exo 22:17 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ถ้า​พ่อ​ของนาง​หัวเด็ด​ตีนขาด​ก็​ไม่ยอม​ยกนาง​ให้​กับ​ชาย​คนนั้น เขา​ก็​ยัง​จะต้อง​จ่าย​ค่า​ชดใช้​เท่ากับ​ค่า​สินสอด​ของ​หญิง​บริสุทธิ์
  • 新标点和合本 - 若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若女子的父亲坚决不将女子给他,他就要按着处女的聘礼交出钱来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若女子的父亲坚决不将女子给他,他就要按着处女的聘礼交出钱来。
  • 当代译本 - 倘若女方家长反对婚事,男方要付出与聘礼等额的金钱给女方家长。
  • 圣经新译本 - 如果处女的父亲坚决不肯把女儿嫁给他,他就要按照处女的聘礼,交出聘银来。
  • 中文标准译本 - 如果她的父亲坚决不肯把女儿嫁给他,他就要照着处女的聘礼交付 银子。
  • 现代标点和合本 - 若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
  • 和合本(拼音版) - 若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
  • New International Version - If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins.
  • New International Reader's Version - But suppose her father absolutely refuses to give her to him. Then he must still pay the price for getting married to a virgin.
  • English Standard Version - If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equal to the bride-price for virgins.
  • New Living Translation - But if her father refuses to let him marry her, the man must still pay him an amount equal to the bride price of a virgin.
  • Christian Standard Bible - If her father absolutely refuses to give her to him, he must pay an amount in silver equal to the bridal price for virgins.
  • New American Standard Bible - If her father absolutely refuses to give her to him, he shall pay money equal to the dowry for virgins.
  • New King James Version - If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the bride-price of virgins.
  • Amplified Bible - If her father absolutely refuses to give her to him, he must [still] pay money equivalent to the dowry of virgins.
  • American Standard Version - If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
  • King James Version - If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
  • New English Translation - If her father refuses to give her to him, he must pay money for the bride price of virgins.
  • World English Bible - If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
  • 新標點和合本 - 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若女子的父親堅決不將女子給他,他就要按着處女的聘禮交出錢來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若女子的父親堅決不將女子給他,他就要按着處女的聘禮交出錢來。
  • 當代譯本 - 倘若女方家長反對婚事,男方要付出與聘禮等額的金錢給女方家長。
  • 聖經新譯本 - 如果處女的父親堅決不肯把女兒嫁給他,他就要按照處女的聘禮,交出聘銀來。
  • 呂振中譯本 - 倘若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮交出聘銀來。
  • 中文標準譯本 - 如果她的父親堅決不肯把女兒嫁給他,他就要照著處女的聘禮交付 銀子。
  • 現代標點和合本 - 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。
  • 文理和合譯本 - 若其父不欲妻之、則予以金、如聘女之數、○
  • 文理委辦譯本 - 其父不欲妻之、則償以金、如聘禮之數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若女之父、不願以女予之、則必衡銀以償、如聘女之銀數、○
  • Nueva Versión Internacional - Aun si el padre se niega a entregársela, el seductor deberá pagar el precio establecido para las vírgenes.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그녀의 아버지가 그 결혼을 반대해도 어쨌든 그는 신부의 몸값에 해당하는 돈을 지불해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если же отец откажется отдать ее ему, он все равно должен заплатить выкуп, какой полагается за девушку.
  • Восточный перевод - Если же отец откажется отдать её ему, он всё равно должен заплатить выкуп, какой полагается за девушку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же отец откажется отдать её ему, он всё равно должен заплатить выкуп, какой полагается за девушку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же отец откажется отдать её ему, он всё равно должен заплатить выкуп, какой полагается за девушку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne laisseras pas vivre de magicienne .
  • リビングバイブル - しかし、父親が結婚に反対の場合は慰謝料を払う。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se o pai recusar-se a entregá-la, ainda assim o homem terá que pagar o equivalente ao dote das virgens.
  • Hoffnung für alle - »Eine Zauberin sollt ihr nicht am Leben lassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cha nàng nhất định từ chối việc hôn nhân này, thì người ấy phải trả một số tiền tương đương với giá trị của sính lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากบิดาของนางปฏิเสธอย่างเด็ดขาด ไม่ยอมให้นางสมรสกับเขา เขาก็ต้องจ่ายเงินสินสอดสำหรับหญิงพรหมจารี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​บิดา​ของ​เธอ​ยืนกราน​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ยก​เธอ​ให้​เขา เขา​จะ​ต้อง​จ่าย​เงิน​ใน​จำนวน​ที่​เท่ากับ​ค่า​สินสอด​สำหรับ​พรหมจาริณี
  • Thai KJV - ถ้าบิดาไม่ยอมอย่างเด็ดขาดที่จะยกหญิงนั้นให้เป็นภรรยา เขาก็ต้องเสียเงินเท่าสินสอดตามธรรมเนียมสู่ขอหญิงพรหมจารีนั้นดุจกัน
交叉引用
  • ปฐมกาล 23:16 - อับราฮัม​ฟัง​เอโฟรน แล้ว​อับราฮัม​ชั่งเงิน​ให้​กับ​เอโฟรน ตาม​ที่​เอโฟรน​ได้​พูด​ไว้​ต่อหน้า​ชาว​ฮิตไทต์ เป็น​เงิน​สี่กิโลครึ่ง ตาม​น้ำหนัก​ทั่วไป​ที่​พ่อค้า​ใช้​กัน​ใน​สมัยนั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:3 - อย่า​แต่งงาน​กับ​พวกเขา อย่า​ยก​ลูกสาว​ให้​เป็น​เมีย​ของ​ลูกชาย​พวกเขา และ​อย่า​เอา​ลูกสาว​ของ​พวกเขา​มา​เป็น​เมีย​ลูกชาย​ท่าน​ด้วย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:4 - เพราะ​พวกเขา​จะ​ทำ​ให้​ลูกๆ​ของ​ท่าน​หันเห​ไป​จาก​เรา​และ​ลูกๆ​ของ​ท่าน​ก็​จะ​ไป​รับใช้​พวก​พระ​อื่นๆ และ​พระยาห์เวห์​ก็​จะ​โกรธ​พวกท่าน​และ​ทำลาย​ท่าน​อย่าง​รวดเร็ว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:29 - ชาย​คน​ที่​นอน​กับ​นาง​ต้อง​ให้​เงิน​ครึ่ง​กิโลกรัม กับ​พ่อ​ของ​หญิง​สาว​คนนั้น และ​นาง​จะ​กลาย​เป็น​เมีย​ของ​เขา เพราะ​เขา​ทำ​ให้​นาง​เสียหาย เขา​ไม่​สามารถ​หย่า​กับ​นาง​ได้​ตลอด​ชีวิต​ของ​เขา
  • 1 ซามูเอล 18:25 - ซาอูล​ก็​ตอบ​ว่า “ไป​บอก​ดาวิด​ว่า ‘กษัตริย์​ไม่​ต้องการ​สินสอด​อะไร กษัตริย์​ต้องการ​แค่​หนังหุ้ม​ปลาย​อวัยวะ​เพศชาย​ของ​คน​ฟีลิสเตีย​หนึ่ง​ร้อย​อัน เป็น​การ​แก้​แค้น​ต่อ​ศัตรู​ของ​ท่าน​เท่านั้น’” แผน​การ​ของ​ซาอูล​ก็​คือ​จะ​ให้​ดาวิด​ถูก​พวก​ฟีลิสเตีย​ฆ่า​เสีย
  • ปฐมกาล 34:12 - เรียก​สินสอด​และ​ของขวัญ​แต่งงาน​แพงๆ​ก็ได้ ผม​จะ​จ่าย​ให้​ตาม​ที่​ท่าน​บอก ขอ​เพียง​ยก​นาง​ให้​เป็น​เมีย​ผม”
逐节对照交叉引用