逐节对照
- リビングバイブル - 女の呪術師は死刑に処せられる。
- 新标点和合本 - “行邪术的女人,不可容她存活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “行邪术的女人,不可让她存活。
- 和合本2010(神版-简体) - “行邪术的女人,不可让她存活。
- 当代译本 - “凡行邪术的女人,必须被处死。
- 圣经新译本 - “不可让行巫术的女人活着。
- 中文标准译本 - “不可让行巫术的女人存活。
- 现代标点和合本 - “行邪术的女人,不可容她存活。
- 和合本(拼音版) - “行邪术的女人,不可容她存活。
- New International Version - “Do not allow a sorceress to live.
- New International Reader's Version - “Do not let a woman who does evil magic stay alive. Put her to death.
- English Standard Version - “You shall not permit a sorceress to live.
- New Living Translation - “You must not allow a sorceress to live.
- The Message - “Don’t let a sorceress live.
- Christian Standard Bible - “Do not allow a sorceress to live.
- New American Standard Bible - “You shall not allow a sorceress to live.
- New King James Version - “You shall not permit a sorceress to live.
- Amplified Bible - “You shall not allow a woman who practices sorcery to live.
- American Standard Version - Thou shalt not suffer a sorceress to live.
- King James Version - Thou shalt not suffer a witch to live.
- New English Translation - “You must not allow a sorceress to live.
- World English Bible - “You shall not allow a sorceress to live.
- 新標點和合本 - 「行邪術的女人,不可容她存活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「行邪術的女人,不可讓她存活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「行邪術的女人,不可讓她存活。
- 當代譯本 - 「凡行邪術的女人,必須被處死。
- 聖經新譯本 - “不可讓行巫術的女人活著。
- 呂振中譯本 - 『你不可容行邪術的女人活着。
- 中文標準譯本 - 「不可讓行巫術的女人存活。
- 現代標點和合本 - 「行邪術的女人,不可容她存活。
- 文理和合譯本 - 巫蠱之女、勿容其生、○
- 文理委辦譯本 - 巫者罪當死。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女有巫術者、毋容生存、○
- Nueva Versión Internacional - »No dejes con vida a ninguna hechicera.
- 현대인의 성경 - “무당을 살려 두지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не оставляй в живых колдунью.
- Восточный перевод - Не оставляй в живых колдунью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оставляй в живых колдунью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оставляй в живых колдунью.
- La Bible du Semeur 2015 - Quiconque s’accouple à une bête sera puni de mort .
- Nova Versão Internacional - “Não deixem viver a feiticeira.
- Hoffnung für alle - Jeder, der mit einem Tier verkehrt, muss mit dem Tod bestraft werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào làm phù thủy phải bị xử tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าไว้ชีวิตแม่มด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าไม่ควรให้หญิงใดที่ใช้วิทยาคมมีชีวิตอยู่
交叉引用
- 使徒の働き 16:16 - ある日、川岸の祈り場に行く途中、私たちは悪霊につかれた、若い女奴隷の占い師に出会いました。彼女の占いのおかげで、主人たちは甘い汁をいっぱい吸っていたのです。
- 使徒の働き 16:17 - この女がついて来て、「この人たちは神のお使いだよ! あんたたちに、どうしたら罪が赦されるか教えてくれるんだよ」と大声で叫び続けました。
- 使徒の働き 16:18 - こんなことが毎日続いたので困り果てたパウロは、ある日、彼女に取りついた悪霊に、「イエス・キリストの名によって命じる。この女から出て行け!」としかりつけました。するとたちまち、悪霊は出て行きました。
- 使徒の働き 16:19 - 面白くないのは、この女の主人たちです。もうふところに金がころがり込むあてがなくなったので、その腹いせにパウロとシラスをつかまえ、広場にいる長官(ローマの植民地執政官)たちの前へ引きずって行き、口々に訴えました。
- 使徒の働き 8:9 - さてこの町には、長年、魔術を行ってきた人がいました。シモンと言い、持ち前の不思議な力で人々を驚かせていたので、サマリヤ地方でたいへんな影響力を持っていました。メシヤではないかと言われたこともしばしばでした。
- レビ記 19:26 - 血抜きしていない肉を食べてはならない。占いや魔術を使ってはならない。
- ガラテヤ人への手紙 5:20 - 偶像礼拝、心霊術、憎しみ、争い、怒り、利己心、不平、あら捜し、排他主義とそこから出て来るまちがった教え、
- ヨハネの黙示録 22:15 - 神から離れた者、魔術師、不道徳な者、人殺し、偶像崇拝者、好んで偽りを行う者は、都の外に出されます。
- イザヤ書 19:3 - 知恵ある助言者も、 どうしたらよいかわからず途方にくれ、 あげくの果てに、偶像に助けを求め、 霊媒や魔術師や魔女に伺いを立てる。
- サムエル記Ⅰ 28:9 - 「私を殺すつもりかい。知ってるだろう、サウル王が霊媒やまじない師を、片っぱしから追放したことをさ。きっと、あなたたちは私を探りに来たんだね。」
- 申命記 18:10 - 自分の子どもを、異教の神々へのいけにえとして焼き殺すような者は死刑です。そのほか、魔術師、占い師、まじない師、蛇使い、霊媒師、魔法使い、呪術師も赦されません。
- レビ記 19:31 - 霊媒や口寄せに頼って心を惑わせてはならない。
- レビ記 20:6 - わたしの代わりに霊媒や口寄せなどに頼る者からもわたしは顔をそむけ、イスラエルから断つ。
- サムエル記Ⅰ 28:3 - 同じころ、イスラエルではサムエルが死んで、国中が喪に服していました。サムエルの遺体は故郷の町ラマに葬られました。また、サウル王はイスラエルから霊媒やまじない師を追放していました。
- レビ記 20:27 - 霊媒や口寄せを行う者は、男であっても女であっても石で打ち殺される。それが当然の報いである。」