逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 그녀의 아버지가 그 결혼을 반대해도 어쨌든 그는 신부의 몸값에 해당하는 돈을 지불해야 한다.
- 新标点和合本 - 若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若女子的父亲坚决不将女子给他,他就要按着处女的聘礼交出钱来。
- 和合本2010(神版-简体) - 若女子的父亲坚决不将女子给他,他就要按着处女的聘礼交出钱来。
- 当代译本 - 倘若女方家长反对婚事,男方要付出与聘礼等额的金钱给女方家长。
- 圣经新译本 - 如果处女的父亲坚决不肯把女儿嫁给他,他就要按照处女的聘礼,交出聘银来。
- 中文标准译本 - 如果她的父亲坚决不肯把女儿嫁给他,他就要照着处女的聘礼交付 银子。
- 现代标点和合本 - 若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
- 和合本(拼音版) - 若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
- New International Version - If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins.
- New International Reader's Version - But suppose her father absolutely refuses to give her to him. Then he must still pay the price for getting married to a virgin.
- English Standard Version - If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equal to the bride-price for virgins.
- New Living Translation - But if her father refuses to let him marry her, the man must still pay him an amount equal to the bride price of a virgin.
- Christian Standard Bible - If her father absolutely refuses to give her to him, he must pay an amount in silver equal to the bridal price for virgins.
- New American Standard Bible - If her father absolutely refuses to give her to him, he shall pay money equal to the dowry for virgins.
- New King James Version - If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the bride-price of virgins.
- Amplified Bible - If her father absolutely refuses to give her to him, he must [still] pay money equivalent to the dowry of virgins.
- American Standard Version - If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
- King James Version - If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
- New English Translation - If her father refuses to give her to him, he must pay money for the bride price of virgins.
- World English Bible - If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
- 新標點和合本 - 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若女子的父親堅決不將女子給他,他就要按着處女的聘禮交出錢來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若女子的父親堅決不將女子給他,他就要按着處女的聘禮交出錢來。
- 當代譯本 - 倘若女方家長反對婚事,男方要付出與聘禮等額的金錢給女方家長。
- 聖經新譯本 - 如果處女的父親堅決不肯把女兒嫁給他,他就要按照處女的聘禮,交出聘銀來。
- 呂振中譯本 - 倘若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮交出聘銀來。
- 中文標準譯本 - 如果她的父親堅決不肯把女兒嫁給他,他就要照著處女的聘禮交付 銀子。
- 現代標點和合本 - 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。
- 文理和合譯本 - 若其父不欲妻之、則予以金、如聘女之數、○
- 文理委辦譯本 - 其父不欲妻之、則償以金、如聘禮之數。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若女之父、不願以女予之、則必衡銀以償、如聘女之銀數、○
- Nueva Versión Internacional - Aun si el padre se niega a entregársela, el seductor deberá pagar el precio establecido para las vírgenes.
- Новый Русский Перевод - Если же отец откажется отдать ее ему, он все равно должен заплатить выкуп, какой полагается за девушку.
- Восточный перевод - Если же отец откажется отдать её ему, он всё равно должен заплатить выкуп, какой полагается за девушку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же отец откажется отдать её ему, он всё равно должен заплатить выкуп, какой полагается за девушку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же отец откажется отдать её ему, он всё равно должен заплатить выкуп, какой полагается за девушку.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne laisseras pas vivre de magicienne .
- リビングバイブル - しかし、父親が結婚に反対の場合は慰謝料を払う。
- Nova Versão Internacional - Mas, se o pai recusar-se a entregá-la, ainda assim o homem terá que pagar o equivalente ao dote das virgens.
- Hoffnung für alle - »Eine Zauberin sollt ihr nicht am Leben lassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cha nàng nhất định từ chối việc hôn nhân này, thì người ấy phải trả một số tiền tương đương với giá trị của sính lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากบิดาของนางปฏิเสธอย่างเด็ดขาด ไม่ยอมให้นางสมรสกับเขา เขาก็ต้องจ่ายเงินสินสอดสำหรับหญิงพรหมจารี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าบิดาของเธอยืนกรานปฏิเสธที่จะยกเธอให้เขา เขาจะต้องจ่ายเงินในจำนวนที่เท่ากับค่าสินสอดสำหรับพรหมจาริณี
交叉引用
- 창세기 23:16 - 그래서 아브라함은 에브론이 대중 앞에서 말한 대로 은 4.5킬로그램을 달아 에브론에게 주었다.
- 신명기 7:3 - 또 여러분은 그들과 결혼하지 말고 여러분의 자녀들도 그들과 결혼시키지 마십시오.
- 신명기 7:4 - 만일 여러분이 그들과 결혼하게 되면 여러분의 자녀들이 그들의 유혹에 빠져 여호와를 떠나고 다른 신들을 섬기게 될 것입니다. 그러면 여호와께서 여러분에게 노하셔서 여러분을 즉시 멸망시킬 것입니다.
- 신명기 22:29 - 그 남자는 처녀의 아버지에게 은 570그램을 몸값으로 주어야 합니다. 그리고 그는 그 처녀의 순결을 짓밟았으므로 그 여자와 결혼하여 평생 그녀를 버리지 말아야 합니다.
- 사무엘상 18:25 - 사울이 그들에게 말하였다. “너희는 다윗에게 ‘왕은 아무 예물도 바라지 않고 다만 자기 원수들에게 복수하고자 블레셋 사람들의 포피 100개를 원할 뿐이다’ 하고 말해 주어라.” 그러나 사울은 다윗을 블레셋 사람의 손에 죽게 할 속셈이었다.
- 창세기 34:12 - 당신들이 원하는 예물을 말하십시오. 만일 이 처녀만 내 아내로 주신다면 당신들이 그 어떤 것을 요구해도 내가 다 드리겠습니다.”