Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:28 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 不可褻瀆上帝,也不可咒詛百姓的官長。
  • 新标点和合本 - “不可毁谤 神;也不可毁谤你百姓的官长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可毁谤上帝;也不可诅咒你百姓的领袖。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可毁谤 神;也不可诅咒你百姓的领袖。
  • 当代译本 - 不可亵渎上帝,也不可咒诅百姓的官长。
  • 圣经新译本 - “不可咒骂 神,也不可咒诅你人民的领袖。
  • 中文标准译本 - “不可咒骂神,也不可咒骂你百姓中的领袖。
  • 现代标点和合本 - “不可毁谤神,也不可毁谤你百姓的官长。
  • 和合本(拼音版) - “不可毁谤上帝,也不可毁谤你百姓的官长。
  • New International Version - “Do not blaspheme God or curse the ruler of your people.
  • New International Reader's Version - “Do not speak evil things against God. Do not curse the ruler of your people.
  • English Standard Version - “You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
  • New Living Translation - “You must not dishonor God or curse any of your rulers.
  • The Message - “Don’t curse God; and don’t damn your leaders.
  • Christian Standard Bible - “You must not blaspheme God or curse a leader among your people.
  • New American Standard Bible - “You shall not curse God, nor curse a ruler of your people.
  • New King James Version - “You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
  • Amplified Bible - “You shall not curse God, nor curse the ruler of your people [since he administers God’s law].
  • American Standard Version - Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.
  • King James Version - Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
  • New English Translation - “You must not blaspheme God or curse the ruler of your people.
  • World English Bible - “You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
  • 新標點和合本 - 「不可毀謗神;也不可毀謗你百姓的官長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可毀謗上帝;也不可詛咒你百姓的領袖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可毀謗 神;也不可詛咒你百姓的領袖。
  • 聖經新譯本 - “不可咒罵 神,也不可咒詛你人民的領袖。
  • 呂振中譯本 - 『不可咒罵官長,不可咒詛你民間的首領。
  • 中文標準譯本 - 「不可咒罵神,也不可咒罵你百姓中的領袖。
  • 現代標點和合本 - 「不可毀謗神,也不可毀謗你百姓的官長。
  • 文理和合譯本 - 毋謗上帝、毋詛民長、
  • 文理委辦譯本 - 勿詛士師、勿詈民長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋詈士師、 或作毋褻瀆天主 毋詛民長、○
  • Nueva Versión Internacional - »No blasfemes nunca contra Dios, ni maldigas al jefe de tu pueblo.
  • 현대인의 성경 - “너희는 하나님을 욕하지 말고 너희 백성의 지도자를 저주하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не оскорбляй Бога и не говори плохо о вожде твоего народа.
  • Восточный перевод - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne différeras pas l’offrande des prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils,
  • リビングバイブル - 神を冒瀆してはならない。国の指導者をのろってはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Gebt mir rechtzeitig die Opfergaben vom Ertrag eurer Getreidefelder und Weingärten! Auch eure ältesten Söhne sollt ihr mir weihen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nói xúc phạm đến Đức Chúa Trời, cũng đừng rủa sả các nhà lãnh đạo dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าหมิ่นประมาทพระเจ้า หรือแช่งด่าผู้มีอำนาจปกครองในหมู่พวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​พูด​หมิ่น​ประมาท​พระ​เจ้า​หรือ​สาปแช่ง​บุคคล​ชั้น​ปกครอง
交叉引用
  • 利未記 24:16 - 凡褻瀆耶和華聖名的,必須被處死,全體會眾要用石頭打死他。不論是外族人還是以色列人,凡褻瀆聖名的,都必須被處死。
  • 撒母耳記上 24:6 - 他對部下說:「我不該做這樣的事,我主是耶和華所膏立的王,我絕不出手傷害他,因為他是耶和華所膏立的。」
  • 彼得後書 2:10 - 尤其是那些放縱污穢的情慾、輕視權柄的人。他們膽大妄為,肆無忌憚地毀謗有尊榮的。
  • 詩篇 82:1 - 上帝站在天庭的會中, 向眾神明宣佈祂的判決,
  • 詩篇 82:2 - 說:「你們不秉公行義, 偏袒惡人要到何時呢?(細拉)
  • 詩篇 82:3 - 你們要為窮人和孤兒主持公道, 為貧寒和受壓迫的人伸張正義。
  • 詩篇 82:4 - 要救助弱小窮苦的人, 使他們脫離惡人的欺壓。
  • 詩篇 82:5 - 你們愚昧無知, 行在黑暗中, 大地的根基搖動。
  • 詩篇 82:6 - 我曾說你們都是神, 都是至高者的兒子,
  • 詩篇 82:7 - 但你們要跟世人一樣死去, 像人間的王侯一樣滅亡。」
  • 彼得前書 2:17 - 要尊重所有的人,愛主內的弟兄姊妹,敬畏上帝,尊敬君王。
  • 撒母耳記上 24:10 - 你現在親眼看見了,剛才在山洞裡,耶和華把你交在我手中,有人叫我殺你,我卻不肯,因為你是耶和華所膏立的王,我不會動手傷害你。
  • 約翰福音 10:34 - 耶穌說:「你們的律法書上不是寫著『我曾說你們都是神』 嗎?
  • 約翰福音 10:35 - 聖經上的話是不能廢的,既然上帝稱那些承受祂道的人為神,
  • 使徒行傳 23:3 - 保羅對亞拿尼亞說:「你這偽君子 ,上帝要擊打你!你坐在那裡不是應當照律法審問我嗎?你怎麼違背律法叫人打我?」
  • 羅馬書 13:2 - 所以,抗拒掌權者,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招懲罰。
  • 羅馬書 13:3 - 掌權的不是叫行善的懼怕,而是叫作惡的懼怕。你想不怕掌權的嗎?就要行善,這樣你會得到他的稱讚。
  • 羅馬書 13:4 - 因為掌權的是上帝的僕人,對你有益處。然而,你若作惡,就該懼怕,因為他必將你繩之以法 。他是上帝的僕人,代表上帝秉公行義,懲奸罰惡。
  • 羅馬書 13:5 - 所以,你們必須服從,不單是為了免受懲罰,也是為了良心無愧。
  • 羅馬書 13:6 - 你們納稅也是為了同樣的緣故,因為掌權的是上帝的僕人,負責管理這類事務。
  • 羅馬書 13:7 - 凡是人該得的,都要給他。該得糧的,就納糧給他;該得稅的,就繳稅給他;該懼怕的,就懼怕他;該尊敬的,就尊敬他。
  • 詩篇 32:6 - 因此,趁著還能尋求你的時候, 願所有敬虔的人都當向你禱告; 洪水氾濫時,必不殃及他們。
  • 撒母耳記上 26:9 - 大衛卻說:「不要殺他,誰殺害耶和華所膏立的王,都難逃罪責。
  • 詩篇 138:1 - 耶和華啊,我全心稱謝你, 在眾神明面前歌頌你。
  • 提多書 3:1 - 你要提醒眾人順服執政掌權者,要服從,隨時準備做各種善事。
  • 提多書 3:2 - 不要毀謗,不要爭吵,要謙和、恭敬地對待每一個人。
  • 猶大書 1:8 - 同樣,這些作夢的人玷污自己的身體,不服權柄,毀謗有尊榮的。
  • 出埃及記 21:17 - 咒罵父母的,必須被處死。
  • 出埃及記 22:8 - 倘若沒捉到盜賊,鄰居就要到審判官那裡證明自己沒有偷拿。
  • 出埃及記 22:9 - 倘若二人之間有什麼糾紛,無論是為了牛、驢、羊、衣服或任何失物,爭執的雙方要把案件呈報審判官,審判官判誰敗訴,誰就要賠償雙倍。
  • 傳道書 10:20 - 不可咒詛君王, 連這樣的意念都不可有, 也不可在臥室裡咒詛富豪, 因為天空的飛鳥會通風報信, 有翅膀的會把事情四處傳開。
  • 使徒行傳 23:5 - 保羅說:「弟兄們,我不知道他是大祭司。因為聖經記載,『不可咒詛百姓的官長。』 」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 不可褻瀆上帝,也不可咒詛百姓的官長。
  • 新标点和合本 - “不可毁谤 神;也不可毁谤你百姓的官长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可毁谤上帝;也不可诅咒你百姓的领袖。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可毁谤 神;也不可诅咒你百姓的领袖。
  • 当代译本 - 不可亵渎上帝,也不可咒诅百姓的官长。
  • 圣经新译本 - “不可咒骂 神,也不可咒诅你人民的领袖。
  • 中文标准译本 - “不可咒骂神,也不可咒骂你百姓中的领袖。
  • 现代标点和合本 - “不可毁谤神,也不可毁谤你百姓的官长。
  • 和合本(拼音版) - “不可毁谤上帝,也不可毁谤你百姓的官长。
  • New International Version - “Do not blaspheme God or curse the ruler of your people.
  • New International Reader's Version - “Do not speak evil things against God. Do not curse the ruler of your people.
  • English Standard Version - “You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
  • New Living Translation - “You must not dishonor God or curse any of your rulers.
  • The Message - “Don’t curse God; and don’t damn your leaders.
  • Christian Standard Bible - “You must not blaspheme God or curse a leader among your people.
  • New American Standard Bible - “You shall not curse God, nor curse a ruler of your people.
  • New King James Version - “You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
  • Amplified Bible - “You shall not curse God, nor curse the ruler of your people [since he administers God’s law].
  • American Standard Version - Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.
  • King James Version - Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
  • New English Translation - “You must not blaspheme God or curse the ruler of your people.
  • World English Bible - “You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
  • 新標點和合本 - 「不可毀謗神;也不可毀謗你百姓的官長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可毀謗上帝;也不可詛咒你百姓的領袖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可毀謗 神;也不可詛咒你百姓的領袖。
  • 聖經新譯本 - “不可咒罵 神,也不可咒詛你人民的領袖。
  • 呂振中譯本 - 『不可咒罵官長,不可咒詛你民間的首領。
  • 中文標準譯本 - 「不可咒罵神,也不可咒罵你百姓中的領袖。
  • 現代標點和合本 - 「不可毀謗神,也不可毀謗你百姓的官長。
  • 文理和合譯本 - 毋謗上帝、毋詛民長、
  • 文理委辦譯本 - 勿詛士師、勿詈民長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋詈士師、 或作毋褻瀆天主 毋詛民長、○
  • Nueva Versión Internacional - »No blasfemes nunca contra Dios, ni maldigas al jefe de tu pueblo.
  • 현대인의 성경 - “너희는 하나님을 욕하지 말고 너희 백성의 지도자를 저주하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не оскорбляй Бога и не говори плохо о вожде твоего народа.
  • Восточный перевод - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne différeras pas l’offrande des prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils,
  • リビングバイブル - 神を冒瀆してはならない。国の指導者をのろってはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Gebt mir rechtzeitig die Opfergaben vom Ertrag eurer Getreidefelder und Weingärten! Auch eure ältesten Söhne sollt ihr mir weihen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nói xúc phạm đến Đức Chúa Trời, cũng đừng rủa sả các nhà lãnh đạo dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าหมิ่นประมาทพระเจ้า หรือแช่งด่าผู้มีอำนาจปกครองในหมู่พวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​พูด​หมิ่น​ประมาท​พระ​เจ้า​หรือ​สาปแช่ง​บุคคล​ชั้น​ปกครอง
  • 利未記 24:16 - 凡褻瀆耶和華聖名的,必須被處死,全體會眾要用石頭打死他。不論是外族人還是以色列人,凡褻瀆聖名的,都必須被處死。
  • 撒母耳記上 24:6 - 他對部下說:「我不該做這樣的事,我主是耶和華所膏立的王,我絕不出手傷害他,因為他是耶和華所膏立的。」
  • 彼得後書 2:10 - 尤其是那些放縱污穢的情慾、輕視權柄的人。他們膽大妄為,肆無忌憚地毀謗有尊榮的。
  • 詩篇 82:1 - 上帝站在天庭的會中, 向眾神明宣佈祂的判決,
  • 詩篇 82:2 - 說:「你們不秉公行義, 偏袒惡人要到何時呢?(細拉)
  • 詩篇 82:3 - 你們要為窮人和孤兒主持公道, 為貧寒和受壓迫的人伸張正義。
  • 詩篇 82:4 - 要救助弱小窮苦的人, 使他們脫離惡人的欺壓。
  • 詩篇 82:5 - 你們愚昧無知, 行在黑暗中, 大地的根基搖動。
  • 詩篇 82:6 - 我曾說你們都是神, 都是至高者的兒子,
  • 詩篇 82:7 - 但你們要跟世人一樣死去, 像人間的王侯一樣滅亡。」
  • 彼得前書 2:17 - 要尊重所有的人,愛主內的弟兄姊妹,敬畏上帝,尊敬君王。
  • 撒母耳記上 24:10 - 你現在親眼看見了,剛才在山洞裡,耶和華把你交在我手中,有人叫我殺你,我卻不肯,因為你是耶和華所膏立的王,我不會動手傷害你。
  • 約翰福音 10:34 - 耶穌說:「你們的律法書上不是寫著『我曾說你們都是神』 嗎?
  • 約翰福音 10:35 - 聖經上的話是不能廢的,既然上帝稱那些承受祂道的人為神,
  • 使徒行傳 23:3 - 保羅對亞拿尼亞說:「你這偽君子 ,上帝要擊打你!你坐在那裡不是應當照律法審問我嗎?你怎麼違背律法叫人打我?」
  • 羅馬書 13:2 - 所以,抗拒掌權者,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招懲罰。
  • 羅馬書 13:3 - 掌權的不是叫行善的懼怕,而是叫作惡的懼怕。你想不怕掌權的嗎?就要行善,這樣你會得到他的稱讚。
  • 羅馬書 13:4 - 因為掌權的是上帝的僕人,對你有益處。然而,你若作惡,就該懼怕,因為他必將你繩之以法 。他是上帝的僕人,代表上帝秉公行義,懲奸罰惡。
  • 羅馬書 13:5 - 所以,你們必須服從,不單是為了免受懲罰,也是為了良心無愧。
  • 羅馬書 13:6 - 你們納稅也是為了同樣的緣故,因為掌權的是上帝的僕人,負責管理這類事務。
  • 羅馬書 13:7 - 凡是人該得的,都要給他。該得糧的,就納糧給他;該得稅的,就繳稅給他;該懼怕的,就懼怕他;該尊敬的,就尊敬他。
  • 詩篇 32:6 - 因此,趁著還能尋求你的時候, 願所有敬虔的人都當向你禱告; 洪水氾濫時,必不殃及他們。
  • 撒母耳記上 26:9 - 大衛卻說:「不要殺他,誰殺害耶和華所膏立的王,都難逃罪責。
  • 詩篇 138:1 - 耶和華啊,我全心稱謝你, 在眾神明面前歌頌你。
  • 提多書 3:1 - 你要提醒眾人順服執政掌權者,要服從,隨時準備做各種善事。
  • 提多書 3:2 - 不要毀謗,不要爭吵,要謙和、恭敬地對待每一個人。
  • 猶大書 1:8 - 同樣,這些作夢的人玷污自己的身體,不服權柄,毀謗有尊榮的。
  • 出埃及記 21:17 - 咒罵父母的,必須被處死。
  • 出埃及記 22:8 - 倘若沒捉到盜賊,鄰居就要到審判官那裡證明自己沒有偷拿。
  • 出埃及記 22:9 - 倘若二人之間有什麼糾紛,無論是為了牛、驢、羊、衣服或任何失物,爭執的雙方要把案件呈報審判官,審判官判誰敗訴,誰就要賠償雙倍。
  • 傳道書 10:20 - 不可咒詛君王, 連這樣的意念都不可有, 也不可在臥室裡咒詛富豪, 因為天空的飛鳥會通風報信, 有翅膀的會把事情四處傳開。
  • 使徒行傳 23:5 - 保羅說:「弟兄們,我不知道他是大祭司。因為聖經記載,『不可咒詛百姓的官長。』 」
圣经
资源
计划
奉献