanently.
  • New King James Version - then his master shall bring him to the judges. He shall also bring him to the door, or to the doorpost, and his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him forever.
  • Amplified Bible - then his master shall bring him to God [that is, to the judges who act in God’s name], then he shall bring him to the door or doorpost. And his master shall pierce his ear with an awl (strong needle); and he shall serve him for life.
  • American Standard Version - then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
  • King James Version - Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
  • New English Translation - then his master must bring him to the judges, and he will bring him to the door or the doorposts, and his master will pierce his ear with an awl, and he shall serve him forever.
  • World English Bible - then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him forever.
  • 新標點和合本 - 他的主人就要帶他到審判官(或譯:神;下同)那裏,又要帶他到門前,靠近門框,用錐子穿他的耳朵,他就永遠服事主人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的主人就要帶他到審判官 前,再帶他到門或門框那裏,用錐子穿他的耳朵,他就要永遠服事主人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的主人就要帶他到審判官 前,再帶他到門或門框那裏,用錐子穿他的耳朵,他就要永遠服事主人。
  • 當代譯本 - 主人就要帶他到審判官面前,讓他靠著門或門框,用錐子為他穿耳洞。這樣,他就要永遠服侍主人。
  • 聖經新譯本 - 他的主人就要把他帶到審判官(“審判官”原文作“ 神”)那裡,又要把他帶到門前,或是門柱旁;他的主人要用錐子刺穿他的耳朵,他就要永遠服事他的主人。
  • 呂振中譯本 - 那麼他主人就要帶他到官長 那裏,又帶他到門前,或是門柱旁;他主人要用錐子穿他的耳朵,他就得永遠服事主人。
  • 中文標準譯本 - 他的主人就要把他帶到神 面前,然後帶他到門前或門框那裡;他的主人要用錐子為他穿耳洞,他就要永遠服事主人。
  • 現代標點和合本 - 他的主人就要帶他到審判官 那裡,又要帶他到門前,靠近門框,用錐子穿他的耳朵,他就永遠服侍主人。
  • 文理和合譯本 - 則其主攜之詣上帝前、附門或門橛、以錐貫其耳、僕則恆事之、○
  • 文理委辦譯本 - 則其主必攜之至士師、附門或門橛、以鑽貫耳、俾僕恆事其主。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則主人當攜之至士師前、導至於門、或於門柱、以錐貫其耳、彼則永事主人焉、○
  • Nueva Versión Internacional - el amo lo hará comparecer ante los jueces, luego lo llevará a una puerta, o al marco de una puerta, y allí le horadará la oreja con un punzón. Así el esclavo se quedará de por vida con su amo.
  • 현대인의 성경 - 주인은 그를 재판관 앞에 데리고 가서 그를 문이나 문설주에 기대 서게 하고 송곳으로 그 귀를 뚫어야 한다. 그러면 그가 평생 그의 종이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то пусть господин приведет его к судьям , подведет к двери или дверному косяку и проколет ему ухо шилом. После этого он останется его рабом на всю жизнь.
  • Восточный перевод - то пусть господин приведёт его к судьям , подведёт к двери или дверному косяку и проколет ему ухо шилом. После этого он останется его рабом на всю жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть господин приведёт его к судьям , подведёт к двери или дверному косяку и проколет ему ухо шилом. После этого он останется его рабом на всю жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть господин приведёт его к судьям , подведёт к двери или дверному косяку и проколет ему ухо шилом. После этого он останется его рабом на всю жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors le maître prendra Dieu à témoin et fera approcher l’homme du battant de la porte ou de son montant et lui percera l’oreille avec un poinçon et cet homme sera son esclave pour toujours .
  • リビングバイブル - 主人は彼を裁判官のもとへ連れて行き、公にこの家に仕え続ける奴隷であることを示すため、彼の耳をきりで刺し通さなければならない。そのあと彼は一生主人に仕えることができる。
  • Nova Versão Internacional - o seu senhor o levará perante os juízes . Terá que levá-lo à porta ou à lateral da porta e furar a sua orelha. Assim, ele será seu escravo por toda a vida.
  • Hoffnung für alle - soll sein Herr mit ihm zum Heiligtum kommen und die Entscheidung dort bestätigen lassen. Danach soll er den Sklaven an den Türpfosten stellen und mit einem spitzen Werkzeug ein Loch in sein Ohrläppchen bohren. Nun muss der Sklave auf Lebenszeit bei seinem Herrn bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chủ sẽ đem người nô lệ đến trước Đức Chúa Trời. Sau đó trình người ấy trước mặt các thẩm phán, rồi dùng dùi xỏ tai người ấy. Người ấy sẽ làm nô lệ trọn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นายต้องพาเขามาหาตุลาการ และนำเขาไปที่ประตูหรือวงกบประตู แล้วใช้เหล็กหมาดเจาะหูเขา จากนั้นเขาจะเป็นทาสไปตลอดชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาย​ของ​เขา​จะ​ต้อง​ให้​เขา​ไป​หา​พระ​เจ้า ให้​เขา​ไป​ที่​ประตู​หรือ​วงกบ​ประตู นาย​ของ​เขา​จะ​เจาะ​หู​เขา​ข้าง​หนึ่ง​ด้วย​เหล็ก​แหลม แล้ว​เขา​จะ​รับใช้​นาย​ของ​เขา​ไป​ตลอด​ชีวิต
  • 以赛亚书 1:26 - 我也必复还你的审判官,像起初一样; 复还你的谋士,像起先一般。 然后,你必称为公义之城, 忠信之邑。”
  • 诗篇 40:6 - 祭物和礼物,你不喜悦, 你已经开通我的耳朵。 燔祭和赎罪祭非你所要。
  • 诗篇 40:7 - 那时我说:“看哪,我来了! 我的事在经卷上已经记载了。
  • 诗篇 40:8 - 我的上帝啊,我乐意照你的旨意行, 你的律法在我心里。”
  • 出埃及记 18:21 - 并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏上帝、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓。
  • 出埃及记 18:22 - 叫他们随时审判百姓,大事都要呈到你这里,小事他们自己可以审判。这样,你就轻省些,他们也可以同当此任。
  • 出埃及记 18:23 - 你若这样行,上帝也这样吩咐你,你就能受得住,这百姓也都平平安安归回他们的住处。”
  • 出埃及记 18:24 - 于是,摩西听从他岳父的话,按着他所说的去行。
  • 出埃及记 18:25 - 摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
  • 出埃及记 18:26 - 他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。
  • 撒母耳记上 1:22 - 哈拿却没有上去,对丈夫说:“等孩子断了奶,我便带他上去朝见耶和华,使他永远住在那里。”
  • 申命记 1:16 - “当时,我嘱咐你们的审判官说:‘你们听讼,无论是弟兄彼此争讼,是与同居的外人争讼,都要按公义判断。
  • 利未记 25:23 - “地不可永卖,因为地是我的,你们在我面前是客旅、是寄居的。
  • 申命记 16:18 - “你要在耶和华你上帝所赐的各城里,按着各支派,设立审判官和官长。他们必按公义的审判判断百姓。
  • 撒母耳记上 27:12 - 亚吉信了大卫,心里说:“大卫使本族以色列人憎恶他,所以他必永远作我的仆人了。”
  • 申命记 19:17 - 这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司,并审判官面前,
  • 申命记 19:18 - 审判官要细细地查究,若见证人果然是作假见证的,以假见证陷害弟兄,
  • 出埃及记 22:28 - “不可毁谤上帝,也不可毁谤你百姓的官长。
  • 出埃及记 22:8 - 若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
  • 出埃及记 22:9 - “两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说:‘这是我的’。两造就要将案件禀告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。
  • 列王纪上 12:7 - 老年人对他说:“现在王若服侍这民如仆人,用好话回答他们,他们就永远作王的仆人。”
  • 撒母耳记上 28:2 - 大卫对亚吉说:“仆人所能作的事,王必知道。”亚吉对大卫说:“这样,我立你永远作我的护卫长。”
  • 西番雅书 3:3 - 她中间的首领是咆哮的狮子, 她的审判官是晚上的豺狼, 一点食物也不留到早晨。
  • 撒母耳记上 8:1 - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
  • 撒母耳记上 8:2 - 长子名叫约珥,次子名叫亚比亚,他们在别是巴作士师。
  • 民数记 25:5 - 于是摩西吩咐以色列的审判官说:“凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了。”
  • 民数记 25:6 - 摩西和以色列全会众正在会幕门前哭泣的时候,谁知,有以色列中的一个人,当他们眼前,带着一个米甸女人到他弟兄那里去。
  • 民数记 25:7 - 祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
  • 民数记 25:8 - 跟随那以色列人进亭子里去,便将以色列人和那女人由腹中刺透。这样,在以色列人中瘟疫就止息了。
  • 出埃及记 12:12 - 因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。
  • 出埃及记 21:22 - “人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的受罚。
  • 利未记 25:40 - 他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服侍你直到禧年。
  • 申命记 15:17 - 你就要拿锥子将他的耳朵在门上刺透,他便永为你的奴仆了;你待婢女也要这样。
圣经
资源
计划
奉献