Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:20 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be utterly destroyed.
  • 新标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
  • 当代译本 - “献祭给耶和华以外的其他任何神明的人,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “除了独一的耶和华以外,还献祭给别神的,那人必须灭绝。
  • 中文标准译本 - “不仅仅向耶和华献祭,还向别的神明献祭的,要被灭绝净尽。
  • 现代标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本(拼音版) - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • New International Version - “Whoever sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • New International Reader's Version - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • English Standard Version - “Whoever sacrifices to any god, other than the Lord alone, shall be devoted to destruction.
  • New Living Translation - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • The Message - “Anyone who sacrifices to a god other than God alone must be put to death.
  • Christian Standard Bible - “Whoever sacrifices to any gods, except the Lord alone, is to be set apart for destruction.
  • New King James Version - “He who sacrifices to any god, except to the Lord only, he shall be utterly destroyed.
  • Amplified Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be put under a ban (designated) for destruction (execution).
  • American Standard Version - He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed.
  • King James Version - He that sacrificeth unto any god, save unto the Lord only, he shall be utterly destroyed.
  • New English Translation - “Whoever sacrifices to a god other than the Lord alone must be utterly destroyed.
  • World English Bible - “He who sacrifices to any god, except to Yahweh only, shall be utterly destroyed.
  • 新標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
  • 當代譯本 - 「獻祭給耶和華以外的其他任何神明的人,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “除了獨一的耶和華以外,還獻祭給別神的,那人必須滅絕。
  • 呂振中譯本 - 『獻祭給 別的 神,不專專獻祭給永恆主的、必須被殺滅歸神。
  • 中文標準譯本 - 「不僅僅向耶和華獻祭,還向別的神明獻祭的,要被滅絕淨盡。
  • 現代標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
  • 文理和合譯本 - 於耶和華外、祭他神者、必翦滅之、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華而外、祭他上帝者、必翦滅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在耶和華外祭他神者、必翦滅之、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que ofrezca sacrificios a otros dioses, en vez de ofrecérselos al Señor, será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와 외에 다른 신에게 희생제물을 드리는 자는 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Всякого, приносящего жертвы иному богу, кроме Господа, следует истребить .
  • Восточный перевод - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’exploiteras pas l’étranger qui vit dans ton pays et tu ne l’opprimeras pas, car vous avez été vous-mêmes étrangers en Egypte.
  • リビングバイブル - 唯一の主以外の神々にいけにえをささげる者は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
  • Hoffnung für alle - »Unterdrückt die Fremden nicht und beutet sie nicht aus! Denn ihr selbst seid einmal Fremde in Ägypten gewesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào dâng tế lễ cho một thần nào khác ngoài Chúa Hằng Hữu phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดถวายเครื่องบูชาแก่พระอื่นๆ นอกเหนือจากองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้นั้นจะต้องถูกทำลายล้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แก่​พวก​เทพเจ้า ซึ่ง​ไม่​ใช่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​จะ​ต้อง​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ
交叉引用
  • Joshua 23:15 - But it will come about that just as all the good words which the Lord your God spoke to you have come upon you, so the Lord will bring upon you all the warnings, until He has eliminated you from this good land which the Lord your God has given you.
  • Joshua 23:16 - When you violate the covenant of the Lord your God, which He commanded you, and you go and serve other gods and bow down to them, then the anger of the Lord will burn against you, and you will perish quickly from the good land which He has given you.”
  • Numbers 21:3 - The Lord heard the voice of Israel and turned over the Canaanites; then they utterly destroyed them and their cities. And the place was named Hormah.
  • Numbers 25:2 - For they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
  • Numbers 25:3 - So Israel became followers of Baal of Peor, and the Lord was angry with Israel.
  • Numbers 25:4 - And the Lord said to Moses, “Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the Lord, so that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
  • Deuteronomy 13:1 - “ If a prophet or a dreamer of dreams arises among you and gives you a sign or a wonder,
  • Deuteronomy 13:2 - and the sign or the wonder comes true, of which he spoke to you, saying, ‘Let’s follow other gods (whom you have not known) and let’s serve them,’
  • Deuteronomy 13:3 - you shall not listen to the words of that prophet or dreamer of dreams; for the Lord your God is testing you to find out whether you love the Lord your God with all your heart and with all your soul.
  • Deuteronomy 13:4 - You shall follow the Lord your God and fear Him; and you shall keep His commandments, listen to His voice, serve Him, and cling to Him.
  • Deuteronomy 13:5 - But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has spoken falsely against the Lord your God who brought you out of the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery, to drive you from the way in which the Lord your God commanded you to walk. So you shall eliminate the evil from among you.
  • Deuteronomy 13:6 - “If your brother, your mother’s son, or your son or daughter, or the wife you cherish, or your friend who is like your own soul, entices you secretly, saying, ‘Let’s go and serve other gods’ (whom neither you nor your fathers have known,
  • Deuteronomy 13:7 - of the gods of the peoples who are around you, near you, or far from you, from one end of the earth to the other end),
  • Deuteronomy 13:8 - you shall not consent to him or listen to him; and your eye shall not pity him, nor shall you spare or conceal him.
  • Deuteronomy 13:9 - Instead, you shall most certainly kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.
  • Deuteronomy 13:10 - So you shall stone him to death, because he has attempted to drive you away from the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
  • Deuteronomy 13:11 - Then all Israel will hear about it and be afraid, and will not do such a wicked thing among you again.
  • Deuteronomy 13:12 - “If you hear in one of your cities, which the Lord your God is giving you to live in, anyone saying that
  • Deuteronomy 13:13 - some worthless men have gone out from among you and have seduced the inhabitants of their city, saying, ‘Let’s go and serve other gods’ (whom you have not known),
  • Deuteronomy 13:14 - then you shall investigate, search out, and inquire thoroughly. And if it is true and the matter is certain that this abomination has been committed among you,
  • Deuteronomy 13:15 - you shall most certainly strike the inhabitants of that city with the edge of the sword. Utterly destroy it and all who are in it and its cattle, with the edge of the sword.
  • Numbers 25:7 - When Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation and took a spear in his hand,
  • Numbers 25:8 - and he went after the man of Israel into the inner room of the tent and pierced both of them, the man of Israel and the woman, through the abdomen. So the plague on the sons of Israel was brought to a halt.
  • Deuteronomy 17:2 - “If there is found in your midst, in any of your towns which the Lord your God is giving you, a man or a woman who does what is evil in the sight of the Lord your God, by violating His covenant,
  • Deuteronomy 17:3 - and that person has gone and served other gods and worshiped them, or the sun, the moon, or any of the heavenly lights, which I have commanded not to do,
  • Deuteronomy 17:4 - and if it is reported to you and you have heard about it, then you shall investigate thoroughly. And if it is true and the report is trustworthy that this detestable thing has been done in Israel,
  • Deuteronomy 17:5 - then you are to bring out to your gates that man or woman who has done this evil deed, that is, the man or the woman, and you shall stone them to death.
  • Deuteronomy 18:20 - But the prophet who speaks a word presumptuously in My name, a word which I have not commanded him to speak, or which he speaks in the name of other gods, that prophet shall die.’
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be utterly destroyed.
  • 新标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
  • 当代译本 - “献祭给耶和华以外的其他任何神明的人,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “除了独一的耶和华以外,还献祭给别神的,那人必须灭绝。
  • 中文标准译本 - “不仅仅向耶和华献祭,还向别的神明献祭的,要被灭绝净尽。
  • 现代标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本(拼音版) - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • New International Version - “Whoever sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • New International Reader's Version - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • English Standard Version - “Whoever sacrifices to any god, other than the Lord alone, shall be devoted to destruction.
  • New Living Translation - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • The Message - “Anyone who sacrifices to a god other than God alone must be put to death.
  • Christian Standard Bible - “Whoever sacrifices to any gods, except the Lord alone, is to be set apart for destruction.
  • New King James Version - “He who sacrifices to any god, except to the Lord only, he shall be utterly destroyed.
  • Amplified Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be put under a ban (designated) for destruction (execution).
  • American Standard Version - He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed.
  • King James Version - He that sacrificeth unto any god, save unto the Lord only, he shall be utterly destroyed.
  • New English Translation - “Whoever sacrifices to a god other than the Lord alone must be utterly destroyed.
  • World English Bible - “He who sacrifices to any god, except to Yahweh only, shall be utterly destroyed.
  • 新標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
  • 當代譯本 - 「獻祭給耶和華以外的其他任何神明的人,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “除了獨一的耶和華以外,還獻祭給別神的,那人必須滅絕。
  • 呂振中譯本 - 『獻祭給 別的 神,不專專獻祭給永恆主的、必須被殺滅歸神。
  • 中文標準譯本 - 「不僅僅向耶和華獻祭,還向別的神明獻祭的,要被滅絕淨盡。
  • 現代標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
  • 文理和合譯本 - 於耶和華外、祭他神者、必翦滅之、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華而外、祭他上帝者、必翦滅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在耶和華外祭他神者、必翦滅之、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que ofrezca sacrificios a otros dioses, en vez de ofrecérselos al Señor, será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와 외에 다른 신에게 희생제물을 드리는 자는 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Всякого, приносящего жертвы иному богу, кроме Господа, следует истребить .
  • Восточный перевод - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’exploiteras pas l’étranger qui vit dans ton pays et tu ne l’opprimeras pas, car vous avez été vous-mêmes étrangers en Egypte.
  • リビングバイブル - 唯一の主以外の神々にいけにえをささげる者は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
  • Hoffnung für alle - »Unterdrückt die Fremden nicht und beutet sie nicht aus! Denn ihr selbst seid einmal Fremde in Ägypten gewesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào dâng tế lễ cho một thần nào khác ngoài Chúa Hằng Hữu phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดถวายเครื่องบูชาแก่พระอื่นๆ นอกเหนือจากองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้นั้นจะต้องถูกทำลายล้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แก่​พวก​เทพเจ้า ซึ่ง​ไม่​ใช่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​จะ​ต้อง​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ
  • Joshua 23:15 - But it will come about that just as all the good words which the Lord your God spoke to you have come upon you, so the Lord will bring upon you all the warnings, until He has eliminated you from this good land which the Lord your God has given you.
  • Joshua 23:16 - When you violate the covenant of the Lord your God, which He commanded you, and you go and serve other gods and bow down to them, then the anger of the Lord will burn against you, and you will perish quickly from the good land which He has given you.”
  • Numbers 21:3 - The Lord heard the voice of Israel and turned over the Canaanites; then they utterly destroyed them and their cities. And the place was named Hormah.
  • Numbers 25:2 - For they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
  • Numbers 25:3 - So Israel became followers of Baal of Peor, and the Lord was angry with Israel.
  • Numbers 25:4 - And the Lord said to Moses, “Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the Lord, so that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
  • Deuteronomy 13:1 - “ If a prophet or a dreamer of dreams arises among you and gives you a sign or a wonder,
  • Deuteronomy 13:2 - and the sign or the wonder comes true, of which he spoke to you, saying, ‘Let’s follow other gods (whom you have not known) and let’s serve them,’
  • Deuteronomy 13:3 - you shall not listen to the words of that prophet or dreamer of dreams; for the Lord your God is testing you to find out whether you love the Lord your God with all your heart and with all your soul.
  • Deuteronomy 13:4 - You shall follow the Lord your God and fear Him; and you shall keep His commandments, listen to His voice, serve Him, and cling to Him.
  • Deuteronomy 13:5 - But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has spoken falsely against the Lord your God who brought you out of the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery, to drive you from the way in which the Lord your God commanded you to walk. So you shall eliminate the evil from among you.
  • Deuteronomy 13:6 - “If your brother, your mother’s son, or your son or daughter, or the wife you cherish, or your friend who is like your own soul, entices you secretly, saying, ‘Let’s go and serve other gods’ (whom neither you nor your fathers have known,
  • Deuteronomy 13:7 - of the gods of the peoples who are around you, near you, or far from you, from one end of the earth to the other end),
  • Deuteronomy 13:8 - you shall not consent to him or listen to him; and your eye shall not pity him, nor shall you spare or conceal him.
  • Deuteronomy 13:9 - Instead, you shall most certainly kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.
  • Deuteronomy 13:10 - So you shall stone him to death, because he has attempted to drive you away from the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
  • Deuteronomy 13:11 - Then all Israel will hear about it and be afraid, and will not do such a wicked thing among you again.
  • Deuteronomy 13:12 - “If you hear in one of your cities, which the Lord your God is giving you to live in, anyone saying that
  • Deuteronomy 13:13 - some worthless men have gone out from among you and have seduced the inhabitants of their city, saying, ‘Let’s go and serve other gods’ (whom you have not known),
  • Deuteronomy 13:14 - then you shall investigate, search out, and inquire thoroughly. And if it is true and the matter is certain that this abomination has been committed among you,
  • Deuteronomy 13:15 - you shall most certainly strike the inhabitants of that city with the edge of the sword. Utterly destroy it and all who are in it and its cattle, with the edge of the sword.
  • Numbers 25:7 - When Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation and took a spear in his hand,
  • Numbers 25:8 - and he went after the man of Israel into the inner room of the tent and pierced both of them, the man of Israel and the woman, through the abdomen. So the plague on the sons of Israel was brought to a halt.
  • Deuteronomy 17:2 - “If there is found in your midst, in any of your towns which the Lord your God is giving you, a man or a woman who does what is evil in the sight of the Lord your God, by violating His covenant,
  • Deuteronomy 17:3 - and that person has gone and served other gods and worshiped them, or the sun, the moon, or any of the heavenly lights, which I have commanded not to do,
  • Deuteronomy 17:4 - and if it is reported to you and you have heard about it, then you shall investigate thoroughly. And if it is true and the report is trustworthy that this detestable thing has been done in Israel,
  • Deuteronomy 17:5 - then you are to bring out to your gates that man or woman who has done this evil deed, that is, the man or the woman, and you shall stone them to death.
  • Deuteronomy 18:20 - But the prophet who speaks a word presumptuously in My name, a word which I have not commanded him to speak, or which he speaks in the name of other gods, that prophet shall die.’
圣经
资源
计划
奉献